×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Léa Café Podcast, Ancrer sa Voix avec Marie Verguet, Coach Vocale (2)

Ancrer sa Voix avec Marie Verguet, Coach Vocale (2)

Léa : “Donc une voix bien posée c'est avant toute une personne relaxée.” Marie Verguet : “Oui, alors, ça a à voir beaucoup effectivement avec... avec le corps et notamment quand on a des grandes prises de parole à faire. Il y a tout un travail avant si on ne le sait pas et qu'on n'a pas les bonnes bases de respiration. C'est-à-dire que plus on va correctement utilisé, notamment, pas uniquement, mais notamment sa respiration abdominale et qu'on va prendre les bonnes respirations aux bons endroits et que ce travail préparatoire de confiance -entre guillemets- on l'aura fait, c'est-à-dire de visualiser sa prise de parole de se voir dans des scénarios positifs et quand bien même ce serait moins un scénario positif d'imaginer des solutions, on va partir plus confiant. Donc du coup, la voix va s'en ressentir et quand bien même, on a notamment au début des prises de parole une voix qui chevrote un peu parce que l'on est stressé, c'est pas très grave, ça arrive. Il y a plein de gens qui parlent très très souvent, et au début, et bah c'est impressionnant de parler et quelque soit la prise de parole, que ce soit devant énormément de gens, ou que ce soit devant sa réunion avec ses collaborateurs. C'est pas évident, c'est pas une situation facile. Donc le fait d'avoir bien appris à respirer correctement, de savoir ponctuer et de se percevoir soi-même comme quelqu'un qui va avoir des choses à dire. Si elle est là, c'est qu'elle a des choses à dire. Pour moi, on met pas une personne en posture de prendre la parole si on estime qu'elle n'a rien à dire. Donc les managers qui vont vous demander de prendre la parole, ou vous-même qui allez avoir quelque chose à dire, ou vous-même qui êtes encadrant, si vous êtes à ce poste là, quelque part, c'est que vous en avez les capacités. Oui, ça s'apprend de prendre la parole, il y a des gens qui ont des bonnes capacités de manager mais qui pour prendre la parole ne sont pas performants pour l'instant. Mais ça s'apprend et c'est vrai que la cohérence, j'dirais la…on va dire... l'équilibre entre la technique et ce travail de confiance préparatoire, pour moi, c'est au bout du compte, ça va plus ou moins vite en fonction des gens, mais au bout du compte, on arrive à de très bons résultats.”

Léa : “Donc je résume. Une voix bien posée ça va être une voix ancrée qui permet des modulations mais en même temps qui est assez solide, une voix qui chauffe pas, qui va pas être douloureuse on peut travailler sur la respiration. Bien respirer, la respiration abdominale. Et au niveau du corps, qu'est-ce que vous recommandez comme posture qui aide à ancrer la voix ?”

Marie Verguet : “Oui, alors il y a plusieurs postures, parce que… soit on est assis, soit on est debout, en gros. On va dire qu'il y a pas forcément de bonnes postures. Il y a évidemment des postures qui sont plus engageantes que d'autres, ça c'est sûr mais encore une fois si la personne qui parle elle est dans ce qu'elle dit, qu'elle est convaincue par ce qu'elle dit, qu'elle a bien préparé ce qu'elle a à dire, quel est pleinement consciente de ce qu'elle est en train de dire et qu'elle ne lit pas en se disant Oh làlà, pourvu que ce soit vite ou en pensant à ses courses du soir. Pour moi, sa posture va dégager quelque chose. Après c'est vrai que si on parle par exemple de la posture debout. Être plutôt bien ancré au sol, ne pas trop exagérer les déplacements ou se déplacer quand il y a une vraie motivation pour se déplacer. Par exemple on me pose une question quand je suis debout, je vais m'approcher un peu de la personne, c'est une vraie raison. Ou je vais moi, solliciter quelqu'un dans le public ou les personnes qui sont avec moi, là c'est une vraie raison. Mais, si je me déplace et je fais des allers-retours juste parce que moi ça me déstresse, mais ça pollue le champ visuel des autres, c'est pas bon. Là je vais juste ajouter un petit truc, moi je parle dans ce cas-là, les gens qui se déplacent tout le temps comme ça, de ce que j'appelle le syndrome Roland-Garros. C'est à dire que quand on est à Roland-Garros qu'on est spectateur, on passe son temps à faire ça pour voir les échanges de balles, et bien c'est pareil pour le public ou pour les personnes qui vous écoutent s'elles sont obligées en plus de vous écouter, de passer leur temps à faire ça, ça pollue le champ visuel. Donc ça par exemple c'est pas très bon. Et en posture assise, ce qu'on peut avoir tendance à faire quand on est pas très à l'aise qui peut,je dirais, renvoyer une image pas très confiante c'est un : de fermer ses bras, de se fermer. Alors, ça ne veut pas dire que c'est interdit de le faire, encore une fois, si vous le faites et que vous êtes vraiment confiant dans votre prise de parole et que vous êtes charismatique, ça peut passer. Mais si vous vous êtes plutôt pas très confiant et que c'est dans vos premières prises de parole et que vous souhaitez montrer quelque chose de confiant, je dis que c'est pas forcément la bonne chose à faire.”

Léa : “Et donc, même chose pour une personne qui puis surtout comme vous disiez à être spontanée. Ce qui compte c'est le message, ce qui compte c'est ce que vous avez à dire et il faut le dire avec le cœur.”

Marie Verguet : Tout à fait ! Et puis les gens qui vont vous écouter la plupart du temps, en France, on est quand même pas hyper doué pour les langues étrangères, donc ils vont déjà être hyper impressionné par déjà le niveau que vous avez, et jamais ils vont vous dire Ohlàlà tu parles mal, ça m'étonnerait, ce n'est pas possible ! Ou alors, il ne faut pas fréquenter ce type de personnes.”

Léa : “Oui tout à fait, tout à fait,et vous aviez dit avant, vous avez dit “Fake it, until you make it”, et justement ça me fait penser à… au côté rétro-actif des postures, ou de la voix parlée. Alors, j'ai remarqué que - bon, ça c'est une expérience personnelle - que si un matin je me réveille de bonne humeur, spontanément ma voix va être bien posé, je vais bien parler. Un autre matin, si je me réveille un peu plus morose, j'ai un peu moins confiance en moi, ma voix va être un peu plus basse, mais si je me force à parler mieux et bien en fait au fur et à mesure de la journée je vais en quelque sorte retrouver ma confiance en moi. Est-ce que c'est vrai ça, est-ce qu'il y a un effet rétroactif sur la voix et notre humeur?”

Marie Verguet : “Oui. C'est vrai que l'état d'esprit que vous allez avoir, le mindset comme on dit en anglais aussi. Il va avoir un impact sur votre manière de parler sur votre voix. Et c'est vrai aussi que la voix, elle est traversée par nos émotions. C'est pas toujours évident de cacher ce qu'on peut ressentir parce que quelque part, la voix...souvent les gens ils disent “la voix elle m'a trahie parce qu'elle a montré ceci ou cela”. Mais c'est l'inverse, la voix elle ne trahit pas, la voix est le reflet de vos émotions, donc si vous avez une voix qui est plus ou moins douce, plus ou moins...qui chevrote un petit peu, qui n'est pas très bien placée parce que, en ce moment dans votre vie, vous vivez des choses qui sont pas évidentes, elle ne vous trahit pas. Elle dit ce que vous êtes. Donc c'est vrai que ça a une incidence. après ça marche pas à tous les coups parce qu'il y a des personnes qui sont vraiment en fragilité, en période peut-être un peu de dépression, où là le fake it c'est un peu compliqué. Voilà, donc ça dépend vraiment des cas...”

Léa : “C'est un peu compliqué, vous voulez dire qu'elles ne sont pas capables d'elles-même de “fake it”.

Marie Verguet : “Voilà, c'est-à-dire que même le fait de faire semblant de se forcer un petit peu, il y a des gens qui sont dans de tels états émotionnels que ce n'est pas possible dans le sens où elles ne s'en sentent pas capables, elles sont vraiment au fond du gouffre quoi. Alors que… bon généralement, quelqu'un qui va à peu près bien, effectivement, si il se sent un peu plus bas mais qu'il se donne de l'énergie et qu'il se met de la motivation, la voix va s'en ressentir absolument.”

Léa : “Oui, oui donc là, pour quelqu'un, pour un étudiant – qui serait en visite à Paris il peut faire semblant, il peut essayer de parler avec un peu plus d'assurance juste pour voir la réaction des parisiens. Et là, bah peut-être qu'il verra que les Parisiens, il vont réagir… enfin...Ca vaut le coup d'essayer.”

Marie Verguet : “Ca vaut le coup d'essayer !”

Léa : “Ca vaut le coup de le fake it !”

Marie Verguet : “Voilà, et puis quelque part, le fake it il sera plus fake it quoi, il sera, ce sera la personne en tant que telle, donc c'est plutôt bien.”

Léa : “Et donc, en parlant des Américains en visite, on sait que les Américains sont les champions du développement personnel. On a des supers livres de développements personnels qui ont été écrits par des auteurs américains. Alors est-ce que ça commence en France un peu ça ?”

Marie Verguet : “Oui, beaucoup, beaucoup, et je dirais de plus en plus. En tout cas dans ceux que je peux côtoyer, moi les personnes que je peux côtoyer, de plus en plus on se rend compte de l'importance du travail sur soi, des techniques de développement personnel. Là en France, il y a une très très grosse arrivée de tout ce qui est autour de la méditation. Il y a énormément de gens qui s'y mettent, énormément d'entreprises qui ont compris que faire travailler leurs salariés sur eux, ne pas être uniquement dans la performance technique mais également utiliser l'humanité des personnes avec lesquelles elles travaillent, c'était un point important donc je me réjouis de cette cette arrivée en force de tout ce qui est technique de développement personnel, tout ce qui est livre qui sont de plus en plus traduit en français, et puis de prise de conscience de cet aspect-là. Alors je pense qu'on a encore du travail à faire en France, vraiment, mais ça va dans le bon sens à mon avis. Vraiment, vraiment.”

Léa : “Et le coaching vocal dans tout ça ?”

Marie Verguet : “Et le coaching vocal, tel que moi j'aime le pratiquer en tout cas, c'est vraiment ça, c'est faire ce pont entre la technique du coaching vocal et le développement personnel parce qu'encore une fois je ne pense pas qu'on puisse travailler de manière, je dirais, impliquée et impliquante, si on n'est que sur de la technique. En tout cas, c'est pas ce qui m'intéresse. Je sais qu'il y en a qui le font et qui le font certainement très bien. Mais je n'arrive pas, moi, à me décoller de cette idée que si on travaille uniquement sur le placement de la voix, la posture, sans s'occuper la personne, il va manquer quelque chose. Donc ce lien, c'est ce que je fais de plus en plus, ce que j'essaie de plus en plus de transmettre. C'est ça. Et c'est aussi peut-être en ce sens que j'essaie, moi en tout cas, à ma mesure à moi et à mon niveau, de transmettre et de faire peut-être une différence par rapport à d'autres personnes.”

Léa : “C'est ce qui vous différencie de la technique vocale, de la technique vocale appliquée au chant. Parce que, pour avoir un peu fréquenté les conservatoires, bah là, dans la technique de chant opéra par exemple, on est très précis, on est très rigoureux, mais par contre on peut produire des voix assez froides qui ne touchent pas le public. Parce que c'est juste technique alors qu'est-ce qu'un public aime ? Qu'est-ce que les gens aiment ? C'est la communication, c'est ce qu'on dit avec la voix et donc le coaching vocal ça fait sens, puisque le but c'est de transmettre quelque chose avec notre voix.”

Ancrer sa Voix avec Marie Verguet, Coach Vocale (2) Die Stimme verankern mit Marie Verguet, Vocal Coach (2) Anchoring your Voice with Marie Verguet, Voice Coach (2) Anclaje de la voz con Marie Verguet, coach vocal (2) ヴォイス・コーチ、マリー・ヴェルゲと学ぶ声のアンカリング (2) Zakotwiczenie głosu z Marie Verguet, trenerką głosu (2) Ancorar a sua voz com Marie Verguet, Voice Coach (2) Förankra din röst med Marie Verguet, röstcoach (2) 与声乐教练 Marie Verguet 一起锚定您的声音 (2)

Léa : “Donc une voix bien posée c'est avant toute une personne relaxée.” Marie Verguet : “Oui, alors, ça a à voir beaucoup effectivement avec... avec le corps et notamment quand on a des grandes prises de parole à faire. Il y a tout un travail avant si on ne le sait pas et qu'on n'a pas les bonnes bases de respiration. Léa: “So a well-posed voice is above all a relaxed person.” Marie Verguet: “Yes, then, it has to do a lot indeed with ... with the body and especially when you have big speeches at make. There's a lot of work before if you don't know it and you don't have the right breathing bases. C'est-à-dire que plus on va correctement utilisé, notamment, pas uniquement, mais notamment sa respiration abdominale et qu'on va prendre les bonnes respirations aux bons endroits et que ce travail préparatoire de confiance -entre guillemets- on l'aura fait, c'est-à-dire de visualiser sa prise de parole de se voir dans des scénarios positifs et quand bien même ce serait moins un scénario positif d'imaginer des solutions, on va partir plus confiant. That is to say that the more we will use correctly, in particular, not only, but in particular its abdominal breathing and that we will take the right breaths in the right places and that this preparatory work of confidence - between quotes - we will will have done, that is to say to visualize his speaking to see himself in positive scenarios and even if it would be less a positive scenario to imagine solutions, we will leave more confident. Donc du coup, la voix va s'en ressentir et quand bien même, on a notamment au début des prises de parole une voix qui chevrote un peu parce que l'on est stressé, c'est pas très grave, ça arrive. So suddenly, the voice will feel it and even so, we have in particular at the beginning of speaking a voice that quirks a little because we are stressed, it's not very serious, it happens. Il y a plein de gens qui parlent très très souvent, et au début, et bah c'est impressionnant de parler et quelque soit la prise de parole, que ce soit devant énormément de gens, ou que ce soit devant sa réunion avec ses collaborateurs. There are a lot of people who speak very very often, and at the beginning, and bah it's impressive to speak and whatever the speech, whether in front of a lot of people, or whether it is in front of his meeting with his collaborators . C'est pas évident, c'est pas une situation facile. It's not easy, it's not an easy situation. Donc le fait d'avoir bien appris à respirer correctement, de savoir ponctuer et de se percevoir soi-même comme quelqu'un qui va avoir des choses à dire. So the fact of having learned to breathe correctly, of knowing how to punctuate and of perceiving oneself as someone who will have things to say. Si elle est là, c'est qu'elle a des choses à dire. If she is there, it is because she has things to say. Pour moi, on met pas une personne en posture de prendre la parole si on estime qu'elle n'a rien à dire. For me, we do not put a person in a position to speak if we feel that he has nothing to say. Donc les managers qui vont vous demander de prendre la parole, ou vous-même qui allez avoir quelque chose à dire, ou vous-même qui êtes encadrant, si vous êtes à ce poste là, quelque part, c'est que vous en avez les capacités. So the managers who are going to ask you to speak, or you who are going to have something to say, or yourself who is a supervisor, if you are in this position, somewhere, it is because you have it the capacities. Oui, ça s'apprend de prendre la parole, il y a des gens qui ont des bonnes capacités de manager mais qui pour prendre la parole ne sont pas performants pour l'instant. Yes, you can learn to speak, there are people who have good managerial skills but who, to speak, are not efficient at the moment. Mais ça s'apprend et c'est vrai que la cohérence, j'dirais la…on va dire... l'équilibre entre la technique et ce travail de confiance préparatoire, pour moi, c'est au bout du compte, ça va plus ou moins vite en fonction des gens, mais au bout du compte, on arrive à de très bons résultats.” But it can be learned and it is true that consistency, I would say ... we will say ... the balance between technique and this preparatory work of confidence, for me, it is ultimately it goes more or less quickly depending on the people, but in the end, we get very good results. ”

Léa : “Donc je résume. Léa: “So I am summarizing. Une voix bien posée ça va être une voix ancrée qui permet des modulations mais en même temps qui est assez solide, une voix qui chauffe pas, qui va pas être douloureuse on peut travailler sur la respiration. A well-posed voice will be an anchored voice which allows modulations but at the same time which is quite solid, a voice which does not heat up, which will not be painful, we can work on the breathing. İyi yerleştirilmiş bir ses, modülasyona izin veren, ancak aynı zamanda oldukça sağlam, ısınmayan, acı vermeyen, nefes alma üzerinde çalışabileceğimiz sabit bir ses olacaktır. Bien respirer, la respiration abdominale. Breathe well, abdominal breathing. Et au niveau du corps, qu'est-ce que vous recommandez comme posture qui aide à ancrer la voix ?” And at the body level, what do you recommend as a posture that helps anchor the voice? ”

Marie Verguet : “Oui, alors il y a plusieurs postures, parce que… soit on est assis, soit on est debout, en gros. Marie Verguet: “Yes, then there are several postures, because… either we are sitting or we are standing, basically. On va dire qu'il y a pas forcément de bonnes postures. We will say that there are not necessarily good postures. Il y a évidemment des postures qui sont plus engageantes que d'autres, ça c'est sûr mais encore une fois si la personne qui parle elle est dans ce qu'elle dit, qu'elle est convaincue par ce qu'elle dit, qu'elle a bien préparé ce qu'elle a à dire, quel est pleinement consciente de ce qu'elle est en train de dire et qu'elle ne lit pas en se disant Oh làlà, pourvu que ce soit vite ou en pensant à ses courses du soir. There are obviously postures that are more engaging than others, that's for sure but again if the person speaking is in what he says, that he is convinced by what he says, that she has prepared well what she has to say, what is fully aware of what she is saying and that she does not read by saying Oh there, provided that it is fast or thinking of his evening shopping. Açıkça diğerlerinden daha ilgi çekici duruşlar var, bu kesin, ama bir kez daha konuşan kişi söylediği şeyin içindeyse, söylediği şeye ikna oldu, Söylemesi gerekeni iyi hazırladığını, ne söylediğinin tamamen farkında olduğunu ve kendi kendine Oh diyerek okumadığını, hızlı olduğu veya düşünerek olduğu sürece akşam alışverişi. Pour moi, sa posture va dégager quelque chose. Für mich wird seine Haltung etwas klären. For me, his posture will reveal something. Après c'est vrai que si on parle par exemple de la posture debout. After that it is true that if we speak for example of the standing posture. Être plutôt bien ancré au sol, ne pas trop exagérer les déplacements ou se déplacer quand il y a une vraie motivation pour se déplacer. Be rather well anchored to the ground, not to exaggerate too much movement or move when there is a real motivation to move. Par exemple on me pose une question quand je suis debout, je vais m'approcher un peu de la personne, c'est une vraie raison. For example I am asked a question when I am standing, I will get a little closer to the person, this is a real reason. Ou je vais moi, solliciter quelqu'un dans le public ou les personnes qui sont avec moi, là c'est une vraie raison. Or I'm going to ask someone in the audience or the people who are with me, that's a real reason. Mais, si je me déplace et je fais des allers-retours juste parce que moi ça me déstresse, mais ça pollue le champ visuel des autres, c'est pas bon. But, if I move and I go back and forth just because me it is relaxing, but it pollutes the visual field of others, it's not good. Là je vais juste ajouter un petit truc, moi je parle dans ce cas-là, les gens qui se déplacent tout le temps comme ça, de ce que j'appelle le syndrome Roland-Garros. Here I'm just going to add a little something, in this case I'm talking about people who move around like that all the time, about what I call the Roland-Garros syndrome. C'est à dire que quand on est à Roland-Garros qu'on est spectateur, on passe son temps à faire ça pour voir les échanges de balles, et bien c'est pareil pour le public ou pour les personnes qui vous écoutent s'elles sont obligées en plus de vous écouter, de passer leur temps à faire ça, ça pollue le champ visuel. That is to say that when we are at Roland Garros that we are a spectator, we spend our time doing that to see the exchanges of balls, and well it's the same for the public or for the people who are listening to you s 'they are obliged in addition to listening to you, to spend their time doing that, it pollutes the visual field. Yani, izleyici olduğumuz Roland Garros'tayken, zamanımızı topların değiş tokuşunu görmek için harcıyoruz ve bu, halk için ya da sizi dinleyenler için de geçerli. Sizi dinlemenin yanı sıra, zamanlarını bununla geçirmeye mecburlar, görsel alanı kirletir. Donc ça par exemple c'est pas très bon. So that for example is not very good. Et en posture assise, ce qu'on peut avoir tendance à faire quand on est pas très à l'aise qui peut,je dirais, renvoyer une image pas très confiante c'est un : de fermer ses bras, de se fermer. Und in sitzender Haltung können wir etwas tun, wenn wir uns nicht sehr wohl fühlen. Ich würde sagen, ein nicht sehr selbstbewusstes Bild ist eines: seine Arme schließen, schließen. And in sitting posture, what we can tend to do when we are not very comfortable who can, I would say, send back an image not very confident it is one: to close one's arms, to close. Alors, ça ne veut pas dire que c'est interdit de le faire, encore une fois, si vous le faites et que vous êtes vraiment confiant dans votre prise de parole et que vous êtes charismatique, ça peut passer. So that does not mean that it is forbidden to do it, once again, if you do it and you are really confident in your speaking and that you are charismatic, it can pass. Mais si vous vous êtes plutôt pas très confiant et que c'est dans vos premières prises de parole et que vous souhaitez montrer quelque chose de confiant, je dis que c'est pas forcément la bonne chose à faire.” But if you are rather not very confident and it is in your first speeches and you want to show something confident, I say that it is not necessarily the right thing to do. ”

Léa : “Et donc, même chose pour une personne qui puis surtout comme vous disiez à être spontanée. Léa: "Und so ist es auch mit einer Person, die vor allem, wie Sie sagten, spontan ist. Léa: “And so, the same thing for a person who, above all, as you said, to be spontaneous. Ce qui compte c'est le message, ce qui compte c'est ce que vous avez à dire et il faut le dire avec le cœur.” What matters is the message, what matters is what you have to say and you have to say it with your heart. ”

Marie Verguet : Tout à fait ! Marie Verguet: Absolutely! Et puis les gens qui vont vous écouter la plupart du temps, en France, on est quand même pas hyper doué pour les langues étrangères, donc ils vont déjà être hyper impressionné par déjà le niveau que vous avez, et jamais ils vont vous dire Ohlàlà tu parles mal, ça m'étonnerait, ce n'est pas possible ! Und dann sind die Leute, die Ihnen die meiste Zeit zuhören, in Frankreich immer noch nicht besonders begabt für Fremdsprachen. Sie werden also schon sehr beeindruckt sein von dem Niveau, das Sie bereits haben, und sie werden Ihnen niemals Ohlàlà erzählen du sprichst schlecht, es würde mich überraschen, es ist nicht möglich! And then the people who will listen to you most of the time, in France, we are still not very good at foreign languages, so they will already be super impressed by the level you already have, and they will never tell you Ohlàlà you speak badly, that would surprise me, it is not possible! Ou alors, il ne faut pas fréquenter ce type de personnes.” Or else, you shouldn't hang out with these types of people. ”

Léa : “Oui tout à fait, tout à fait,et vous aviez dit avant, vous avez dit “Fake it, until you make it”, et justement ça me fait penser à… au côté rétro-actif des postures, ou de la voix parlée. Léa: Ja, absolut, und du hast schon gesagt, du hast gesagt, "Fake it, bis du es schaffst", und das lässt mich nur an die rückwirkende Seite der Haltungen denken, oder an die gesprochene Stimme. Léa: “Yes absolutely, absolutely, and you said before, you said“ Fake it, until you make it ”, and that makes me think of… the retroactive side of postures, or spoken voice. Alors, j'ai remarqué que - bon, ça c'est une expérience personnelle - que si un matin je me réveille de bonne humeur, spontanément ma voix va être bien posé, je vais bien parler. So, I noticed that - well, this is a personal experience - that if one morning I wake up in a good mood, my voice will spontaneously be calm, I will speak well. Un autre matin, si je me réveille un peu plus morose, j'ai un peu moins confiance en moi, ma voix va être un peu plus basse, mais si je me force à parler mieux et bien en fait au fur et à mesure de la journée je vais en quelque sorte retrouver ma confiance en moi. Another morning, if I wake up a little more moody, I have a little less confidence in myself, my voice is going to be a little lower, but if I force myself to speak better and actually well as I go the day I will sort of regain my self-confidence. Est-ce que c'est vrai ça, est-ce qu'il y a un effet rétroactif sur la voix et notre humeur?” Is that true, is there a retroactive effect on the voice and our mood? ”

Marie Verguet : “Oui. C'est vrai que l'état d'esprit que vous allez avoir, le mindset comme on dit en anglais aussi. It is true that the state of mind you are going to have, the mindset as we say in English too. Il va avoir un impact sur votre manière de parler sur votre voix. It is going to have an impact on the way you speak on your voice. Et c'est vrai aussi que la voix, elle est traversée par nos émotions. And it is also true that the voice, it is crossed by our emotions. C'est pas toujours évident de cacher ce qu'on peut ressentir parce que quelque part, la voix...souvent les gens ils disent “la voix elle m'a trahie parce qu'elle a montré ceci ou cela”. It's not always easy to hide what you can feel because somewhere, the voice ... often people say “the voice betrayed me because it showed this or that”. Mais c'est l'inverse, la voix elle ne trahit pas, la voix est le reflet de vos émotions, donc si vous avez une voix qui est plus ou moins douce, plus ou moins...qui chevrote un petit peu, qui n'est pas très bien placée parce que, en ce moment dans votre vie, vous vivez des choses qui sont pas évidentes, elle ne vous trahit pas. But it's the opposite, the voice does not betray, the voice is the reflection of your emotions, so if you have a voice that is more or less soft, more or less ... which quivers a little bit, which is not very well placed because right now in your life you are going through things that are not obvious, she is not betraying you. Elle dit ce que vous êtes. She says what you are. Donc c'est vrai que ça a une incidence. après ça marche pas à tous les coups parce qu'il y a des personnes qui sont vraiment en fragilité, en période peut-être un peu de dépression, où là le fake it c'est un peu compliqué. after that it doesn't always work because there are people who are really fragile, in times maybe a little bit of depression, where the fake it is a bit complicated. Voilà, donc ça dépend vraiment des cas...”

Léa : “C'est un peu compliqué, vous voulez dire qu'elles ne sont pas capables d'elles-même de “fake it”. Léa: “It's a bit complicated, you mean that they are not capable of“ fake it ”on their own.

Marie Verguet : “Voilà, c'est-à-dire que même le fait de faire semblant de se forcer un petit peu, il y a des gens qui sont dans de tels états émotionnels que ce n'est pas possible dans le sens où elles ne s'en sentent pas capables, elles sont vraiment au fond du gouffre quoi. Marie Verguet: “There you are, that is to say that even the fact of pretending to force themselves a little, there are people who are in such emotional states that it is not possible in the sense that they do not feel capable of it, they are really at the bottom of the abyss. Alors que… bon généralement, quelqu'un qui va à peu près bien, effectivement, si il se sent un peu plus bas mais qu'il se donne de l'énergie et qu'il se met de la motivation, la voix va s'en ressentir absolument.” Whereas… good generally, someone who is doing pretty well, indeed, if he feels a little lower but he gives himself energy and he puts himself in motivation, the voice will go down. 'absolutely feel it. ”

Léa : “Oui, oui donc là, pour quelqu'un, pour un étudiant – qui serait en visite à Paris il peut faire semblant, il peut essayer de parler avec un peu plus d'assurance juste pour voir la réaction des parisiens. Léa: “Yes, yes so there, for someone, for a student - who would be visiting Paris he can pretend, he can try to speak with a little more confidence just to see the reaction of the Parisians. Et là, bah peut-être qu'il verra que les Parisiens, il vont réagir… enfin...Ca vaut le coup d'essayer.” And there, well maybe he will see that the Parisians, they will react… well… It's worth trying. ”

Marie Verguet : “Ca vaut le coup d'essayer !” Marie Verguet: “It's worth a try!”

Léa : “Ca vaut le coup de le fake it !” Lea: "It's worth the fake it!"

Marie Verguet : “Voilà, et puis quelque part, le fake it il sera plus fake it quoi, il sera, ce sera la personne en tant que telle, donc c'est plutôt bien.” Marie Verguet: “There you go, and then somewhere, the fake it will be more fake it, it will be, it will be the person as such, so it's pretty good.”

Léa : “Et donc, en parlant des Américains en visite, on sait que les Américains sont les champions du développement personnel. Léa: “And so, speaking of visiting Americans, we know that Americans are the champions of personal development. On a des supers livres de développements personnels qui ont été écrits par des auteurs américains. We have some great personal development books written by American authors. Alors est-ce que ça commence en France un peu ça ?” So is it starting in France a bit like that? ”

Marie Verguet : “Oui, beaucoup, beaucoup, et je dirais de plus en plus. Marie Verguet: “Yes, a lot, a lot, and I would say more and more. En tout cas dans ceux que je peux côtoyer, moi les personnes que je peux côtoyer, de plus en plus on se rend compte de l'importance du travail sur soi, des techniques de développement personnel. Auf jeden Fall erkennt man bei denen, bei denen ich mich reiben kann, bei denen, bei denen ich mich reiben kann, immer mehr die Bedeutung der Arbeit an sich selbst, Techniken der persönlichen Entwicklung. In any case, in those that I can meet, me the people that I can meet, more and more we realize the importance of work on oneself, of personal development techniques. Her halükarda, tanışabildiğim kişilerde, tanışabileceğim insanlarla, kişisel gelişim tekniklerinin kendi başına çalışmanın önemini giderek daha fazla anlıyor. Là en France, il y a une très très grosse arrivée de tout ce qui est autour de la méditation. There in France, there is a very, very big arrival of all that is around meditation. Il y a énormément de gens qui s'y mettent, énormément d'entreprises qui ont compris que faire travailler leurs salariés sur eux, ne pas être uniquement dans la performance technique mais également utiliser l'humanité des personnes avec lesquelles elles travaillent, c'était un point important donc je me réjouis de cette cette arrivée en force de tout ce qui est technique de développement personnel, tout ce qui est livre qui sont de plus en plus traduit en français, et puis de prise de conscience de cet aspect-là. There are a lot of people who get involved, a lot of companies who understand that making their employees work on them, not only being in technical performance but also using the humanity of the people with whom they work, it was an important point so I am delighted by this arrival in force of all that is technical of personal development, all that is delivered which are more and more translated into French, and then of awareness of this aspect . Alors je pense qu'on a encore du travail à faire en France, vraiment, mais ça va dans le bon sens à mon avis. So I think we still have work to do in France, really, but it goes in the right direction in my opinion. Vraiment, vraiment.”

Léa : “Et le coaching vocal dans tout ça ?” Léa: “And what about vocal coaching?”

Marie Verguet : “Et le coaching vocal, tel que moi j'aime le pratiquer en tout cas, c'est vraiment ça, c'est faire ce pont entre la technique du coaching vocal et le développement personnel parce qu'encore une fois je ne pense pas qu'on puisse travailler de manière, je dirais, impliquée et impliquante, si on n'est que sur de la technique. Marie Verguet: “And vocal coaching, as I like to practice it anyway, that's really it, it's making this bridge between the technique of vocal coaching and personal development because once again I don't think that we can work in a way, I would say, involved and involving, if we are only on technique. En tout cas, c'est pas ce qui m'intéresse. In any case, that's not what interests me. Je sais qu'il y en a qui le font et qui le font certainement très bien. I know there are some who are doing it and who are certainly doing it very well. Mais je n'arrive pas, moi, à me décoller de cette idée que si on travaille uniquement sur le placement de la voix, la posture, sans s'occuper la personne, il va manquer quelque chose. But I can't get away from the idea that if we only work on the placement of the voice, the posture, without taking care of the person, something will be missing. Donc ce lien, c'est ce que je fais de plus en plus, ce que j'essaie de plus en plus de transmettre. So this link is what I do more and more, what I try more and more to transmit. C'est ça. Et c'est aussi peut-être en ce sens que j'essaie, moi en tout cas, à ma mesure à moi et à mon niveau, de transmettre et de faire peut-être une différence par rapport à d'autres personnes.” And it is also perhaps in this sense that I try, myself in any case, to my measure and to my level, to transmit and perhaps make a difference compared to other people. ”

Léa : “C'est ce qui vous différencie de la technique vocale, de la technique vocale appliquée au chant. Parce que, pour avoir un peu fréquenté les conservatoires, bah là, dans la technique de chant opéra par exemple, on est très précis, on est très rigoureux, mais par contre on peut produire des voix assez froides qui ne touchent pas le public. Parce que c'est juste technique alors qu'est-ce qu'un public aime ? Qu'est-ce que les gens aiment ? C'est la communication, c'est ce qu'on dit avec la voix et donc le coaching vocal ça fait sens, puisque le but c'est de transmettre quelque chose avec notre voix.” Léa: “This is what differentiates you from vocal technique, from vocal technique applied to singing. Because, having attended the conservatories a little, well, in the technique of opera singing for example, we are very precise, we are very rigorous, but on the other hand we can produce quite cold voices that do not affect the public. Because it's just technical so what does an audience like? What do people like? It's communication, it's what we say with our voice and therefore vocal coaching makes sense, since the goal is to transmit something with our voice. ”