×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

français avec Pierre, POURQUOI JE PARLE FRANÇAIS ?! | Interview de Noemi

POURQUOI JE PARLE FRANÇAIS ?! | Interview de Noemi

- Bonjour ! Comment ça va ? Alors aujourd'hui, on va répondre à tous vos doutes par rapport à Noemi ! On va parler de Noemi. On va voir pourquoi déjà "Noemi" s'écrit sans accent et sans E final parce que vous me le demandez tout le temps ! On va voir pourquoi elle parle : japonais, français, espagnol et anglais. On va voir pourquoi elle a vécu dans plein de pays différents et on va voir surtout pourquoi elle parle si bien français et comment elle a appris le français. Et puis on finira sur quelques anecdotes de sa vie et de la vie de sa famille parce que c'est vraiment incroyable ! Bon, je vais tout de suite aller chercher Noemi, elle ne voulait pas du tout faire cette vidéo parce qu'elle est très timide mais je vous promets, je vais aller la chercher ! En attendant, abonnez-vous à la chaine et activez les notifications si ce n'est pas encore fait ! Je vais la chercher. Eh voilà, je l'ai donc trouvée ! Noemi, ne t'inquiète pas, je sais que tu n'aimes pas parler de toi mais je vais juste...

- Pas trop non !

- ...je vais juste te poser des questions et je pense que c'est vraiment très intéressant pour nos auditeurs !

- Allez première question, donc : Quelle est en fait la nationalité de tes parents et où est-ce que tu es née ?

- Eh bien mon père est japonais et ma mère est espagnole et moi je suis née au Japon.

- D'accord. Et tu as vécu au Japon combien de temps et pourquoi tu es partie au Japon ? Quand est-ce que tu es partie du Japon ?

- Eh bien j'ai vécu au Japon jusqu'à l'âge de 10 ans et après en fait, pour des raisons de travail de mes parents, je suis partie au Pérou, à Lima, la capitale.

- Donc finalement, pourquoi tu t'appelles Noemi sans accent et sans E ? Parce que c'est un prénom espagnol !

- Voilà, ce n'est pas un prénom en français, c'est en espagnol. Sauf qu'en espagnol, ça prend un accent mais le mien ne prend pas d'accent.

- D'accord parce qu'en fait tu étais au Japon et donc on l'a "japonéisé". D'accord ! Et donc là une question vraiment très intéressante par rapport à l'apprentissage des langues. Donc ton père, il est japonais, ta mère espagnole et toi, tu as une sœur aussi. Quelle langue parlez-vous entre vous ?

- Alors là, c'est un peu compliqué ! Donc mes parents entre eux en fait, ils se parlaient en français parce que ma mère étant espagnole et mon père japonais, ils se sont connus en France et c'était leur seule langue commune au début. Et après, mon père il parlait avec nous et il parle toujours en japonais, ma mère nous parlait en espagnol et avec ma sœur, je parlais en japonais

- Parce qu'en fait, vous étiez au Japon.

- Oui, on était au Japon donc c'était la langue sociale, disons que le japonais était plus dominant peut-être.

- D'accord. Et toi, on dit souvent que tu n'as pas l'air très japonaise, et pourtant tu as la moitié, quoi !

- Voilà ! Je suis moitié japonaise mais c'est vrai que...

- ...tu es sortie comme ta mère !

- Oui, au Japon, ils pensaient que j'étais complètement étrangère !

- Oui, alors que ta sœur a beaucoup plus de traits japonais.

- Oui, elle fait plus asiatique.

- D'accord. Alors pour rester focalisé sur les langues, est-ce que justement pour toi, ça n'a pas été trop difficile d'entendre quelque part le japonais, en même temps l'espagnol et en même temps tes parents qui parlaient français et qu'est-ce que tu pourrais donner comme conseils à des parents qui sont justement de deux langues différentes, qu'est-ce qu'ils doivent faire avec leurs enfants ?

- Ben en fait, quand on est petit, on ne se rend pas compte ! On apprend tout en même temps. C'est vrai que quand j'étais petite, j'avais tendance à mélanger les langues, je crois que ça arrive à tout le monde. Mais après, on passe ce stade et on commence à parler les deux langues bien. et par rapport à ta question de qu'est-ce que je conseille aux parents, je pense que c'est une décision personnelle. Moi, mon opinion c'est que c'est plus important la communication avec les enfants que parler des langues. Donc je pense que chacun devrait parler à ses enfants dans la langue que tu domines le plus ! dans laquelle tu es le plus à l'aise.

- Par exemple toi parlant toutes ces langues, avec nos enfants, tu parles uniquement en espagnol.

- Voilà, je n'avais pas envie de leurs parler en deux langues différentes et l'espagnol étant ma langue maternelle, pour le langage de câlins, tout ça, je préférais l'espagnol que le japonais.

- Oui, c'est davantage la langue que tu sentais en toi pour parler aux enfants. Donc plutôt qu'en faire des génies et vouloir absolument les forcer à apprendre plein de langues, il faut quand même que ce soit naturel.

- C'est ce que je pense mais bon après... - Voilà. Donc après, on va revenir sur le français, on va se focaliser davantage sur le français

s mais avant, il faut que tu nous expliques pourquoi tu es partie du Japon et dans quel pays tu as vécu après le Japon. - Alors après le Japon, donc j'ai quitté le Japon quand j'avais 10 ans et je suis partie au Pérou, à Lima.

- Pour des raisons professionnelles de ton père, non ? Qui travaillait dans des universités, il y avait des programmes japonais pour...

- Oui, donc je me suis retrouvée à 10 ans à Lima et j'ai vécu au Pérou deux ans, et après, j'ai aussi vécu en Argentine à Buenos-Aires pendant trois ans et demi. - Après le Pérou ?

- Oui. - D'accord ! Alors est-ce que tu es allée dans des écoles... Je ne sais pas, anglaises ou françaises ou espagnoles ? Ça aussi, c'est important !

- Oui. Alors au Japon, c'était des écoles japonaises normales et après, tout était en espagnol puisqu'au Pérou, on parle espagnol, en Argentine aussi, sauf une année au Pérou, je crois que je suis allée dans une école bilingue anglais-espagnol. Donc on avait un jour le matin en anglais, l'après-midi en espagnol. Le lendemain, c'était le matin en espagnol et l'après midi en anglais. Mais sinon le reste, c'était en espagnol.

- Et ça, tu penses que ça t'a aidée pour l'anglais ?

- Sûrement ! J'avais 11 ans je crois, donc sûrement.

- D'accord ! Donc maintenant, on va se centrer un petit peu plus français donc comment est ce que tu as appris le français uniquement parce que tes parents entre eux parlaient français ? Tu es allée dans des écoles françaises ? Tu as vécu à Paris à un moment aussi ?

- Oui ! Bon alors le français, c'est parce que quand j'étais à Buenos Aires, mon père avait un travail à Paris donc ils allaient déménager, et nous en fait, c'est vrai qu'on avait écouté le français que parlaient mes parents depuis petites et on comprenait ce qu'ils disaient mais on ne parlait rien ! On ne savait pas parler français et en fait...

- Et comme quoi, c'est ce que l'on dit tout le temps, si vous voulez parler, il faut parler !

- Oui, tu peux le comprendre et être incapable de le parler !

- Voilà parce que toi pendant des années, tu comprenais le français mais tu ne pouvais pas le parler.

- Je comprenais le français de mes parents ! Ce qui n'est pas pareil !

- Oui, mais enfin quand même !

- Oui. Et donc on était à Buenos Aires, ils allaient partir en France et nous, ma sœur et moi, on ne parlait pas un mot de français et du coup, ils nous ont mis pendant trois mois au lycée français de Buenos Aires, on a fait un cours intensif de français avec Madame Cortale. - Donc tu allais au lycée français de Buenos Aires mais en plus, tu faisais des cours particuliers avec une prof à la maison ?

- Non, pour pouvoir rentrer au lycée français de Buenos Aires, pendant tout l'été, on a fait un cours intensif de français avec cette prof qui était super ! Et du coup, on a réussi à rentrer au lycée français de Buenos Aires et trois mois après, on allait partir à Paris mais en fait mes parents, ils ont vu que c'était trop dur pour nous, on comprenait à peine le français en cours parce que même si tu apprends vite fait la grammaire et tout ça, quand les gens parlent vite, à un niveau normal, on ne comprenait rien ! Et du coup, ils ont eu de la pitié pour nous et on est partis à Madrid mais au lycée français de Madrid ! - Ah ! Combien de temps ?

- Là, on est restés deux ans et après on est partis en France, à Paris.

- D'accord. Avant de parler de Paris et de ta période à Paris, j'aimerais revenir un peu sur tes cours avec cette Madame Cortale donc la prof puisque c'était la première fois en fait que tu apprenais le français d'une manière académique en fait, donc est-ce que justement de voir un petit peu plus de théorie, de la grammaire, est-ce que ça t'a servi ou finalement est-ce que non, la grammaire, il ne faut pas, il faut passer à la pratique directement ?

- Si, si ! Comme je comprenais déjà un peu le français, ça m'a beaucoup servi à avoir une vision globale de la structure de la langue et en fait après, si tu ne connais pas les terminaisons de la conjugaison des verbes, après, ce n'est pas facile ! Donc ça, ça te permet... Ça m'a permis d'avancer énormément !

- De passer un cap ?

- Voilà, parce que j'avais jamais appris le français en fait.

- D'accord. Donc finalement, c'est ce que l'on dit à chaque fois : la pratique, la pratique, la pratique ! Oui ! N'ayez pas peur de vous tromper, mettez en pratique mais la théorie aussi, ça peut être important, ça peut aider, donc il ne faut pas cracher dessus.

- En fait, ce sont deux choses différentes. C'est important de savoir la grammaire et toute la théorie, mais c'est vrai que ça, ça ne m'a pas fait parler !

- Non, donc il faut les deux ! - Je ne savais toujours pas parler français !

- Mais ça t'a fait progresser aussi ? - Oui, ça m'a fait progresser.

- D'accord. Donc on va parler maintenant de ta période parisienne mais avant, j'aimerais que tu nous parles un petit peu du lycée français de Madrid. Donc tu es arrivée d'Argentine, j'imagine que pendant deux ans au lycée français, tu as énormément consolidé ton français quand même ?

- Voilà ! Donc en Argentine, je suis passée de rien comprendre à comprendre. Deux ans au lycée français de Madrid, ça m'a vraiment fait progresser et quand je suis arrivée à Paris, je n'avais plus de problèmes de comprendre les cours mais bon en Espagne, c'était quand même... la plupart des élèves étaient espagnols. Donc dans la récréation, on parlait espagnol Ce n'était pas pareil. À paris, c'était là où vraiment, j'ai commencé à parler comme les Français, j'avais beaucoup plus de vocabulaire !

- Est-ce qu'il n'y avait pas des expressions justement qui te manquaient un petit peu quand tu es arrivée à Paris ? - Ah mais plein, plein !

- Le langage familier notamment !

- Oui, le familier. Où j'ai même... Je crois que j'ai raconté ça, non ? Dans les anecdotes, les problèmes que j'ai eus.

- On va en parler ! On va garder les anecdotes pour la fin de la vidéo parce qu'il y en a des très drôles, on ne pourra pas tout raconter parce que ta vie et la vie de ta famille, c'est génial ! C'est Garcia Marquez quoi ! Je ne sais pas si vous connaissez cet auteur. Mais on va continuer sur notre français. Donc à Paris, un autre mot sur ta vie à Paris ? Tu es restée combien de temps à Paris ? - Deux ans.

- D'accord. C'est beau Paris ? - Oui, la ville est très, très belle ! J'aimais beaucoup ! Par contre, le climat...

- C'était un peu dur ? Après Madrid...

- Après Madrid, de ne pas avoir... C'était toujours gris en fait ! C'est toujours gris à Paris ! - C'était peut-être une année où il a fait mauvais, deux années...

- Peut-être ! D'autant plus que moi l'été, je partais, donc...

- Et donc après deux ans à Paris, ton français, il était comment ? Comme un Français ? - Je pense que oui, j'avais un bon accent, les gens ne remarquaient peut-être pas forcément si je n'étais pas Française mais j'ai toujours fait des petites fautes par-ci par-là, même maintenant.

- Oui, mais moins que les Français en fait. Aujourd'hui, moi je peux te le dire, donc nous maintenant on parle tout le temps en français depuis qu'on s'est connu donc ça fait plus de 20 ans que tu parles en français et tu t'es améliorée encore parce que je te reprends et je te corrige mais je pense que tu parles mieux français qu'on va dire un Français "moyen" si on prend toutes les catégories sociales.

- Oui, mais je vais faire des erreurs que jamais un Français ferait !

- Peut-être ! Mais tu en fais très peu donc... Donc après deux ans à paris en fait, la famille est rentrée à Madrid. Vous, les filles, vous êtes restées à Madrid et tes parents sont repartis au Japon grosso modo

- Oui. Enfin on n'est pas rentrés tous à Madrid. De Paris, mes parents sont partis au Japon et ma soeur et moi, à Madrid

- D'accord, d'accord. Bien alors maintenant, on va parler des langues plus généralement puisque quand même, une personne qui parle quatre langues parfaitement, bon l'anglais, on voit que tu n'es pas native. - On voit complétement !

- Mais enfin tu parles... C'est quand même incroyable comment tu parle anglais ! Si je pouvais parler comme ça ! Bon, qu'est-ce que tu peux nous dire par rapport à la différence entre ces langues, des conseils... Alors on a fait une vidéo où tu donnes des conseils pour apprendre les langues mais là, par rapport à l'anglais ou le français, qu'est-ce qu'il a de de caractéristique par rapport... De difficile peut-être ou de facile par rapport à d'autres langues ?

- Bon les trois, ce sont des langues un peu latines donc elles se ressemblent.

- Pas le japonais ? - Le japonais est vraiment différent ! Là, c'est vraiment autre chose. Mais pour le français, la difficulté, je pense que c'est l'écriture surtout parce que... écrire autant de lettres pour ne pas les prononcer, franchement !

- C'est la magie du français, c'est son charme !

- Et la prononciation aussi ! Au début, j'avais beaucoup de mal avec les nasales. Je me souviens répéter pendant des journées entières : "puissance instantanée" !

- Tu as encore quelques problèmes avec : étendre, éteindre...

- Ah oui, ça j'ai laissé tomber ! Ce n'est pas possible ! Je ne sais jamais lequel est lequel. Mais les nasales, j'avais du mal, oui. Mais surtout, comme conseil pour les personnes qui apprennent des langues, je crois qu'il ne faut pas avoir peur. Il faut se lancer, il faut parler, ce n'est pas grave si on fait des erreurs parce que c'est en parlant qu'on apprend et on prend de la confiance en soi et ça s'améliore vite après donc il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs. Et en plus des fois, c'est drôle ! On fait des erreurs et...

- On va raconter quelques anecdotes, on va raconter quelques anecdotes. Alors par rapport au français justement, quand tu étais en France, un jour tu étais chez un glacier, quelqu'un qui vendait des glaces et il t'a dit : "Madame, quel parfum ?"

- Voilà ! Et moi, j'étais très surprise, je me suis dit : "Il veut savoir le parfum que j'ai mis aujourd'hui", et timidement, j'ai dit : "L'air du Temps de Nina Ricci" mais je me disais : "Mais pourquoi il veut savoir ça ?"

- Et en fait "quel parfum", ça veut dire : fraise, chocolat, etc.

- Donc j'étais comme "une ridicule", à dire mon parfum !

- Tu étais surtout très rouge parce que tu es très timide !

- Alors qu'il fallait dire "glace à la fraise" ou "à la menthe" !

- Alors après, pour rester dans le domaine du français, là cette fois-ci, je te connaissais, on était dans un restaurant en France et à la fin, on a un peu parlé avec le serveur qui était sympa.

- Et là, c'était la honte totale !

- Et alors il t'a demandé... Il voyait que, pas à cause de ta langue mais plus sur ton visage, il disait : "Mais tu es typée ? " Alors c'est une manière délicate de dire : Tu as des origines pas françaises.

- Et moi, je ne connaissais absolument pas cette expression, et j'ai cru qu'il me disait que j'avais...

- "Qe ti paso" en espagnol.

- ...que j'avais un corps bien.

- Quand on dit à une fille en espagnol : "Qe ti paso", ça veut dire : Tu es canon ! Tu es bien foutue !

- Moi je croyais que "typée", ça voulait dire que tu avais un corps bien, que tu étais canon.

- Et alors là, tu es devenue...

- ...rouge comme une tomate ! Et j'étais là... En plus dans un restaurant, le serveur qui me dit : "Tu es bien ! " et j'étais rouge comme une tomate en disant : "Merci !"

- Bon après, il y a plein d'anecdotes, on ne va pas pouvoir tout raconter ici mais c'est vraiment très drôle ! Avec ta famille, moi j'adore quand tes parents me racontent, ton père, un japonais au Pérou notamment.

- Je peux raconter quelques choses qui étaient surprenantes pour nous. Par exemple, au Pérou à l'époque, les feux rouges étaient manuels. Donc il y avait un monsieur qui changeait du rouge au vert, au jaune, et alors ce qui nous arrivait très, très souvent ! C'est qu'il voyait qu'on était étranger sûrement et juste au moment où la voiture allait passer, il mettait en rouge et on se prenait des amendes tout le temps !

- Et du coup, vous deviez payer l'amende. C'est parce qu'il voyait que ton père était japonais alors japonais, évidemment... Allez une dernière anecdote, il faut dire que bon, c'était drôle chez vous tes parents étaient très jeunes, ils étaient professeurs à l'université il y avait toujours plein d'étudiants chez vous... - ...et une fois, mon père avait un élève qui lui avait dit : "Moi, je n'arrive pas à étudier chez moi, on est trop nombreux, il y a trop de bruit ! " et comme nous on partait en vacances et la maison allait être vide, mon père lui a dit : "Si tu veux, viens t'installer chez nous pendant deux mois, tu peux être tranquille pour travailler". Donc l'étudiant s'est installé et après les vacances, on est rentrés un soir vers minuit... - Après 24h ou 48h d'avion !

- Voilà. Et il y avait une énorme fête chez nous ! Il y avait au moins 100 personnes qui dansaient, qui chantaient, on n'arrivait plus à passer et en plus, dans toutes nos chambres, des gens qui s'étaient installés... L'élève s'était installé avec toute sa famille ! En plus il y avait une méga fête alors qu'il savait qu'on arrivait ce jour-là ! Une énorme fête ! Et tout le monde à boire, à chanter...

- Ta mère s'est énormément énervée et... - ...et a viré tout le monde !

- Bon merci Noemi, merci beaucoup parce que je sais que tu n'aimes pas beaucoup parler de toi et que ça a été une vidéo très difficile à faire, j'ai dû beaucoup insister !

- Oui, c'est vrai qu'il a beaucoup insisté ! J'espère que je ne vous ai pas ennuyée avec mes histoires ! - Mais je ne pense pas et je crois qu'au niveau de la langue, c'est intéressant, il y a plein de conseils intéressants !

- Bon, on se retrouve dimanche prochain avec une vidéo plus "classique".

- Et n'oubliez pas de vous abonner, n'oubliez pas que vous avez toute la transcription et le podcast dans le blog, tous les liens sont sous la vidéo. Vous avez aussi les deux cours gratuits bien sûr et tous les autres cours dans notre boutique.

- Au revoir !

- Au revoir !

POURQUOI JE PARLE FRANÇAIS ?! | Interview de Noemi WHY DO I SPEAK FRENCH? Interview with Noemi ¿POR QUÉ HABLO FRANCÉS? Entrevista con Noemi Perché parlo francese? Intervista a Noemi なぜ私はフランス語を話しているのか? ノエミへのインタビュー WAAROM SPREEK IK FRANS? Interview met Noemi PORQUE É QUE ESTOU A FALAR FRANCÊS? Entrevista com Noemi NEDEN FRANSIZCA KONUŞUYORUM? Noemi ile Söyleşi

- Bonjour ! Hello! Comment ça va ? لجميع شكوكك How are you? Alors aujourd'hui, on va répondre  à tous vos doutes  par rapport à Noemi ! مقارنة مع Noemi! سنتحدث عن نويمي. Today, we're going to respond to all your queries regarding Noemi! On va parler de Noemi. سنرى لماذا بالفعل يتم كتابة "Noemi" دون لهجة ودون E النهائي We're going to talk about Noemi. On va voir pourquoi déjà "Noemi" s'écrit sans accent et sans E final  parce que vous me le demandez tout le temps ! لأنك تسألني طوال الوقت! Let's see why "Noemi" is always written without an accent and without a final E because you ask me about it all the time! On va voir pourquoi elle parle : japonais, français, espagnol et anglais. سوف نرى لماذا تتحدث: اليابانية والفرنسية والإسبانية والإنجليزية. We'll see why she speaks: Japanese, French, Spanish and English. On va voir pourquoi elle a vécu dans plein de pays différents et on va voir  surtout pourquoi elle parle si bien français  et comment elle a appris le français. سوف نرى لماذا عاشت في العديد من البلدان المختلفة وسوف نرى We'll see why she's lived in so many different countries and we'll see Et puis on finira sur quelques anecdotes  de sa vie et de la vie de sa famille parce que c'est vraiment incroyable ! لا سيما لماذا تتحدث الفرنسية جيدة جدا especially why she speaks French so well Bon, je vais tout de suite aller chercher Noemi,  elle ne voulait pas du tout faire cette vidéo parce qu'elle est très timide  mais je vous promets, je vais aller la chercher ! وكيف تعلمت الفرنسية. ثم سننتهي ببعض الحكايات and how she learned French. And then we'll end up with a few anecdotes En attendant, abonnez-vous à la chaine  et activez les notifications si ce n'est pas encore fait ! من حياته وحياة عائلته لأنه مدهش حقا! from her life and her family's life because it's really incredible! Je vais la chercher. حسنا ، سأذهب للحصول على Noemi الآن ، All right, I'll go get Noemi right away, Eh voilà, je l'ai donc trouvée ! لم ترغب في القيام بهذا الفيديو على الإطلاق لأنها خجولة جدًا she didn't want to do this video at all because she's very shy Noemi, ne t'inquiète pas, je sais que  tu n'aimes pas parler de toi mais je vais juste... ولكن أعدك ، سأذهب أحضرها! في غضون ذلك ، اشترك في القناة but I promise you, I'll go get her! In the meantime, subscribe to the channel

- Pas trop non ! وتفعيل الإخطارات إذا لم يتم ذلك بعد! and enable notifications if you haven't already done so!

- ...je vais juste te poser des questions et je pense que c'est vraiment  très intéressant pour nos auditeurs ! سوف أجدها I'll get her for you.

- Allez première question, donc : Quelle est en fait la nationalité de tes parents  et où est-ce que tu es née ? أنا هنا ، لذلك وجدت ذلك! Noemi ، لا تقلق ، وأنا أعلم ذلك There you go, so I found her! Noemi, don't worry, I know that

- Eh bien mon père est japonais et ma mère  est espagnole et moi je suis née au Japon. أنت لا تحب التحدث عن نفسك ولكني فقط ... - ليس كثيرًا! you don't like talking about yourself, but I'm just gonna.... - Not too much, no!

- D'accord. - ... أنا فقط سأطرح عليك أسئلة وأعتقد أنها حقا - ...I'm just going to ask you some questions and I think it's really Et tu as vécu au Japon  combien de temps et pourquoi tu es partie au Japon ? مثيرة جدا للاهتمام لمستمعينا! very interesting for our listeners! Quand est-ce que tu es partie du Japon ? - اذهب السؤال الأول ، ثم: ما هي جنسية والديك؟ - Let's go, first question, so: What is the actual nationality of your parents

- Eh bien j'ai vécu au Japon jusqu'à l'âge  de 10 ans et après en fait, pour des raisons de travail de mes parents,  je suis partie au Pérou, à Lima, la capitale. اين ولدت - حسنًا والدي ياباني وأمي and where were you born? - Well, my father is Japanese and my mother

- Donc finalement, pourquoi tu t'appelles  Noemi sans accent et sans E ? هو الأسبانية ولدت في اليابان. - حسنا. وأنت تعيش في اليابان is Spanish and I was born in Japan. - All right. And you lived in Japan for Parce que c'est un prénom espagnol ! كم من الوقت ولماذا ذهبت إلى اليابان؟ how long and why did you go to Japan?

- Voilà, ce n'est pas un prénom en français, c'est en espagnol. متى غادرت اليابان؟ - حسنًا ، لقد عشت في اليابان حتى كبرت When did you leave Japan? - Well, I lived in Japan until I was Sauf qu'en espagnol,  ça prend un accent mais le mien ne prend pas d'accent. 10 سنوات من العمر وبعد ذلك ، بسبب عمل والدي ، 10 years old and then, because of my parents' work,

- D'accord parce qu'en fait tu étais au Japon et donc on l'a "japonéisé". ذهبت إلى بيرو ، إلى العاصمة ليما. - أخيرًا ، لماذا اتصلت I went to Peru, to Lima, the capital. - So finally, why is your name D'accord ! Noemi دون لهجة ودون E؟ لأنه اسم إسباني! Noemi without an accent and without an E? Because it's a Spanish name! Et donc là une question vraiment très intéressante par rapport  à l'apprentissage des langues. - هذا ليس بالفرنسية ، إنه بالإسبانية. باستثناء ذلك بالإسبانية ، - That's it, it's not a first name in French, it's in Spanish. Except in Spanish, Donc ton père, il est japonais,  ta mère espagnole et toi, tu as une sœur aussi. يستغرق لهجة لكن لي لا يأخذ لهجة. It has an accent, but mine doesn't. Quelle langue parlez-vous entre vous ? - حسنًا لأنك في الحقيقة كنت في اليابان ولذا فقد "صممناها". - Okay, because you were in Japan, so it was "Japan-ized."

- Alors là, c'est un peu compliqué ! حسنا! ولذا هناك سؤال مثير للاهتمام حقًا فيما يتعلق بـ All right! And this is a very interesting question regarding Donc mes parents entre eux en fait, ils se parlaient en français parce que  ma mère étant espagnole et mon père japonais, ils se sont connus en France et c'était  leur seule langue commune au début. لتعلم اللغة. إذن والدك ، إنه ياباني ، language learning. So your father, he's Japanese, Et après, mon père il parlait avec nous  et il parle toujours en japonais, ma mère nous parlait en espagnol  et avec ma sœur, je parlais en japonais لتعلم اللغة. إذن والدك ، إنه ياباني ، your mother is Spanish, and you, you have a sister too.

- Parce qu'en fait, vous étiez au Japon. ما اللغة التي تتحدثين بها بينكما؟ - لذلك ، الأمر معقد بعض الشيء! What language do you speak among yourselves? - Now, that's a little complicated!

- Oui, on était au Japon donc c'était la langue sociale, disons que le japonais  était plus dominant peut-être. لذلك والديّ بينهما في الواقع ، تحدثا مع بعضهما البعض باللغة الفرنسية لأن So my parents actually spoke French to each other because

- D'accord. كانت والدتي إسبانية وأبي ياباني ، التقيا في فرنسا وكان الأمر كذلك my mother being Spanish and my father Japanese, they met in France and it was Et toi, on dit souvent que  tu n'as pas l'air très japonaise, et pourtant tu as la moitié, quoi ! لغتهم المشتركة الوحيدة في البداية. وبعد ذلك ، كان والدي يتحدث معنا their only common language at first. And then my father would talk to us

- Voilà ! وما زال يتحدث باللغة اليابانية ، تحدثت إلينا باللغة الإسبانية and he still speaks Japanese, my mother spoke to us in Spanish Je suis moitié japonaise mais c'est vrai que... ومع أختي ، تحدثت باللغة اليابانية - لأنك في الواقع كنت في اليابان. and with my sister, I spoke in Japanese - Because you were actually in Japan.

- ...tu es sortie comme ta mère ! - نعم ، كنا في اليابان لذلك كانت اللغة الاجتماعية ، دعنا نقول أن اليابانيين - Yes, we were in Japan so it was the social language, let's say Japanese

- Oui, au Japon, ils pensaient que  j'étais complètement étrangère ! كان أكثر هيمنة ربما. - حسنا. وأنت ، كثيرا ما نقول ذلك was more dominant perhaps. - All right. And you, it's often said that

- Oui, alors que ta sœur a beaucoup plus  de traits japonais. أنت لا تبدو يابانية للغاية ، ولكن لديك نصف ، ماذا! you don't look very Japanese, and yet you are half so!

- Oui, elle fait plus asiatique. هذا كل شيء! أنا نصف ياباني ولكن هذا صحيح ... - That's right, I'm half Japanese, but it's true.

- D'accord. - ... خرجت مثل أمك! - نعم ، في اليابان ، ظنوا ذلك - ...you came out like your mother! - Yes, in Japan, they thought that Alors pour rester focalisé sur les langues, est-ce que justement  pour toi, ça n'a pas été trop difficile d'entendre quelque part le japonais,  en même temps l'espagnol et en même temps tes parents  qui parlaient français et qu'est-ce que tu pourrais donner comme conseils  à des parents qui sont justement de deux langues différentes,  qu'est-ce qu'ils doivent faire avec leurs enfants ? كنت أجنبي تماما! - نعم ، في حين أن أختك لديها الكثير I was a complete foreigner! - Yeah, while your sister has many more

- Ben en fait, quand on est petit, on ne se rend pas compte ! من السمات اليابانية. - نعم ، إنها أكثر الآسيوية. Japanese features. - Yes, she looks more Asian. On apprend tout en même temps. - حسنا. إذاً للتركيز على اللغات ، فهل هذا بالضبط؟ - All right. So to stay focused on languages, is it then the case that, C'est vrai que quand j'étais petite,  j'avais tendance à mélanger les langues, je crois que  ça arrive à tout le monde. بالنسبة لك ، لم يكن من الصعب للغاية سماع اليابانيين في مكان ما for you, it wasn't too hard to hear Japanese here and there, Mais après, on passe ce stade  et on commence à parler les deux langues bien. في نفس الوقت الإسبانية وفي الوقت نفسه والديك at the same time as Spanish, all while your parents et par rapport à ta question de qu'est-ce que je conseille aux parents,  je pense que c'est une décision personnelle. من تكلم الفرنسية وماذا يمكنك تقديمه كنصيحة spoke French, and what advice could you give Moi, mon opinion c'est que c'est plus important la communication  avec les enfants que parler des langues. للآباء والأمهات الذين هم على وجه التحديد لغتين مختلفتين ، to parents who are similarly from two different languages, Donc je pense que chacun devrait parler  à ses enfants dans la langue que tu domines le plus ! ماذا يجب عليهم فعله مع أطفالهم؟ what should they do with their children? dans laquelle tu es le plus à l'aise. - حسنا ، عندما نكون صغارا ، نحن لا ندرك! - Well, actually, when you're a kid, you don't realize it!

- Par exemple toi parlant toutes ces langues,  avec nos enfants, tu parles uniquement en espagnol. نتعلم كل شيء في نفس الوقت. صحيح أنه عندما كنت صغيرا ، You learn everything at the same time. It's true that when I was a little girl,

- Voilà, je n'avais pas envie de leurs parler en deux langues différentes  et l'espagnol étant ma langue maternelle,  pour le langage de câlins, tout ça, je préférais l'espagnol que le japonais. أنا أميل إلى خلط اللغات ، على ما أعتقد I tended to mix the languages, I think that

- Oui, c'est davantage la langue que tu sentais en toi pour parler aux enfants. هذا يحدث للجميع. ولكن بعد ذلك ، نمر هذه المرحلة that happens to everyone. But then we get past that stage - Ja, het is meer de taal die je in je voelde om met kinderen te praten. Donc plutôt qu'en faire des génies et vouloir absolument les forcer  à apprendre plein de langues, il faut quand même que ce soit naturel. ونبدأ في التحدث باللغتين جيدًا. and we start speaking both languages well. Dus in plaats van genieën te maken en ze absoluut te willen dwingen veel talen te leren, moet het nog steeds natuurlijk zijn.

- C'est ce que je pense mais bon après... - Voilà. وفيما يتعلق بسؤالك عن ماذا أنصح الآباء ، and in regarding your question about what I advise parents to do, Donc après, on va revenir sur le français, on va se focaliser davantage sur le français أعتقد أنه قرار شخصي. I think it's a personal decision.

s mais avant,  il faut que tu nous expliques pourquoi tu es partie du Japon et dans quel pays  tu as vécu après le Japon. لي ، رأيي هو أنه هو التواصل الأكثر أهمية My opinion is that communication is more important - Alors après le Japon, donc j'ai quitté  le Japon quand j'avais 10 ans et je suis partie au Pérou, à Lima. مع الأطفال يتحدثون فقط اللغات. لذلك أعتقد أن الجميع يجب أن يتحدثوا with children than speaking languages. So I think everyone should talk.

- Pour des raisons professionnelles de ton père, non ? لأطفاله في اللغة التي تهيمن عليها أكثر! to their children in the language in which you are strongest! Qui travaillait  dans des universités, il y avait des programmes japonais pour... الذي أنت أكثر راحة. - على سبيل المثال ، تتحدث كل هذه اللغات ، ... in which you are most comfortable. - For example, you speaking all these languages,

- Oui, donc je me suis retrouvée à 10 ans à Lima et j'ai vécu  au Pérou deux ans, et après, j'ai aussi vécu en Argentine à Buenos-Aires  pendant trois ans et demi. مع أطفالنا ، تتحدث فقط باللغة الإسبانية. with our children, you speak only Spanish. - Après le Pérou ? - حسنًا ، لم أكن أريد التحدث معهم بلغتين مختلفتين - That's it, I didn't want to speak to them in two different languages

- Oui. والإسبانية كونها لغتي الأم ، and Spanish being my mother tongue, - D'accord ! للغة الحضن ، كل ذلك ، فضلت الإسبانية من اليابانية. when it came to cuddle-talk and such, I preferred Spanish to Japanese. Alors est-ce que tu es allée dans des écoles... Je ne sais pas,  anglaises ou françaises ou espagnoles ? - نعم ، إنها اللغة التي شعرت بها في التحدث إلى الأطفال. - Yes, furthermore it's the language that you just felt inside was the right one to use with the children. Ça aussi, c'est important ! لذلك بدلا من تكوين العباقرة وتريد بالتأكيد لإجبارهم So rather than making them geniuses and absolutely wanting to force them

- Oui. لتعلم الكثير من اللغات ، يجب أن تظل طبيعية. to learn a lot of languages, it still has to be natural. Alors au Japon, c'était des écoles japonaises normales  et après, tout était en espagnol puisqu'au Pérou, on parle espagnol,  en Argentine aussi, sauf une année au Pérou, je crois que je suis allée  dans une école bilingue anglais-espagnol. - هذا ما أعتقده لكن جيد بعد ... - هذا كل شيء. بعد ذلك ، سوف نعود - That's what I think, but after that... - There you go. So after that, we'll come back. Donc on avait un jour le matin en anglais,  l'après-midi en espagnol. على الفرنسية ، سوف نركز أكثر على الفرنسية ولكن قبل ذلك ، to French, we will focus more on French but before that, Le lendemain, c'était le matin  en espagnol et l'après midi en anglais. عليك أن تشرح لنا لماذا غادرت اليابان وفي أي بلد you have to explain to us why you left Japan and in which country Mais sinon le reste, c'était en espagnol. لقد عشت بعد اليابان. - لذلك بعد اليابان ، لذلك غادرت you lived after Japan. - So after Japan, so I left

- Et ça, tu penses que ça t'a aidée pour l'anglais ? اليابان عندما كان عمري 10 أعوام وذهبت إلى بيرو ، إلى ليما. Japan when I was 10 years old and I went to Peru, to Lima.

- Sûrement ! - لأسباب مهنية والدك ، لا؟ الذي كان يعمل - Because of your father's profession, right? Who was working J'avais 11 ans je crois, donc sûrement. في الجامعات ، كانت هناك برامج يابانية لـ ... at universities, there were Japanese programs for...

- D'accord ! - نعم ، لذلك وجدت نفسي في ليما لمدة 10 سنوات وعشت - Yes, so I ended up in Lima at the age of 10 and lived Donc maintenant, on va se centrer un petit peu plus  français donc comment est ce que tu as appris le français uniquement parce que  tes parents entre eux parlaient français ? في بيرو عامين ، وبعد ذلك ، عشت في الأرجنتين في بوينس آيرس in Peru two years, and after that, I also lived in Argentina in Buenos Aires Tu es allée dans des écoles françaises ? لمدة ثلاث سنوات ونصف. - بعد بيرو؟ for three and a half years. - After Peru? Tu as vécu à Paris à un moment aussi ? - نعم - حسنا! - Yes. - All right! All right!

- Oui ! هل ذهبت إلى المدارس ... لا أعرف ، So did you go to any schools.... I don't know, Bon alors le français,  c'est parce que quand j'étais à Buenos Aires, mon père avait un travail à Paris  donc ils allaient déménager, et nous en fait, c'est vrai qu'on avait écouté le français que parlaient mes parents depuis petites et on comprenait  ce qu'ils disaient mais on ne parlait rien ! الإنجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية؟ هذا مهم جدا! that were English or French or Spanish? That's important too! On ne savait pas parler français et en fait... - نعم لذلك في اليابان ، كانت المدارس اليابانية عادية - Yes. So in Japan, they were normal Japanese schools

- Et comme quoi, c'est ce que l'on dit tout le temps, si vous voulez parler,  il faut parler ! وبعد ذلك ، كان كل شيء باللغة الإسبانية لأننا في بيرو ، نتحدث الإسبانية ، and then everything was in Spanish because in Peru, we speak Spanish,

- Oui, tu peux le comprendre  et être incapable de le parler ! في الأرجنتين أيضًا ، باستثناء عام واحد في بيرو ، أعتقد أنني ذهبت in Argentina too, except for one year in Peru, I think I went to

- Voilà parce que toi pendant des années,  tu comprenais le français mais tu ne pouvais pas le parler. في مدرسة ثنائية اللغة الإنجليزية الإسبانية. لذلك كان لدينا يوم واحد في الصباح باللغة الإنجليزية ، a bilingual English-Spanish school. So on one day we'd have English in the morning,

- Je comprenais le français de mes parents ! بعد الظهر باللغة الاسبانية. في اليوم التالي كان الصباح and Spanish in the afternoon. The next day, the morning. Ce qui n'est pas pareil ! باللغة الإسبانية وفي فترة ما بعد الظهر باللغة الإنجليزية. ولكن خلاف ذلك كان الباقي باللغة الإسبانية. was in Spanish and the afternoon was in English. Otherwise, the rest was in Spanish.

- Oui, mais enfin quand même ! - وهذا ، هل تعتقد أنه ساعدك في اللغة الإنجليزية؟ - And do you think that that helped you with English?

- Oui. بالتأكيد! كنت في الحادية عشرة من عمري ، بالتأكيد. - Very much so! I was 11 years old, I think, so very much so. Et donc on était à Buenos Aires,  ils allaient partir en France et nous, ma sœur et moi, on ne parlait pas un mot  de français et du coup, ils nous ont mis pendant trois mois  au lycée français de Buenos Aires, on a fait un cours intensif de français  avec Madame Cortale. - حسنا! والآن ، سوف نركز أكثر قليلاً - All right! So now let's get a little more - Donc tu allais au lycée français de Buenos Aires  mais en plus, tu faisais des cours particuliers avec une prof à la maison ? الفرنسية فكيف تعلم اللغة الفرنسية فقط ل French, so how did you learn French... which I ask just because...

- Non, pour pouvoir rentrer au lycée français de Buenos Aires, pendant tout l'été,  on a fait un cours intensif de français avec cette prof qui était super ! هل تحدث والداك الفرنسية مع بعضهما البعض؟ ذهبت إلى المدارس الفرنسية؟ did your parents speak French to each other? Did you attend French schools? Et du coup, on a réussi à rentrer au lycée français de Buenos Aires  et trois mois après, on allait partir à Paris mais en fait mes parents, ils ont vu  que c'était trop dur pour nous, on comprenait à peine le français en cours  parce que même si tu apprends vite fait la grammaire et tout ça,  quand les gens parlent vite, à un niveau normal, on ne comprenait rien ! هل كنت تعيش في باريس في وقت واحد أيضًا؟ - نعم! حسناً ، ثم الفرنسية ، Did you live in Paris at some point too? - Yes! So, the French, Et du coup, ils ont eu de la pitié pour nous et on est partis à Madrid  mais au lycée français de Madrid ! لأنه عندما كنت في بوينس آيرس ، كان والدي يعمل في باريس it's because when I was in Buenos Aires, my father had a job in Paris, - Ah ! لذلك كانوا في طريقهم للتحرك ، وقد فعلنا بالفعل ، لقد استمعنا so they were going to move, and we actually, it's true that we listened to Combien de temps ? الفرنسية التي تحدث والدي منذ صغيرة وفهمنا the French that my parents spoke since childhood and we understood

- Là, on est restés deux ans et après on est partis en France, à Paris. ما قالوه لكننا لم نتحدث عن شيء! لم نكن نعرف كيف نتحدث الفرنسية وفي الواقع ... what they were saying, but we didn't speak it at all! We couldn't speak French and in fact....

- D'accord. - وماذا ، هذا ما نقوله طوال الوقت ، إذا كنت تريد التحدث ، - And that's what they say all the time, if you want to talk, Avant de parler de Paris et de ta période à Paris,  j'aimerais revenir un peu sur tes cours avec cette Madame Cortale  donc la prof puisque c'était la première fois en fait que tu apprenais  le français d'une manière académique en fait, donc est-ce que justement  de voir un petit peu plus de théorie, de la grammaire, est-ce que ça t'a servi  ou finalement est-ce que non, la grammaire, il ne faut pas,  il faut passer à la pratique directement ? يجب ان نتكلم - نعم ، يمكنك فهم ذلك you need to talk! - Yes, you can understand it

- Si, si ! وتكون غير قادر على التحدث بها! - هذا لأنك لسنوات ، and not be able to speak it! - That's why for years Comme je comprenais déjà un peu le français,  ça m'a beaucoup servi à avoir une vision globale de la structure de la langue  et en fait après, si tu ne connais pas les terminaisons de la conjugaison des verbes,  après, ce n'est pas facile ! فهمت اللغة الفرنسية لكنك لم تستطع التحدث بها. you understood French but you couldn't speak it. Donc ça, ça te permet...  Ça m'a permis d'avancer énormément ! - فهمت الفرنسية والدي! هذا ليس هو نفسه! - I understood my parents' French! Which is not the same!

- De passer un cap ? - نعم ، لكن لا يزال! - نعم وهكذا كنا في بوينس آيرس ، - Yes, but still! - Yes. So we were in Buenos Aires,

- Voilà, parce que j'avais jamais appris le français en fait. كانوا ذاهبين إلى فرنسا ونحن ، أختي وأنا ، لم نتحدث بكلمة واحدة they were going to go to France and we, my sister and I, we didn't speak a word

- D'accord. الفرنسية وفجأة ، وضعونا لمدة ثلاثة أشهر of French and so they put us for three months Donc finalement, c'est ce que l'on dit à chaque fois : la pratique, la pratique, la pratique ! في مدرسة ثانوية فرنسية في بوينس آيرس ، قمنا بدورة مكثفة باللغة الفرنسية in the French high school in Buenos Aires, we did an intensive French course Oui ! مع مدام كورتال. - إذن ذهبت إلى المدرسة الثانوية في بوينس آيرس with Madame Cortale. - So you went to the French high school in Buenos Aires N'ayez pas peur de vous tromper, mettez en pratique  mais la théorie aussi, ça peut être important,  ça peut aider, donc il ne faut pas cracher dessus. ولكن بالإضافة إلى ذلك ، هل درست دروسًا خاصة مع مدرس في المنزل؟ but you were also being tutored by a teacher at home?

- En fait, ce sont deux choses différentes. - لا ، لتتمكن من العودة إلى الليسيه الفرنسية في بوينس آيرس ، طوال الصيف ، - No, to be able to go to the French high school in Buenos Aires all summer long, C'est important de savoir la grammaire et toute la théorie,  mais c'est vrai que ça, ça ne m'a pas fait parler ! لقد أجرينا دورة لغة فرنسية مكثفة مع هذا المعلم الذي كان رائعًا! we did an intensive French course with this teacher who was great!

- Non, donc il faut les deux ! وهكذا ، تمكنا من العودة إلى المدرسة الثانوية الفرنسية في بوينس آيرس And so we managed to get into the French high school in Buenos Aires - Je ne savais toujours pas parler français ! وبعد ثلاثة أشهر ، كنا في طريقنا إلى باريس ، لكن في الواقع رأى والدي and three months later, we were going to go to Paris but actually my parents, they saw

- Mais ça t'a fait progresser aussi ? أنه كان من الصعب للغاية بالنسبة لنا ، بالكاد فهمنا الفرنسية في التقدم that it was too hard for us, we barely understood French in class - Oui, ça m'a fait progresser. لأنه حتى لو كنت تتعلم قواعد اللغة بسرعة وكل ذلك ، because even if you learn grammar and all that,

- D'accord. عندما يتحدث الناس بسرعة ، في المستوى الطبيعي ، لم نفهم شيئًا! when people talk fast, at a normal level, we didn't understand anything! Donc on va parler maintenant de ta période parisienne mais avant,  j'aimerais que tu nous parles un petit peu du lycée français de Madrid. وفجأة ، شعروا بالشفقة علينا وذهبنا إلى مدريد And so they felt sorry for us and we went to Madrid Donc tu es arrivée d'Argentine, j'imagine que pendant deux ans au lycée français,  tu as énormément consolidé ton français quand même ? لكن في المدرسة الفرنسية في مدريد! - اه! كم من الوقت ؟ but at the French high school in Madrid! - Ah! How long?

- Voilà ! - هناك ، بقينا عامين ثم ذهبنا إلى فرنسا ، إلى باريس. - There, we stayed two years and then we went to France, to Paris. Donc en Argentine, je suis passée de rien comprendre à comprendre. - حسنا. قبل التحدث عن باريس وعن دورتك في باريس ، - All right. Before talking about Paris and your time in Paris, Deux ans au lycée français de Madrid, ça m'a vraiment fait progresser  et quand je suis arrivée à Paris,  je n'avais plus de problèmes de comprendre les cours  mais bon en Espagne, c'était quand même...  la plupart des élèves étaient espagnols. أود أن أعود إلى فصولك الدراسية مع هذا سيدتي كورتال I'd like to go over your lessons with this Mrs. Cortale a little bit. Donc dans la récréation, on parlait espagnol  Ce n'était pas pareil. لذلك المعلم لأنها كانت المرة الأولى التي تعلمت فيها في الواقع so the teacher, since it was actually the first time that you learned À paris, c'était là où vraiment, j'ai commencé à parler  comme les Français, j'avais beaucoup plus de vocabulaire ! الفرنسية بطريقة أكاديمية في الواقع ، كذلك هو بالضبط French in an academic setting, did

- Est-ce qu'il n'y avait pas des expressions justement qui te manquaient un petit peu  quand tu es arrivée à Paris ? لرؤية نظرية أكثر قليلاً ، قواعد ، هل ساعدك seeing a little more theory and grammar help you - Ah mais plein, plein ! أو في النهاية ، لا ، قواعد ، لا ، or, in the end, is grammar not the way to go,

- Le langage familier notamment ! عليك أن تذهب مباشرة لممارسة؟ ... that is, is it better to put the language into practice?

- Oui, le familier. - نعم نعم ! منذ أن فهمت بالفعل الفرنسية قليلا ، - Yes, yes, yes! As I already understood a little French, Où j'ai même...  Je crois que j'ai raconté ça, non ? لقد خدمتني كثيرًا أن يكون لدي رؤية عالمية لبنية اللغة it has been very useful to me to have a global vision of the structure of the language Dans les anecdotes, les problèmes que j'ai eus. وفي الحقيقة بعد ، إذا كنت لا تعرف نهايات تصريف الفعل ، and actually after that, if you don't know the endings of the verb conjugation,

- On va en parler ! بعد ذلك ، ليس بالأمر السهل! لذلك ، فإنه يسمح لك ... after that, it's not easy! So this allows you to.... On va garder les anecdotes pour la fin de la vidéo  parce qu'il y en a des très drôles, on ne pourra pas tout raconter parce que  ta vie et la vie de ta famille, c'est génial ! سمحت لي للمضي قدمًا كثيرًا! - لتمرير الدورة؟ It allowed me to move forward a lot! - To pass a course? C'est Garcia Marquez quoi ! - هذا لأنني لم أتعلم الفرنسية في الواقع. - That's right, because I had never actually learned French before. Je ne sais pas si vous connaissez cet auteur. - حسنا. أخيرًا ، هذا ما نقوله في كل مرة: الممارسة ، الممارسة ، الممارسة! - All right. So in the end, that's what we always say: practice, practice, practice, practice! Mais on va continuer sur notre français. نعم! لا تخافوا من الخطأ ، الممارسة Yes, don't be afraid to make mistakes, put them into practice Donc à Paris, un autre mot sur ta vie à Paris ? لكن النظرية أيضًا ، قد تكون مهمة ، but theory can also be important, Tu es restée combien de temps à Paris ? يمكن أن تساعد ، لذلك لا يبصق على ذلك. it can help, so don't spit on it. - Deux ans. - في الواقع ، هما شيئان مختلفان. - Actually, they're two different things.

- D'accord. من المهم معرفة القواعد والنظرية بأكملها ، It's important to know the grammar and all of the theory, C'est beau Paris ? لكن صحيح أنه لم يجعلني أتحدث! but it's true that that didn't get me talking! - Oui, la ville est très, très belle ! - لا ، لذلك تحتاج إلى كليهما! - ما زلت لا أعرف الفرنسية! - No, so you need both! - I still couldn't speak French! J'aimais beaucoup ! - لكن ذلك جعلك تتقدم أيضًا؟ - نعم ، لقد جعلني التقدم. - But did it help you progress too? - Yes, it has helped me progress. Par contre, le climat... - حسنا. لذلك سوف نتحدث الآن عن الفترة الباريسية ولكن قبل ذلك ، - All right. So we're going to talk now about your time in Paris but before that,

- C'était un peu dur ? أود منك أن تتحدث إلينا قليلاً عن المدرسة الفرنسية في مدريد. I'd like you to tell us a little bit about the French high school in Madrid. Après Madrid... إذن أتيت من الأرجنتين ، أعتقد لمدة عامين في المدرسة الثانوية الفرنسية ، So you came from Argentina, I guess for two years at the French high school,

- Après Madrid, de ne pas avoir... C'était toujours gris en fait ! لقد عززت الفرنسية بشكل كبير على أي حال؟ you solidified your French a lot? C'est toujours gris à Paris ! - هذا كل شيء! إذن في الأرجنتين ، لم أفهم شيئًا أفهمه. - That's it! So in Argentina, I went from not understanding anything to understanding. - C'était peut-être une année  où il a fait mauvais, deux années... سنتان في المدرسة الثانوية الفرنسية في مدريد ، لقد دفعتني إلى التقدم حقًا Two years at the French high school in Madrid really helped me progress

- Peut-être ! وعندما وصلت إلى باريس ، and when I arrived in Paris, D'autant plus que moi l'été,  je partais, donc... لم يكن لدي أي مشاكل في فهم الدورات I no longer had any problems understanding the courses

- Et donc après deux ans à Paris, ton français, il était comment ? ولكن جيدة في اسبانيا ، كان لا يزال ... but in Spain, it was still... Comme un Français ? معظم الطلاب كانوا إسبان. حتى في العطلة ، تحدثنا الإسبانية most of the students were Spanish. So during recess, we spoke Spanish - Je pense que oui, j'avais un bon accent,  les gens ne remarquaient peut-être pas forcément si je n'étais pas Française  mais j'ai toujours fait des petites fautes par-ci par-là, même maintenant. لم يكن هو نفسه. في باريس ، كان هذا هو المكان الذي بدأت فيه التحدث It wasn't the same. In Paris, that's where I really started talking.

- Oui, mais moins que les Français en fait. مثل الفرنسية ، كان لدي الكثير من المفردات! like the French, I had a lot more vocabulary! Aujourd'hui, moi je peux te le dire,  donc nous maintenant on parle tout le temps en français depuis qu'on s'est connu  donc ça fait plus de 20 ans que tu parles en français et tu t'es améliorée encore  parce que je te reprends et je te corrige mais je pense que tu parles mieux français  qu'on va dire un Français "moyen" si on prend toutes les catégories sociales. - ألم يكن لديك بعض الكلمات التي فاتتك للتو؟ - Weren't there some expressions that you weren't getting, a little bit?

- Oui, mais je vais faire des erreurs que jamais un Français ferait ! متى وصلت الى باريس - آه ، لكن ممتلئ! when you arrived in Paris? - Ah, very much so!

- Peut-être ! - اللغة المألوفة على وجه الخصوص! - نعم المألوف. أين أنا حتى ... - Colloquial language in particular! - Yes, everyday language. Where I even.... Mais tu en fais très peu donc...  Donc après deux ans à paris en fait, la famille est rentrée à Madrid. أعتقد أنني قلت ذلك ، أليس كذلك؟ في الحكايات ، المشاكل التي واجهتني. I think I told you that, don't you? In the anecdotes, the problems I had. Vous, les filles, vous êtes restées à Madrid et tes parents sont repartis au Japon grosso modo - سنتحدث عن ذلك! سنحتفظ بالحكايات لنهاية الفيديو - We'll talk about it! We'll save the anecdotes for the end of the video

- Oui. لأن هناك بعض الأشياء المضحكة للغاية ، فلن نتمكن من معرفة كل شيء بسبب because there are some very funny ones, we can't tell everything because Enfin on n'est pas rentrés tous à Madrid. حياتك وحياة عائلتك رائعة! انها غارسيا ماركيز ماذا! your life and your family's life, it's great! It's Garcia Marquez?! De Paris, mes parents  sont partis au Japon et ma soeur et moi, à Madrid لا أعرف إذا كنت تعرف هذا المؤلف. I don't know if you know this author.

- D'accord, d'accord. لكننا سنواصل الفرنسية. حتى في باريس ، كلمة أخرى عن حياتك في باريس؟ But we'll continue with our French. So in Paris, another word about your life in Paris? Bien alors maintenant, on va parler des langues plus généralement  puisque quand même, une personne qui parle quatre langues parfaitement,  bon l'anglais, on voit que tu n'es pas native. كم من الوقت بقيت في باريس؟ - سنتين. How long were you in Paris? - Two years. - On voit complétement ! - حسنا. إنها باريس جميلة؟ - نعم ، المدينة جميلة جدا جدا! - All right. Is Paris beautiful? - Yes, the city is very, very beautiful!

- Mais enfin tu parles... C'est quand même incroyable comment tu parle anglais ! احببت كثيرا من سلبيات ، المناخ ... - كان من الصعب بعض الشيء؟ بعد مدريد ... I loved it very much! On the other hand, the climate.... - Was it a little hard? After Madrid... Si je pouvais parler comme ça ! - بعد مدريد ، لا يجب أن يكون ... كان الأمر دائمًا رمادي في الواقع! - After Madrid, not to have... It was always grey, actually! Bon, qu'est-ce que tu peux nous dire  par rapport à la différence entre ces langues, des conseils... Alors on a fait une vidéo  où tu donnes des conseils pour apprendre les langues  mais là, par rapport à l'anglais ou le français, qu'est-ce qu'il a de  de caractéristique par rapport...  De difficile peut-être ou de facile par rapport à d'autres langues ? انها دائما رمادية في باريس! - ربما كانت سنة It's always grey in Paris! - It was maybe a year

- Bon les trois, ce sont des langues un peu latines donc elles se ressemblent. حيث كان سيئا ، عامين ... - ربما! خاصة وأنني الصيف ، that it was bad, two years.... - Maybe! Maybe! Especially since in the summer

- Pas le japonais ? كنت أغادر ، لذلك ... I was leaving, so... - Le japonais est vraiment différent ! - وهكذا بعد عامين في باريس ، يا فرنسي ، كيف كان؟ - And so after two years in Paris, your French, how was it? Là, c'est vraiment autre chose. مثل الفرنسي؟ - أعتقد ذلك ، كان لدي لهجة جيدة ، Like a Frenchman? - I think so, I had a good accent, Mais pour le français, la difficulté,  je pense que c'est l'écriture surtout parce que...  écrire autant de lettres pour ne pas les prononcer, franchement ! ربما لم يلاحظ الناس إذا لم أكن الفرنسية people might not have necessarily noticed that I wasn't French

- C'est la magie du français, c'est son charme ! لكنني ارتكبت دائمًا أخطاء صغيرة هنا وهناك ، حتى الآن. but I've always made little mistakes here and there, even now.

- Et la prononciation aussi ! - نعم ، ولكن أقل من الفرنسيين في الواقع. اليوم ، أستطيع أن أقول لك ، - Yes, but less than the French do, actually. Today, I can tell you that, Au début, j'avais beaucoup de mal  avec les nasales. نحن الآن نتحدث باللغة الفرنسية طوال الوقت لأننا كنا نعرف بعضنا البعض so we've spoken French all the time since we met. Je me souviens répéter pendant des journées entières :  "puissance instantanée" ! لذلك كنت تتحدث باللغة الفرنسية منذ أكثر من 20 عامًا وقد تحسنت أكثر so you've been speaking French for over 20 years and you've improved even more.

- Tu as encore quelques problèmes avec :  étendre, éteindre... لأنني أعيدك إلى الوراء وقمت بتصحيحك لكن أعتقد أنك تتحدث الفرنسية بشكل أفضل because I take you back and correct you, but I think you speak better French

- Ah oui, ça j'ai laissé tomber ! سنقول "المتوسط" الفرنسي إذا أخذنا جميع الفئات الاجتماعية. than... let's say, an "average" Frenchman if we consider all social categories. Ce n'est pas possible ! - نعم ، لكنني سأرتكب أخطاء لن يرتكبها فرنسي! - Yes, but I make mistakes that a Frenchman would never make! Je ne sais jamais lequel est lequel. - ربما! لكنك تفعل القليل جدا ... - Maybe! But you make very few, so... Mais les nasales, j'avais du mal, oui. لذلك بعد عامين في باريس في الواقع ، عادت الأسرة إلى مدريد. So after two years in Paris, the family returned to Madrid. Mais surtout, comme conseil pour  les personnes qui apprennent des langues, je crois qu'il ne faut pas avoir peur. بقيت أنت يا بنات في مدريد وعاد والداك إلى اليابان تقريبًا You girls stayed in Madrid and your parents went back to Japan roughly speaking Il faut se lancer, il faut parler, ce n'est pas grave si on fait des erreurs  parce que c'est en parlant qu'on apprend et on prend de la confiance en soi  et ça s'améliore vite après donc il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs. - نعم في النهاية لم نعد إلى مدريد. من باريس ، والدي - Yes. I mean, we didn't all go back to Madrid. From Paris, my parents Et en plus des fois, c'est drôle ! ذهبت إلى اليابان وأختي وأنا إلى مدريد went to Japan and my sister and I went to Madrid On fait des erreurs et... - حسنا حسنا. حسنًا ، سنتحدث الآن عن اللغات بشكل عام - All right, all right. Well then now, we'll talk about languages more generally

- On va raconter quelques anecdotes, on va raconter quelques anecdotes. منذ ذلك الحين ، الشخص الذي يتحدث أربع لغات بشكل مثالي ، since still, a person who speaks four languages perfectly, Alors par rapport au français justement, quand tu étais en France,  un jour tu étais chez un glacier, quelqu'un qui vendait des glaces  et il t'a dit : "Madame, quel parfum ?" اللغة الإنجليزية جيدة ، ونحن نرى أنك لست مواطن. - نحن نرى تماما! OK, sure, it's clear that you're not a native English speaker. - That's clear!

- Voilà ! - ولكن في النهاية تتحدث ... لا يزال من المدهش كيف تتحدث الإنجليزية! - But you speak... It's still amazing how well you speak English! Et moi, j'étais très surprise,  je me suis dit : "Il veut savoir le parfum que j'ai mis aujourd'hui", et timidement,  j'ai dit : "L'air du Temps de Nina Ricci" mais je me disais : "Mais pourquoi il veut savoir ça ?" إذا كنت أستطيع التحدث مثل هذا! حسنا ، ماذا يمكنك أن تقول لنا If only I could talk like that! Well, what can you tell us

- Et en fait "quel parfum", ça veut dire : fraise, chocolat, etc. مقارنة بالفرق بين هذه اللغات ، نصائح ... لذلك قمنا بعمل فيديو about the difference between these languages, advice.... So we made a videotape

- Donc j'étais comme "une ridicule", à dire mon parfum ! حيث تعطي نصائح لتعلم اللغات where you give advice on how to learn languages

- Tu étais surtout très rouge parce que tu es très timide ! ولكن هناك ، مقارنة بالإنجليزية أو الفرنسية ، ماذا لديه but right now, regarding English or French, what is there,

- Alors qu'il fallait dire "glace à la fraise" ou "à la menthe" ! من الخصائص مقابل ... in terms of characteristics, that is

- Alors après, pour rester dans le domaine du français, là cette fois-ci, je te connaissais,  on était dans un restaurant en France et à la fin, on a un peu parlé  avec le serveur qui était sympa. صعب أو سهل مقارنة باللغات الأخرى؟ maybe difficult or easy compared to other languages?

- Et là, c'était la honte totale ! - كل ثلاثة ، فهي لغات لاتينية صغيرة لذلك هم على حد سواء. - Well, all three are a bit Latin, so they are similar.

- Et alors il t'a demandé... Il voyait que, pas à cause de ta langue  mais plus sur ton visage, il disait : "Mais tu es typée ? - ليس ياباني؟ - اليابانية مختلفة حقا! - Not Japanese? - Japanese is really different! "  Alors c'est une manière délicate de dire : Tu as des origines pas françaises. هناك ، هو حقا شيء آخر. لكن بالنسبة للفرنسيين ، الصعوبة ، It is really something else. But for French, the difficulty,

- Et moi, je ne connaissais absolument pas cette expression,  et j'ai cru qu'il me disait que j'avais... أعتقد أنه في الغالب الكتابة بسبب ... I think it's writing mainly because....

- "Qe ti paso" en espagnol. اكتب العديد من الحروف حتى لا تنطقها ، بصراحة! to write so many letters, only to then not pronounce them, my goodness!

- ...que j'avais un corps bien. - إنه سحر اللغة الفرنسية ، إنه سحرها! - It's the magic of French, it's its charm!

- Quand on dit à une fille en espagnol :  "Qe ti paso", ça veut dire : Tu es canon ! - والنطق أيضا! في البداية ، واجهت الكثير من المتاعب - And the pronunciation too! At first, I had a lot of trouble Tu es bien foutue ! مع الأنف. أتذكر التكرار لأيام كاملة: with the nasal sounds. I remember repeating for days on end:

- Moi je croyais que "typée", ça voulait dire que tu avais un corps bien,  que tu étais canon. "القوة الفورية"! - لا يزال لديك بعض المشاكل مع: "instant power"! - You still have some problems with it:

- Et alors là, tu es devenue... لتمديد ، إطفاء ... - نعم نعم ، لقد سقطت! extend, turn off.... - Oh, yeah, that's what I gave up on.

- ...rouge comme une tomate ! فمن غير الممكن ! أنا لا أعرف أي واحد هو الذي. It's impossible! I never know which one is which. Et j'étais là... En plus dans un restaurant, le serveur qui me dit : "Tu es bien ! لكن الأنف ، كنت أصارع ، نعم. ولكن قبل كل شيء ، بمثابة نصيحة ل But the nasal sounds, I had trouble, yes. But above all, as for advice for "  et j'étais rouge comme une tomate en disant : "Merci !" الأشخاص الذين يتعلمون اللغات ، أعتقد أننا يجب ألا نخاف. people who learn languages, I don't think you should be afraid.

- Bon après, il y a plein d'anecdotes, on ne va pas pouvoir tout raconter ici  mais c'est vraiment très drôle ! عليك أن تبدأ ، يجب أن تتحدث ، لا يهم إذا ارتكبت أخطاء You have to get started, you have to talk, it doesn't matter if you make mistakes Avec ta famille, moi j'adore quand tes parents  me racontent, ton père, un japonais au Pérou notamment. لأنه من خلال التحدث نتعلم ونكتسب الثقة بالنفس because it is by talking that we learn and gain self-confidence

- Je peux raconter quelques choses qui étaient surprenantes pour nous. ويتحسن بعد فترة وجيزة لذلك لا تخف من ارتكاب الأخطاء. and it gets better soon after, so don't be afraid to make mistakes. Par exemple, au Pérou à l'époque, les feux rouges étaient manuels. وفي بعض الأحيان ، إنه أمر مضحك! نرتكب أخطاء و ... And besides, it's funny sometimes! We make mistakes and... Donc il y avait un monsieur qui changeait du rouge au vert, au jaune,  et alors ce qui nous arrivait très, très souvent ! - سنقول بعض الحكايات ، وسنخبر بعض الحكايات. - We're going to tell a few anecdotes, we're going to tell a few anecdotes. C'est qu'il voyait qu'on était étranger sûrement et juste au moment où la voiture allait passer,  il mettait en rouge et on se prenait des amendes tout le temps ! إذاً مقارنة بالفرنسية بالتحديد ، عندما كنت في فرنسا ، So in relation to French, when you were in France,

- Et du coup, vous deviez payer l'amende. ذات يوم كنت في نهر جليدي ، شخص يبيع الآيس كريم one day you were at an ice cream vendor, someone selling ice cream C'est parce qu'il voyait que ton père était japonais  alors japonais, évidemment...  Allez une dernière anecdote, il faut dire que bon, c'était drôle chez vous  tes parents étaient très jeunes, ils étaient professeurs à l'université  il y avait toujours plein d'étudiants chez vous... - ...et une fois, mon père avait un élève  qui lui avait dit : "Moi, je n'arrive pas à étudier chez moi,  on est trop nombreux, il y a trop de bruit ! فقال لك يا سيدتي ما العطر. - هذا كل شيء! وفوجئت جدا ، and he said to you, "Madam, what perfume?" - That's it! And I was very surprised, "  et comme nous on partait en vacances et la maison allait être vide,  mon père lui a dit : "Si tu veux, viens t'installer chez nous  pendant deux mois, tu peux être tranquille pour travailler". فكرت ، "يريد أن يعرف الرائحة التي أضعها اليوم" ، وبخجل ، I thought to myself, "He wants to know what perfume I wore today," and shyly, Donc l'étudiant s'est installé et après les vacances, on est rentrés un soir  vers minuit... - Après 24h ou 48h d'avion ! قلت ، "زمن نينا ريتشي" ولكني فكرت ، "لكن لماذا يريد أن يعرف ذلك؟" I said, "Nina Ricci's Air of the Times," but I thought, "But why does he want to know that?"

- Voilà. - وفي الحقيقة "يا له من عطر" ، فهذا يعني: الفراولة ، الشوكولاته ، إلخ. - And in fact "what flavor" means: strawberry, chocolate, etc. Et il y avait une énorme fête chez nous ! - لذلك كنت مثل "سخيفة" ، أن أقول العطر بلدي! - So I looked very silly in saying my perfume! Il y avait au moins 100 personnes qui dansaient, qui chantaient,  on n'arrivait plus à passer et en plus, dans toutes nos chambres,  des gens qui s'étaient installés... L'élève s'était installé avec toute sa famille ! - كنت حمراء جدا خاصة لأنك خجولة جدا! - You were very red because you're very shy! En plus il y avait une méga fête alors qu'il savait qu'on arrivait ce jour-là ! - بينما كان من الضروري أن نقول "آيس كريم الفراولة" أو "النعناع"! - When you should have said "strawberry ice cream" or "mint ice cream"! Une énorme fête ! - بعد ذلك ، للبقاء في مجال الفرنسية ، هذه المرة ، كنت أعرفك ، - So then, to stay on the topic of French, this time I knew you, Et tout le monde à boire, à chanter... كنا في مطعم في فرنسا وفي النهاية تحدثنا قليلاً we were in a restaurant in France and at the end, we talked a little bit

- Ta mère s'est énormément énervée et... - ...et a viré tout le monde ! مع الخادم الذي كان لطيفا. - وكان هناك عار كامل! with the waiter who was nice. - And that was a total embarrassment!

- Bon merci Noemi, merci beaucoup parce que je sais que tu n'aimes pas beaucoup  parler de toi et que ça a été une vidéo très difficile à faire, j'ai dû beaucoup insister ! - ثم سألك ... لقد رأى ذلك ، ليس بسبب لغتك - And then he asked you.... He could see that, not because of your language

- Oui, c'est vrai qu'il a beaucoup insisté ! ولكن أكثر على وجهك ، قال: "ولكن هل كتبته؟" but rather because of your face, he said, "But you're typical?" J'espère que je ne vous ai pas ennuyée  avec mes histoires ! لذلك فهي طريقة حساسة للقول: أنت لست من أصول فرنسية. That's a careful way of saying: You have non-French origins. - Mais je ne pense pas  et je crois qu'au niveau de la langue, c'est intéressant, il y a plein de conseils intéressants ! - ولم أكن أعرف هذا التعبير على الإطلاق ، - And I didn't know that expression at all,

- Bon, on se retrouve dimanche prochain avec une vidéo plus "classique". وأعتقد أنه كان يقول لي إنني ... - "Qe ti paso" باللغة الإسبانية. and I thought he was telling me that I had... - "Qe ti paso" in Spanish.

- Et n'oubliez pas de vous abonner, n'oubliez pas que vous avez toute la transcription  et le podcast dans le blog, tous les liens sont sous la vidéo. - ... أن لدي هيئة جيدة. - عندما نقول لفتاة باللغة الإسبانية: - ...that I had a good body. - When you tell a girl in Spanish: Vous avez aussi les deux cours gratuits bien sûr et tous les autres cours  dans notre boutique. "Qe ti paso" تعني: أنت حار! ! "Qe ti paso" means: You're hot! You're a good looking girl!

- Au revoir ! أن كنت ساخنة. - وبعد ذلك ، أصبحت ... - I thought "typée" meant you had a good body,

- Au revoir ! - ... أحمر مثل الطماطم! that you were hot. - And then you became...