×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Chansons françaises, Amel Bent - À ma manière (Dalida)

Amel Bent - À ma manière (Dalida)

Dalida était une chanteuse qui a décidé de « faire ses adieux au soleil, à sa manière » en se suicidant dans les années 80. Dans cette chanson, elle racontait combien il était difficile de garder une vie privée quand on se donne complètement à son public.

Merci à Amel Bent de l'avoir reprise si joliment dans une émission de télévision.

(source des paroles : lyricstranslate.com/fr)

°°°

Avec des faux pas, des faux plis

Chacun de nous porte sa vie

À sa manière

Quand on est beau au fond de soi

Un jour ou l'autre quelqu'un nous voit

À sa manière

Même sous la pluie des mauvais jours

J'ai suivi ma ligne d'amour

À ma manière

Pour tous les chagrins que je traîne

J'ai mis mon cœur en quarantaine

À ma manière

Ma vie, ma vie, je n'en ai qu'une

Mais je la veux libre et sans loi

J'en ai le droit, elle est à moi

Ma vie, ma vie

Elle me raconte des histoires

Mais elle vaut mieux qu'une chanson

Mieux que la gloire

Ma vie n'est pas vraiment ma vie

Elle est à ceux qui m'ont choisie

À leur manière

En laissant mon nom dans les rues

J'ai mis mon bonheur par-dessus

À ma manière

Et le soir où je m'en irai,

Finalement je le ferai

À ma manière

J'aimerais au tout dernier appel

Faire mes adieux au soleil

À ma manière

Ma vie, ma vie, je n'en ai qu'une

Mais je la veux libre et sans loi

J'en ai le droit elle est à moi

Oui, ma vie, ma vie

Elle me raconte des histoires

Mais je m'en fous, même à genoux

Je veux y croire

À ma manière

À ma manière


Amel Bent - À ma manière (Dalida) Amel Bent - Auf meine Weise (Dalida) Amel Bent - My way (Dalida) Amel Bent - À ma manière (Dalida) Amel Bent - À ma manière (Dalida) Amel Bent - À ma manière (ダリダ) Amel Bent - À ma manière (Dalida) Amel Bent - À ma manière (Dalida) Амель Бент - À ma manière (Далида) Amel Bent - À ma manière (Dalida) Amel Bent - À ma manière (Dalida)

Dalida était une chanteuse qui a décidé de « faire ses adieux au soleil, à sa manière » en se suicidant dans les années 80. Dans cette chanson, elle racontait combien il était difficile de garder une vie privée quand on se donne complètement à son public. Dalida war eine Sängerin, die sich in den 80er Jahren entschied, sich von der Sonne zu verabschieden, indem sie Selbstmord beging. In diesem Lied erzählte sie, wie schwierig es sei, ein Privatleben zu führen, wenn man sich ganz dem Publikum hingibt . Dalida was a singer who decided to "say goodbye to the sun, her way" by committing suicide in the 80s. In this song, she told how difficult it was to keep a private life when you give yourself completely to your audience .

Merci à Amel Bent de l'avoir reprise si joliment dans une émission de télévision. Vielen Dank an Amel Bent für die wundervolle Berichterstattung in einer TV-Show. Thanks to Amel Bent for covering it so beautifully in a TV show. Gracias a Amel Bent por cubrirlo tan maravillosamente en un programa de televisión.

(source des paroles : lyricstranslate.com/fr) (lyric source: lyricstranslate.com/en)

°°° °°°

Avec des faux pas, des faux plis Mit Fehltritten, Falten With missteps, creases

Chacun de nous porte sa vie Jeder von uns trägt sein Leben Each of us carries his life

À sa manière Auf seine eigene Art und Weise In his way

Quand on est beau au fond de soi Wenn du tief im Inneren schön bist When you are beautiful deep inside

Un jour ou l'autre quelqu'un nous voit Eines Tages sieht uns jemand Someday someone sees us

À sa manière Auf seine eigene Art und Weise In its own way

Même sous la pluie des mauvais jours Auch im Regen an einem schlechten Tag Even in the rain of bad days

J'ai suivi ma ligne d'amour Ich folgte meiner Liebeslinie I followed my love line

À ma manière Auf meine Weise In my way

Pour tous les chagrins que je traîne Für all die Sorgen, die ich ziehe For all the sorrows that I drag Por todas las penas que he sufrido

J'ai mis mon cœur en quarantaine Ich habe mein Herz unter Quarantäne gestellt I quarantined my heart

À ma manière Auf meine Weise In my way

Ma vie, ma vie, je n'en ai qu'une Mein Leben, mein Leben, ich habe nur eines My life, my life, I only have one

Mais je la veux libre et sans loi Aber ich will sie frei und ohne Gesetz But I want her free and lawless

J'en ai le droit, elle est à moi Ich habe das Recht, sie gehört mir I have the right, she is mine

Ma vie, ma vie Mein Leben, mein Leben My life, my life

Elle me raconte des histoires Sie erzählt mir Geschichten She tells me stories

Mais elle vaut mieux qu'une chanson Aber sie ist besser als ein Lied But it's better than a song

Mieux que la gloire Besser als Ruhm better than glory

Ma vie n'est pas vraiment ma vie Mein Leben ist nicht wirklich mein Leben My life ain't really my life

Elle est à ceux qui m'ont choisie Sie gehört zu denen, die mich gewählt haben She belongs to those who chose me

À leur manière Auf ihre eigene Art In their own way

En laissant mon nom dans les rues Ich lasse meinen Namen auf der Straße Leaving my name in the streets

J'ai mis mon bonheur par-dessus Ich lege mein Glück an die Spitze I put my happiness above

À ma manière Auf meine Weise In my way

Et le soir où je m'en irai, Und in der Nacht, in der ich gehe, And the night I leave,

Finalement je le ferai Irgendwann werde ich Eventually I will

À ma manière Auf meine Weise In my way

J'aimerais au tout dernier appel Ich möchte bis zum letzten Anruf I would like at the very last call Me gustaría hacer una última llamada

Faire mes adieux au soleil Verabschieden Sie sich von der Sonne Bid farewell to the sun

À ma manière Auf meine Weise In my way

Ma vie, ma vie, je n'en ai qu'une Mein Leben, mein Leben, ich habe nur eines My life, my life, I only have one

Mais je la veux libre et sans loi Aber ich will sie frei und ohne Gesetz But I want her free and lawless

J'en ai le droit elle est à moi Ich habe das Recht, sie gehört mir I have the right, she is mine

Oui, ma vie, ma vie Ja, mein Leben, mein Leben Yes, my life, my life

Elle me raconte des histoires Sie erzählt mir Geschichten She tells me stories

Mais je m'en fous, même à genoux Aber es ist mir egal, auch auf meinen Knien But I don't care, even on my knees Pero no me importa, incluso de rodillas

Je veux y croire Ich möchte es glauben I want to believe it Quiero creer

À ma manière Auf meine Weise In my way

À ma manière Auf meine Weise In my way