×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

français avec Pierre, Préposition À devant les Personnes

Préposition À devant les Personnes

- Eh, Pierre, tu dis je téléphone à Michel ?

- Oui. Je téléphone à Michel, oui, pourquoi ?

- Mais alors, comment ça se fait quand on dit, j'appelle Michel, tu ne dis pas, j'appelle à Michel ?

- Non. J'appelle Michel. - Comment ça se fait ?

- Ben ... Bon, ben on va voir ça dans une vidéo !

- D'accord !

- Bonjour ! Bienvenue sur Français avec Pierre !

- Alors, aujourd'hui, on va voir des verbes qui ont comme complément une personne, et qui des fois prennent la préposition À ou pas, on voir un peu ça.

- Oui. Exactement, exactement. Et en fait, bon ben, c'est une question, encore une fois, qu'on me pose très souvent en classe ! Et c'est normal, parce que, ben, c'est vrai, il y a des verbes qui se construisent avec à et d'autres non. Par exemple, je téléphone à Marie, et après on va dire j'appelle Marie. Bon. Donc voilà, on va se centrer sur ces verbes qui ont comme complément une personne, hein, physique, et qui des fois utilisent à et des fois non. Alors en plus, ça a une conséquence très importante au niveau du pronom, parce qu'on va dire, je lui téléphone - Ah oui !

- mais on va dire, je l'appelle. - Oui c'est vrai !

- Donc c'est important. - D'accord, mais alors on arrive à la question cruciale, comment on peut savoir quand est-ce qu'il faut mettre à, ou pas ?

- Ben, oui c'est vrai que c'est la question cruciale, mais je suis désolé encore une fois, je ne vais pas pouvoir donner une règle de grammaire !

- Oh !

- Et non, mais parce qu'en fait, ben c'est comme ça ! En français, ça dépend en fait beaucoup plus du verbe que du complément ! Donc, même si le complément est une personne, ça ne veut pas dire que systématiquement il va y avoir la préposition à !

- Donc en fait, il faut les connaitre, en gros, les verbes ?

- Oui ! Il faut les connaitre, mais regarde, si tu y réfléchis bien,

- Oui. - Eh bien, on se rend compte que dans la majorité des cas, il n'y a pas besoin de mettre une préposition à.

- Ah oui, par exemple, j'aime mes parents. - Ben voilà, tu ne dis pas j'aime à mes parents, tu dis j'aime mes parents. Ou alors, par exemple, je ne sais pas, je déteste Paul !

- Je regarde Rémi. - Oui, je regarde Rémi, je gronde les enfants !

- Mais donc, en gros, en général, il y a, la plupart des verbes c'est sans préposition mais c'est quoi les verbes où il faut mettre une préposition alors ?

- Bon. Alors en fait, moi je vous conseille de retenir une petite liste et on va la donner tout de suite.

- Alors, le premier, téléphoner à, comme on a dit tout à l'heure.

- Voilà. Téléphoner à Paul. Je téléphone à Paul.

- Il y a parler à. - Oui ! Parler. Par exemple, je parle à mon frère.

- Ressembler à ! - Oui. Il ressemble à ses parents.

- Écrire à. - Oui. Il écrit à sa tante.

- Mentir à. - Oui. Il ment à son ami.

- Ou répondre à. - Oui. Il répond au professeur.

- Donc, ceux-là, c'est les principaux ?

- Oui, ceux-là, c'est les principaux ! S'il y en a d'autres importants, si j'en ai oublié un, je le mets dans le blog, d'accord, dans l'article du blog.

- Donc, dans tous ces cas, si on doit remplacer par un pronom,

- Ouais - on met le pronom indirect.

- Bien sûr ! - Je lui écris.

- Je lui écris.

Oui. Ou alors je lui réponds, bien sûr ! Donc c'est là qu'il faut faire attention. Bon, de toute manière, pour les histoires des pronoms, hein, compléments, les pronoms personnels et tout ça, j'ai fait une vidéo qui résume tout ça, je vous laisse le lien, normalement il devrait apparaitre là-haut, d'accord ?

- Sur ma tête ! - Oui, c'est une vidéo un peu ancienne, mais vraiment c'est bien, c'est un bon résumé.

- Attends, mais regarde cette phrase, donner un livre à quelqu'un. Je donne, je lui donne un livre.

- Oui, et là, c'est le verbe donner tu vas me dire, d'accord. Alors ça, c'est un peu différent. Dans ce cas, dans cette phrase, on voit qu'il y a deux compléments. Donner un livre, un objet, à une personne.

- Oui. - Alors, dans ces cas-là, c'est vrai qu'il y a toujours la préposition à devant la personne. Mais tu vois qu'il y a besoin de deux compléments.

- Oui. - Donner quelque chose à quelqu'un.

- D'accord. - Regarde, par exemple je peux dire aussi, j'offre un cadeau à Michel, je lui offre un cadeau.

- Oui, ou alors donner un bain à quelqu'un. Je lui donne un bain.

- Oui. Donner un bain aux enfants.

- Ou je prête de l'argent à mon ami. Je lui prête. - Oui, je lui prête de l'argent. Oui, oui. Bon, ben je crois qu'on a terminé non ?

- Euh oui. Non ! Pas tout à fait, pas tout à fait ! Regarde, j'ai une phrase, quand on dit, je pense à Jean.

- Ouais.

- On ne dit pas je lui pense, on dit je pense à lui.

- Alors, c'est vrai, il faut faire attention avec certains verbes quand on en remplace avec un pronom, eh bien, on doit mettre la préposition, et après, le pronom. Par exemple, je pense à une personne, je ne peux pas dire je lui pense, on doit dire je pense à elle ou je pense à lui.

- Oui. Oui, il y a d'autres cas, par exemple, je m'adresse à mon professeur. Je m'adresse à lui et pas je lui adresse.

- Et non. Exactement, je m'adresse à lui. Bon, ben je crois que cette fois-ci, on a vraiment fini non ?

- Non, non, attends, attends, regarde, par exemple, qu'est-ce qui se passe quand le complément n'est pas une personne ? Par exemple, je m'intéresse à la philosophie.

- C'est cela, c'est cela - C'est cela, oui, oui, oui.

- Bon, écoute, comme le complément n'est pas une personne, ça n'a rien avoir, parce que dans ce cas-là, on va remplacer par un autre pronom, qui est généralement le pronom "y", le pronom adverbial - Ah oui, je m'y intéresse

- Et ouais. Donc dans ce cas-là, je vous renvoie à une vidéo que j'ai faite sur le pronom "y", d'accord ?

- Bon, voilà, cette fois-ci j'ai fini, hein, de poser des questions. Donc comme toujours tu vas nous faire une petite fiche, hein, résumant tout ça, un petit exercice, hein, sur le blog.

- Mais oui, pas de problèmes, promis ! Bon, ben, n'oubliez pas les pouces bleus, les abonnements, la cloche, tout ça, et puis si vous voulez avoir encore plus de choses pour apprendre le français, n'oubliez pas que vous pouvez nous suivre sur Facebook, sur Instagram, sur Twitter, etc. Et puis, ben, on se retrouve dans une prochaine vidéo !

- Au revoir ! - Au revoir ! À bientôt !

- Ben dis donc, toi, pour un professeur tu ne dois pas être une élève facile, hein, en cours - Ben quoi ? Non pourquoi ?

- Toutes les questions que tu poses ! - C'est normal !

- Pauvre professeur !

Préposition À devant les Personnes Preposition À before Persons Preposición To ante Persons حرف اضافه To در مقابل مردم Voorzetsel Aan voor Personen Preposição To antes de Persons İnsanların Önündeki Edat To People前面的介詞À

- Eh, Pierre, tu dis je téléphone à Michel ? - Hola, Pierre, dices que yo teléfono a Michel? Ehi Pierre, si dice "je téléphone à Michel"? - Pierre, Michel'i arayacağımı mı söylüyorsun?

- Oui. - si. Llamo por teléfono a Michel, sí, ¿por qué? Sì. "Je téléphone à Michel" certo, perché? - Evet. Je téléphone à Michel, oui, pourquoi ? - Pero como es eso? se hace cuando decimos Ma allora, come mai quando diciamo Michel'i arıyorum, evet, neden?

- Mais alors, comment ça se fait quand on dit,  j'appelle Michel, tu ne dis pas, j'appelle à Michel ? Llamo a Michel, no dices no llamo a Michel? "j'appelle Michel", non si dice, "j'appelle à Michel"? - Ama sonra, Michel'i arıyorum derken nasıl olur da Michel'i arıyorum demezsin?

- Non. - No. Estoy llamando a Michel. - Cómo se hace ? No. "J'appelle à Michel". Com'é possibile? J'appelle Michel. - Bueno ... bueno, bueno nos vamos ¡Mira esto en un video! Beh... Allora, beh andiamo a vederlo in un video! - Comment ça se fait ? - Correcto ! D'accordo!

- Ben ... Bon, ben on va voir ça dans une vidéo ! - Buenos dias ! Bienvenido a ¡Francés con Pierre! Buongiorno! Benvenuti sul canale di Français avec Pierre!

- D'accord ! - Entonces, hoy veremos algunos verbos que tienen como complemento a una persona, Dunque, oggi, vedremmo dei verbi che hanno come complemento una persona,

- Bonjour ! y que a veces toman la preposición Con o no, vemos un poco eso. e che delle volte prendono oppure no la preposizione "à", vedremmo quindi questo. Bienvenue sur Français avec Pierre ! - si. Exactamente, exactamente. Y en realidad, bueno, es un Sì. Esatto, esatto. E infatti beh, si tratta di

- Alors, aujourd'hui, on va voir des verbes qui ont comme complément une personne,  et qui des fois prennent la préposition À ou pas, on voir un peu ça. pregunta, de nuevo, que nosotros ¡Muy a menudo estoy en clase! una domanda, ancora una volta, che mi viene posta molto spesso a lezione !

- Oui. Y eso es normal porque, bueno, es verdad, hay verbos Ed è normale, perché , beh, è vero che ci sono dei verbi Exactement, exactement. quienes están construyendo con y otros no. che si costruiscono con "à" e altri no. Et en fait, bon ben, c'est une  question, encore une fois, qu'on me pose très souvent en classe ! Por ejemplo, llamo a Mary, y luego diremos que llamo a Marie. Per esempio, "je téléphone à Marie" e poi diciamo "j'appelle Marie" Et c'est normal, parce que, ben, c'est vrai, il y a des verbes  qui se construisent avec à et d'autres non. Buena. Así que aquí nos vamos a centrar en estos verbos que tienen como complemento Bene. Dunque, ci focalizzeremo sui verbi che hanno come complemento Par exemple, je téléphone à Marie, et après on va dire j'appelle Marie. una persona, eh, física, y quien a veces uso y a veces no. una persona, eh, fisica, et chi a volte utilizzano "à" e altre volte no Bon. Entonces, además, tiene una consecuencia muy importante a nivel del pronombre, Inoltre, questo ha una conseguenza molto importante a livello di pronome, Donc voilà, on va se centrer sur ces verbes qui ont comme complément  une personne, hein, physique, et qui des fois utilisent à et des fois non. porque vamos a decir que lo llamo - Ah si ! perché si dice "je lui téléphone" - Ah certo! Alors en plus, ça a une conséquence très importante au niveau du pronom,  parce qu'on va dire, je lui téléphone - Ah oui ! - pero diremos que lo llamo. - Si, es verdad ! ma si dice "je l'appelle". - Sì è vero!

- mais on va dire, je l'appelle. - Entonces es importante. - Está bien, pero luego llegamos a la Quindi è importante. - Va bene, ma allora arriviamo - Oui c'est vrai ! pregunta crucial, ¿cómo podemos saber ¿Cuándo debemos poner o no? alla domanda cruciale, come si fa a sapere quando si deve mettere "à" oppure no?

- Donc c'est important. - Bueno, si, es verdad pregunta crucial pero lo siento Beh, certo, è vero che è la domanda cruciale, ma mi scuso - D'accord, mais alors on arrive à la  question cruciale, comment on peut savoir quand est-ce qu'il faut mettre à, ou pas ? de nuevo, no podré dar una regla gramatical! ancora una volta, non sono in grado di dare una regola grammaticale!

- Ben, oui c'est vrai que c'est la question cruciale, mais je suis désolé  encore une fois, je ne vais pas pouvoir donner une règle de grammaire ! - Oh! - y no, pero porque de hecho, Ah! - E no, perché in realtà,

- Oh ! Bueno, es así! En francés que en realidad depende mucho más del verbo beh, è così! In francese, dipende infatti molto di più dal verbo

- Et non, mais parce qu'en fait,  ben c'est comme ça ! solo complemento! che dal complemento! En français, ça dépend en fait beaucoup plus du verbe  que du complément ! Entonces, incluso si el complemento es un nadie, eso no quiere decir que Quindi, anche se il complemento è una persona, questo non significa che Donc, même si le complément est une personne, ça ne veut pas dire que  systématiquement il va y avoir la préposition à ! sistemáticamente va allí tener la preposición de! sistematicamente avremmo la preposizione "à" !

- Donc en fait, il faut les connaitre, en gros, les verbes ? - So in fact, we have to know them, roughly, the verbs? - De hecho, tienes que saber, en términos generales, verbos? Pertanto in realtà, bisogna conoscere in generale i verbi ?

- Oui ! - si! Tienes que conocerlos, pero mira, si lo piensas, Sì! bisogna conoscerli ma guarda, se ci pensi bene, Il faut les connaitre, mais regarde, si tu y réfléchis bien, - si. - Bueno, nos damos cuenta de que Sì. - Ebbene, ci si rende conto che

- Oui. en la mayoría de los casos, no hay Necesito poner una preposición a. nella maggioranza dei casi, non c'è bisogno di mettere la preposizione "à". - Eh bien, on se rend compte que  dans la majorité des cas, il n'y a pas besoin de mettre une préposition à. - Oh sí, por ejemplo, amo a mis padres. - Bueno, no dices Ah, giusto, per esempio, "j'aime mes parents". - Esatto, tu non dici

- Ah oui, par exemple, j'aime mes parents. Amo a mis padres Me gustan mis padres o "j'aime à mes parents", dici "j'aime mes parents". Oppure - Ben voilà, tu ne dis pas  j'aime à mes parents, tu dis j'aime mes parents. entonces, por ejemplo, yo no No sé, ¡odio a Paul! allora per esempio, non so, "je déteste Paul!" Ou  alors, par exemple, je ne sais pas, je déteste Paul ! - Miro a Remi. - Sí, miro a Remi, "Je regarde Rémi". Certo, "je regarde Rémi",

- Je regarde Rémi. ¡Regaño a los niños! "je gronde les enfants !" - Oui, je regarde Rémi,  je gronde les enfants ! - Entonces, básicamente, en general, hay a, la mayoría de los verbos son sin Quindi, in pratica, in generale, la maggior parte dei verbi è senza

- Mais donc, en gros, en général, il y a, la plupart des verbes c'est sans  préposition mais c'est quoi les verbes où il faut mettre une préposition alors ? preposición pero cuáles son los verbos donde tienes que poner una preposición entonces? preposizione ma allora quali sono i verbi che necessitano una preposizione?

- Bon. - bien. De hecho, yo te aconsejo que recuerdes Allora, praticamente, vi consiglio di ricordare Alors en fait, moi je vous conseille de retenir  une petite liste et on va la donner tout de suite. una pequeña lista y nos vamos dárselo de inmediato. una breve lista che vi daremo subito.

- Alors, le premier, téléphoner à, comme on a dit tout à l'heure. - Entonces, primero, llama a, como dijimos anteriormente. Dunque, il primo, "téléphoner à", come abbiamo detto poco fa.

- Voilà. - Listo. Llama a Paul. Estoy llamando a Paul. Proprio così. "Téléphoner à Paul. Je téléphone à Paul". Téléphoner à Paul. - Se habla con él. - si! Hablar. Por ejemplo estoy hablando C'è "parler à". - Sì! "Parler". Per esempio, "je parle Je téléphone à Paul. a mi hermano à mon frère".

- Il y a parler à. - Parecerse a ! - si. Se parece a sus padres. "Ressembler à". - Sì. "Il ressemble à ses parents". - Oui ! - Escribir a. - si. Le escribe a su tía. "Écrire à". - Sì. "Il écrit à sa tante". Parler. - Para mentirle. - si. Él le miente a su amigo. "Mentir à". - Sì. "Il ment à son ami". Par exemple, je parle  à mon frère. - O responda a. - si. Él responde a la maestra. Oppure "répondre à". - Sì. "Il répond au professeur".

- Ressembler à ! - Entonces, ¿esos son los principales? - Sí, esos son los principales! Insomma, questi qui sono i principali? - Sì, sono i principali! - Oui. Si hay otros importantes, si he olvidado uno Se ce ne sono altri importanti, si ho dimenticato qualcuno, Il ressemble à ses parents. Lo puse en el blog, está bien, en el artículo del blog lo pubblicherò sul blog, va bene, ne articolo sul blog.

- Écrire à. - Entonces, en todos estos casos, si debe reemplazarse con un pronombre, Quindi, in tutti questi casi, se vogliamo rimpiazzare con un pronome , - Oui. - si - Ponemos el pronombre indirecto. Sì. - metteremo il pronome indiretto. Il écrit à sa tante. - Claro ! - Le escribo a él. Certo! "Je lui écris".

- Mentir à. - Le escribo a él. Sí. O entonces Le respondo, por supuesto! "Je lui écris". Sì. Oppure "je lui réponds", certamente! - Oui. Así que ahí es donde debes tener cuidado. Dunque è qui che si deve fare attenzione. Il ment à son ami. Bueno, de todos modos, por las historias de los pronombres, Allora, ad ogni modo, per quanto riguarda i pronomi,

- Ou répondre à. eh, complementos, pronombres personal y todo eso, tengo complimenti, i pronomi personali e tutto quanto, - Oui. hace un video que resume todo que les dejo el enlace ho fatto un video che riassume tutto questo, vi lascio il link Il répond au professeur. normalmente debería para aparecer allí, ¿de acuerdo? che generalmente dovrebbe apparire in alto, d'accordo?

- Donc, ceux-là, c'est les principaux ? - En mi cabeza! - Sí, es un pequeño video antiguo, Sopra la mia testa! - Sì, si tratta di un video un po' vecchio,

- Oui, ceux-là, c'est les principaux ! pero realmente es bueno Es un buen resumen. ma è fatto bene, è un buon riassunto. S'il y en a d'autres importants, si j'en ai oublié un,  je le mets dans le blog, d'accord, dans l'article du blog. - Espera, pero mira esta oración, regalar un libro a alguien Aspetta, guarda questa frase, "donner un livre à quelqu'un".

- Donc, dans tous ces cas, si on doit remplacer par un pronom, Le doy, le doy un libro. "Je donne, je lui donne un livre".

- Ouais - on met le pronom indirect. - Sí, y aquí está el verbo darte ve a mí Sì, qui si tratta del verbo "donner" mi stai dicendo,

- Bien sûr ! di que está bien. Para que Es un poco diferente. d'accordo. Allora, questo è un po' diverso. - Je lui écris. En este caso, en esta oración, vemos que hay dos complementos. In questo caso, in questa frase, vediamo che ci sono due complementi.

- Je lui écris. Regala un libro, un objeto, a una persona. "donner un livre", un oggetto, "à" una persona

Oui. - si. - Entonces, en esos casos, eso es cierto Sì. - allora, in questi casi , è vero che Ou alors je lui réponds, bien sûr ! que siempre existe la preposición delante de la persona c'è sempre la preposizione "à" davanti alla persona. Donc c'est là qu'il faut faire attention. Pero ves que hay Necesito dos suplementos. Ma capisci che c'è bisogno di due complimenti. Bon, de toute manière, pour les histoires des pronoms,  hein, compléments, les pronoms personnels et tout ça, j'ai  fait une vidéo qui résume tout ça, je vous laisse le lien,  normalement il devrait apparaitre là-haut, d'accord ? - si. - Dale algo a alguien. Sì. "Donner quelque chose à quelqu'un".

- Sur ma tête ! - Correcto. - Mira, por ejemplo puedo decir D'accordo. - Guarda, per esempio, posso dire anche, - Oui, c'est une vidéo un peu ancienne,  mais vraiment c'est bien, c'est un bon résumé. Además, ofrezco un regalo a Michel, le ofrezco un regalo. "j'offre un cadeau à Michel, je lui offre un cadeau".

- Attends, mais regarde cette phrase, donner un livre à quelqu'un. - Sí, o bañar a alguien. Sì oppure "donner un bain à quelqu'un". Je donne, je lui donne un livre. Le doy un baño. "je lui donne un bain"

- Oui, et là, c'est le verbe donner tu vas me  dire, d'accord. - si. Bañe a los niños. Sì. "donner un bain aux enfants" Alors ça, c'est un peu différent. - O le presto dinero a mi amigo. Oppure "je prête de l'argent à mon ami". Dans ce cas, dans cette phrase, on voit qu'il y a deux compléments. Lo presto - Sí, le presto dinero. "Je lui prête". - Sì, "je lui prête de l'argent". Donner un livre, un objet, à une personne. Si si. Bueno, bueno, creo terminamos no? Sì, sì. Allora, beh credo che abbiamo finito, no?

- Oui. - Euh sí. No! No del todo absolutamente ! Mira, tengo una oración Eh, sì. No! Non esattamente! Guarda, ho una frase, - Alors, dans ces cas-là, c'est vrai  qu'il y a toujours la préposition à devant la personne. cuando dices, pienso en Jean. - si. quando diciamo, "je pense à Jean". - Sì. Mais tu vois qu'il y a besoin de deux compléments. - No decimos que le creo, Non diciamo "je lui pense",

- Oui. Decimos que pienso en él. diciamo "je pense à lui". - Donner quelque chose à quelqu'un. - Entonces, eso es correcto, Allora, è vero,

- D'accord. tienes que tener cuidado con algunos verbos bisogna fare attenzione con alcuni verbi - Regarde, par exemple je peux dire  aussi, j'offre un cadeau à Michel, je lui offre un cadeau. cuando lo reemplazamos con un pronombre, bueno, tenemos que quando rimpiazziamo con un pronome, ebbene dobbiamo

- Oui, ou alors donner un bain à quelqu'un. pon la preposición, y después, el pronombre. mettere la preposizione e dopo il pronome. Je lui donne un bain. Por ejemplo, pienso en un nadie, no puedo decir que yo Per esempio, "je pense à une personne", non posso dire

- Oui. pensar en él, tenemos que decir que creo a ella o pienso en él. "je lui pense", devo dire "je pense à elle" o "je pense à lui". Donner un bain aux enfants. - si. Sí, hay otros casos, por ejemplo, me dirijo a mi maestro. Certo, ci sono degli altri casi, per esempio, "je m'adresse à mon professeur".

- Ou je prête de l'argent à mon ami. Me dirijo a él y no me dirijo a él. "Je m'adresse à lui" e non "je lui adresse". Je lui prête. - Y no. exactamente E no. Esattamente, - Oui, je lui prête de l'argent. Yo hablo con el "je m'adresse à lui". Oui, oui. Bueno, bueno, creo que esto Una vez, ¿realmente terminamos no? Bene, allora credo che questa volta abbiamo finito veramente o no? Bon, ben je crois qu'on a terminé non ? - No, no, espera, espera, mira, por ejemplo, qué sucede cuando el No, no, aspetta, aspetta, guarda, per esempio, cosa succede quando

- Euh oui. complemento no es una persona? por Por ejemplo, estoy interesado en la filosofía. il complemento non è una persona? Per esempio, "je m'intéresse à la philosophie". Non ! - Así es, eso es todo - Eso es, sí, sí, sí. Giusto, giusto - Giusto, sì, sì, sì. Pas tout à fait, pas tout à fait ! - Bien, escucha, ya que el complemento no es una persona que no tiene nada porque Allora, ascolta, siccome il complemento non è una persona, non ha niente a che vedere, perché Regarde, j'ai une phrase,  quand on dit, je pense à Jean. en este caso, lo haremos reemplazar con otro in questo caso, si rimpiazza con un altro

- Ouais. pronombre, que es generalmente el pronombre "y", pronome, che è generalmente il pronome "y",

- On ne dit pas je lui pense,  on dit je pense à lui. el pronombre adverbio - Oh si, estoy interesado il pronome avverbiale - Ah sì, "je m'y intéresse"

- Alors, c'est vrai,  il faut faire attention avec certains verbes  quand on en remplace avec un pronom, eh bien, on doit  mettre la préposition, et après, le pronom. - Y si. Entonces en esto caso, te remito a un Proprio così. Dunque in questo caso, vi rimando a Par exemple, je pense à une personne, je ne peux pas dire je  lui pense, on doit dire je pense à elle ou je pense à lui. video que hice en el pronombre "y", ¿de acuerdo? un video che ho fatto riguardo il pronome "y", d'accordo?

- Oui. - Bueno, aquí, esta vez yo terminado, eh, para hacer preguntas. Bene, eccoci qua, questa volta ho finito di fare domande Oui, il y a d'autres cas, par exemple, je m'adresse à mon professeur. Entonces, como siempre, ¿cómo estás? haz un pequeño tapón, eh, Dunque ci farai una piccola scheda come sempre, Je m'adresse à lui et pas je lui adresse. resumiendo todo eso, un poco ejercicio, eh, en el blog. riassumendo il tutto, un piccolo esercizio, sul blog

- Et non. - si no problemas prometidos! Ma sì, nessun problema, promesso! Exactement,  je m'adresse à lui. Bueno, bueno, no olvides los pulgares azules, suscripciones, la campana, todo eso, y Bene, allora non dimenticate il pollice blu, l'abbonamento, il campanellino eccetera Bon, ben je crois que cette fois-ci, on a vraiment fini non ? entonces si quieres tener incluso más cosas e poi se volete avere ancora più cose

- Non, non, attends, attends, regarde, par exemple, qu'est-ce qui se passe quand le  complément n'est pas une personne ? aprender francés no olvides que puedes per imparare il francese, non dimenticate che potete Par exemple, je m'intéresse à la philosophie. síguenos en Facebook, en Instagram, en Twitter, etc. seguirci su Facebook, su Instagram, su Twitter, ecc.

- C'est cela, c'est cela - C'est cela, oui, oui, oui. Y luego, bueno, terminamos en un próximo video! E poi, beh, ci vediamo nel prossimo video!

- Bon, écoute, comme le complément n'est pas une personne, ça n'a rien avoir, parce que  dans ce cas-là, on va remplacer par un autre  pronom, qui est généralement le pronom "y",  le pronom adverbial - Ah oui, je m'y intéresse - Well, listen, as the complement is not a person, it has nothing, because in this case, we will replace with another pronoun, which is usually the pronoun "y", the pronoun adverbial - Oh yes, I'm interested - Adiós ! - Adiós ! Hasta pronto ! Arrivederci! - A presto!

- Et ouais. - Entonces dime, para un profesor que no tiene que ser un estudiante fácil, eh, Beh, dimmi, per un professore non devi essere una studentessa facile, eh, Donc dans ce cas-là, je vous renvoie à une  vidéo que j'ai faite sur le pronom "y", d'accord ? en curso - Bueno que? No por qué ? a lezione - Ma come ? No, perché?

- Bon, voilà, cette fois-ci j'ai fini, hein, de poser des questions. - ¡Todas las preguntas que haces! - Es normal ! Tutte le domande che fai! - è normale! Donc comme toujours tu vas nous faire une petite fiche, hein,  résumant tout ça, un petit exercice, hein, sur le blog. - ¡Pobre maestra! Povero professore!

- Mais oui, pas de problèmes, promis ! Bon, ben, n'oubliez pas les pouces bleus, les abonnements, la cloche, tout ça, et  puis si vous voulez avoir encore plus de choses  pour apprendre le français, n'oubliez pas que vous pouvez  nous suivre sur Facebook, sur Instagram, sur Twitter, etc. Et puis, ben, on se retrouve dans une prochaine vidéo !

- Au revoir ! - Au revoir ! À bientôt !

- Ben dis donc, toi, pour un professeur tu ne dois pas être une élève facile, hein,  en cours - Ben quoi ? Non pourquoi ?

- Toutes les questions que tu poses ! - C'est normal !

- Pauvre professeur !