×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Extra French, Extra Episode 8 with French subtitles

Extra Episode 8 with French subtitles

C'est l'histoire de Sacha et d'Annie qui partagent un appartement à Paris… …et de leurs voisins, Nico, et Sam qui vient d'Amérique. Nico sait que Sam est trÈs riche. Et Sacha sait que Sam est trÈs riche.

Mais Annie ne sait pas que Sam est très riche. Ne rate pas le prochain épisode de Extra!

«Chers locataires, ma cousine, votre concierge, est en vacances cette semaine. Donc, j'ai la charge de l'immeuble. Les rÈgles sont les mêmes: pas d'animaux, pas de fêtes. Veuillez agréer, Clotilde Montagne.» Elle a l'air horrible! Pire que la «gardienne

de prison»! Ça, c'est pas possible. Tu crois qu'elle va nous dire non pour les étagÈres? Elle n'a pas intérêt. Elles vont être fantastiques. Les étagÈres Timbol laquées

en plaqué hêtre! Composées de 6 montants castors…

Avec un emplacement télé… Par où on commence?

Annie, c'est très facile. Règle numéro un: toujours lire le mode d'emploi. Ça va nous prendre une semaine. OK. Tu veux boire quelque chose?

Ouais, s'il te plaît. Tu veux du lait? Ahh! Merci, Nico. Y a plus

de lait. Tu veux de l'eau? Ouais ouais.

Merci, Nico! Grr! Nico!Merci Nico! Merci merci devine qui? Comment ose-t-il! Aha! Tu veux

du coca? Hé merci Sacha, justement j'en voulais un. Nico!

Oh, pardon… Demande à Sam de faire ton shopping! Ajoute-le

à ta liste! Hein?

Tu reconnais quelqu'un? Ouaahh!

Tu ne savais pas que Sam était riche? Non!

Nous aurons une petite conversation plus tard, hein?

Je vois que vous avez reçu le mot de notre nouvelle concierge.

Clotilde Montagne. Clotilde Montagne! Ah ah! La cousine de la

«gardienne de prison»! Elle doit faire peur! Allô? Qui c'est? Heu, c'est Nico, de l'appartement B. Ah, vous voulez l'appartement A? Mais c'est… Allô oui? Oui, c'est bien l'appartement A. Oui, je suis Nico de l'appartement B. Oui, je sais que « ce n'est pas mon appartement ». Pardon. OK, tout de suite.

Alors? La «montagne» veut me voir en bas maintenant!

Oh…Nicolas, pas de chance. Oh là là…

Demande-lui si tu peux lui emprunter du lait, des biscottes et des biscuits, hein?

Bon. D'abord, ouvrir la boîte A et prendre l'étagère numéro 1. Eh…où est la boîte A? J'ai la boîte C. Et ça c'est la boîte D. Je l'ai! Étagère numéro 1. Non!

Ça c'est l'étagère numéro 2. Voilà l'étagère numéro 1. Non, ça c'est l'étagère numéro 1. Oh, mais quel cauchemar! Bon Annie, lis le mode d'emploi. Placer l'étagÈre numéro 1 contre le mur. Sam, les livres vont tomber!

Alors? Elle était comment la «montagne»? Oh tu sais…bien.

Tu as des ennuis? Probablement…

Bon, au travail. Mettre le montant A à gauche… …et le montant B à droite. Marteau? Annie?

Annie! Marteau. Et par-dessus, l'étagère. Sacha?

Comme ça, Sam? Er…oui.

Sam, tu as déjà monté des étagères? Oh yeah. Tout le temps.

Ou est-ce que ce sont tes domestiques qui le font pour toi?

Oh… C'est nul! C'est bon, laissez faire le professionnel. Les étagères, ça va; le problème, c'est le mur. C'est bon c'est bon c'est bon! Je m'en occupe. Non!

Je m'en occupe. Tadaaaaa! Ah bravo, Nico.

Mmoui… Wow!

Oh, ce n'est rien. Et ça va où, ça?

Couucouu! Je suis Clotilde Montagne, votre nouvelle concierge.

Maman, j'assemble de nouvelles étagères! Pourquoi est-ce que tu ris?

Ohh, Minnie! Devine ce que j'ai découvert! La famille de Sam, la famille Scott, est la

quatrième famille la plus riche d'Amérique! Incroyable, non? Je pense que Nico le sait

depuis longtemps. Notre concierge – «la gardienne de prison»

- est en vacances. Donc sa cousine la remplace. Très stricte. Pas d'animaux. Pas de fêtes.

Bref, je suis allé la voir…et Jo! Wow!

Maman, est-ce que Papa a déjà monté des

étagères? Jamais? C'est bien ce que je pensais. Euh bonjour. Je suis Sacha. Et voici Annie. Bonjour.

Et voici Sam d'Amérique. Huum, bonjour Sam…

Hi. Sam habite avec Nico à côté.

Oh, j'ai déjà rencontré Nico, n'est-ce pas Nico? Rrrrrrr…

Ouaf! Nous devons parler de ton loyer. Heu…dans

ton appartement?

Tiens ça, s'il te plaît, Annie. Ça devrait aller… Et…voilà!

Sam, tu crois que c'est ça? Heuuu…pour une maison de poupée, oui.

Sam, viens ici. Les cinq familles les plus riches d'Amérique. La famille Scott. Et

là, c'est toi! Sam, pourquoi en faire un secret?

Je veux de bons amis, Sacha. Bien sûr, Sam. Et qui d'autre le sait? Heu…Nico. Oh je le savais!

Mais pas Annie. Je ne le dis pas à Annie, pas encore.

Pourquoi?

Parce que Sacha…parce que…

Oui?

Parce que je suis amoureux d'Annie. Ouaah! Nico has entered the building! Eh, salut les filles.

Eh ben. Tu vas où comme ça, déguisé en jeune John Travolta?

Il sort avec moi. Coucou Nico! Mon bichon. Tu es beau!

C'est la troisième fois cette semaine. Quatrième fois. Nous sommes allés dîner,

nous sommes allés au théâtre, au cinéma et hier soir, nous avons dansé la salsa.

N'est-ce pas mon bichounet? Yeah, baby!

Tu sais danser la salsa, toi? Je suis la reine de la salsa.

Avec deux pieds gauches. Pardon?

Rien. Et ce soir, qu'est-ce que vous faites? Du ping pong? Du karaoké!

Je suis la reine du karaoké! Allons-y! Au revoir les enfants!

Au revoir.

«Je suis la reine du karaoké!» Je te parie

qu'elle chante comme une casserole! Pauvre Nico. Sam, on continue?

OK Annie. Je pense que ça-y-est.

C'est bon Loulou, dors bien. J'ai frappé, mais la musique était si forte que vous ne m'avez pas entendue! Je voudrais une petite conversation entre filles.

Tut tut tut. Règle numéro deux: pas de vêtements sur le radiateur.

Ils sont secs maintenant! Je m'en occupe! Merci.

Alors, que vous me compreniez bien. Pas de fêtes.

Et pas de visiteurs. Surtout les garçons.

Surtout les garçons d'à côté. Surtout Nico. Il est à moi! Compris?

Heu ouais, compris. À plus tard! Oh, au fait, cette étagère

n'est pas droite. Ciao! Mais pour qui elle se prend?

Pour la cousine de la concierge? Je sais ça! Pas de Sam! Pas de Nico! Comment

ose-t-elle?

Alors? Comment va Clotilde? Des problèmes? Oh, tu sais, oui, elle est gentille.

Mais? Mais elle me fatigue!

Qu'est-ce que tu veux dire? Regarde. Cadeaux, fleurs, encore cadeaux,

bonbons, cadeaux, cadeaux, cartes! Et toute cette énergie! Je suis épuisé!

Coucou! Nico!

Tu viens danser? Aah je ne peux plus! Sam, fais quelque chose!

Quoi? Comment? Mais dis quelque chose!

Qu'est-ce que je dis? Mais je ne sais pas, moi! N'importe quoi! Dis-lui que je ne vais pas bien. Que j'ai mangé un hérisson. Que je suis parti sur

la lune! Coucouu Nico! Tu es là?

Vas-y! Bon, relax. Bonjour.

Tu n'es pas Nico. Heu non. Le hérisson de Nico est allé sur

la lune. Pardon?

Erm…pardon. Le hérisson de Nico ne va pas bien. Nico est triste.

Et alors? Il doit venir danser pour se changer les idées!

Erm … non, il ne peut pas danser. Pourquoi?

Il a marché sur le hérisson. Sans chaussures. Ouh! Ça fait très mal.

Eek. Très désordre. Il ne peut pas danser.

C'est dommage. Bon. Yeah. Désolé. Au revoir.

Euh… Tu viens à sa place alors. Pardon?

Allez. Viens danser!

Salut Maman! Je suis épuisé. Non, ce n'est pas à cause des étagères… J'ai trop dansé. Sam essaie toujours de monter les étagères.

Je ne sais pas pourquoi il a tellement envie de m'aider! Enfin, ça me fait plaisir!

Et le pauvre Nico. Il a l'air fatigué! Il est sorti plein de fois avec Clotilde.

Et ce soir, c'est karaoké! Je ne crois pas que Sacha l'aime beaucoup. Hihihi!

Avec qui je suis allé danser? Clotilde… Seulement la cousine de la concierge.

Resserrer les vis. Bientôt fini. Annie, tu es un génie! Salut Sam.

Salut Annie. Qu'est-ce qu'il y a? Ça va?

Je suis fatigué. Qu'est-ce qui s'est passé? Hier soir, Clotilde et moi… Oui?

Clotilde m'a forcé à… Oui? Danser. Hey! Annie, regarde! Tu as presque fini les étagères! Wow!

Bravo.

Il faut que je mesure encore un peu. Attends, laisse-moi t'aider! Oh, c'est pas grave… Ça arrive…tout le temps quand les gens travaillent ensemble. Bon. Où en étions-nous? Alors, la dernière pièce,

la dernière pièce. Sam! Aidez-moi! Cachez-m…! Oooh!

Clotilde? Clotilde.

Qu'est-ce qu'il y a? Sacha! Sauve-moi!

De quoi? C'est Clotilde! J'ai acheté tout ce que je dois remplacer. Là, tu m'impressionnes. Mais Clotilde m'a vu et m'a couru après dans la rue. Nico!

Coucou! Nico!

Ahhh! La voilà! Trop c'est trop! Je sais que tu es là Nico. Sacha! Annie! J'avais dit pas de garçons! Tu veux que je nous en débarrasse? Oh oui, s'il te plaît. Mais comment?

Je vais bien trouver. Annie?

Fais entrer mademoiselle Montagne.

Ah, te voilà Nico! Je te touve enfin. Et toi, Sam! Tu danses bien… Sacha, j'avais dit pas de garçons!

Oui, absolument.

Surtout les garçons d'à côté. Oui, absolument.

Surtout… Surtout pas il est à moi! Merci, Sacha. Mm,

Nico!

Enfin je… Enfin je… Je vais tout dire

à ma cousine! Oh! À vrai dire Sam… Je crois que tu es plus mon genre.

Alors ça, ça m'étonnerait, Clotilde. Hm! Au revoir!

Ne claque pas la porte! Bon débarras.

On continue? On n'a plus besoin de s'embrasser maintenant. Ben pourquoi? Ça a marché! Clotilde est partie.

Annie, je vais t'acheter des étagères. On ferait bien de prendre les dimensions…

Yeah. Nous devons maintenant laisser nos amis.

Mais est-ce que Nico va devenir célèbre? Est-ce que Sacha va rencontrer l'homme de ses rêves? Est-ce que Sam va rentrer en Amérique, avec

ou sans Annie? Extra!


Extra Episode 8 with French subtitles Extra Episode 8 mit deutschen Untertiteln Extra Episode 8 with French subtitles Extra Episodio 8 con subtítulos en francés 프랑스어 자막이 포함된 추가 에피소드 8 Episódio extra 8 com legendas em francês Дополнительный эпизод 8 с французскими субтитрами Extra avsnitt 8 med franska undertexter 額外第 8 集(法語字幕)

C'est l'histoire de Sacha et d'Annie qui partagent un appartement à Paris… Dies ist die Geschichte von Sacha und Annie, die sich eine Wohnung in Paris teilen… …et de leurs voisins, Nico, et Sam qui vient d'Amérique. … Und ihre Nachbarn Nico und Sam aus Amerika. Nico sait que Sam est trÈs riche. Et Sacha sait que Sam est trÈs riche.

Mais Annie ne sait pas que Sam est très riche. Ne rate pas le prochain épisode de Extra! Verpassen Sie nicht die nächste Folge von Extra! Don't miss the next episode of Extra!

«Chers locataires, ma cousine, votre concierge, est en vacances cette semaine. “Dear tenants, my cousin, your concierge, is on vacation this week. Donc, j'ai Also habe ich So I have la charge de l'immeuble. die Ladung des Gebäudes. the charge of the building. Les rÈgles sont les mêmes: pas d'animaux, pas de fêtes. Die Regeln sind die gleichen: keine Tiere, keine Parteien. The rules are the same: no animals, no parties. Veuillez agréer, Clotilde Montagne.» Elle a l'air horrible! Bitte akzeptieren Sie, Clotilde Montagne. " Sie sieht schrecklich aus! Please accept, Clotilde Montagne. ” She looks awful! Pire que la «gardienne Schlimmer als der "Babysitter" Worse than the "babysitter"

de prison»! vom Gefängnis"! Ça, c'est pas possible. Das ist nicht möglich. That is not possible. Tu crois qu'elle va nous dire non pour les étagÈres? Glaubst du, sie sagt uns wegen der Regale nein? Do you think she'll say no to the shelves? 彼女が私たちの棚を断ると思う? Elle n'a pas intérêt. Sie hat kein Interesse. She has no interest. Elles vont être fantastiques. Sie werden fantastisch sein. They are going to be fantastic. 彼らは素晴らしい存在になるだろう。 Les étagÈres Timbol laquées Timbol lackierte Regale Timbol lacquered shelves ティンボル塗りの棚

en plaqué hêtre! in Buchenfurnier! in beech veneer! ブナ単板! Composées de 6 montants castors… Bestehend aus 6 Biberpfosten… Composed of 6 beaver uprights… 6本のビーバーの柱で構成されている。

Avec un emplacement télé… Par où on commence? Mit einem TV-Slot… Wo fangen wir an? With a TV slot… Where do we start?

Annie, c'est très facile. Règle numéro un: toujours lire le mode d'emploi. Regel Nummer eins: Lesen Sie immer das Handbuch. Rule number one: always read the manual. Ça va nous prendre une semaine. Wir brauchen eine Woche. It'll take us a week. OK. Tu veux boire quelque chose? You want something to drink?

Ouais, s'il te plaît. Ja, bitte. Tu veux du lait? Do you want milk? Ahh! Merci, Nico. Y a plus There is more

de lait. of milk. Tu veux de l'eau? Ouais ouais.

Merci, Nico! Grr! Nico!Merci Nico! Merci merci devine qui? Danke danke ratet mal wer? Thank you thank you guess who? Comment ose-t-il! Wie traut er sich! How does he dare! なんてことをするんだ! Aha! Tu veux You want

du coca? Coke? Hé merci Sacha, justement j'en voulais Hey, danke Sacha, ich wollte nur welche Hey thank you Sacha, I wanted some ありがとう、サシャ。 un. a. Nico!

Oh, pardon… Demande à Sam de faire ton shopping! Oh, tut mir leid … Bitten Sie Sam, Ihre Einkäufe zu erledigen! Oh, sorry ... Ask Sam to do your shopping! Ajoute-le Ergänzen Sie die Add the

à ta liste! to your list! Hein?

Tu reconnais quelqu'un? Erkennst du jemanden? Do you recognize someone? 見覚えは? Ouaahh!

Tu ne savais pas que Sam était riche? Wussten Sie nicht, dass Sam reich ist? Didn't you know Sam was rich? Non!

Nous aurons une petite conversation plus tard, hein? We'll have a little chat later, huh?

Je vois que vous avez reçu le mot de notre nouvelle concierge. Wie ich sehe, haben Sie von unserem neuen Hausmeister erfahren. I see you have received word from our new concierge.

Clotilde Montagne. Clotilde Montagne! Ah ah! La cousine de la

«gardienne de prison»! Elle doit faire peur! Sie muss beängstigend sein! She must be scary! Allô? Qui c'est? Wer ist es? Who is it? Heu, c'est Nico, de l'appartement B. Ah, vous voulez l'appartement A? apartment B. Ah, you want apartment A? Mais c'est… Allô oui? But it's… Hello yes? Oui, c'est bien l'appartement A. Oui, je suis Nico de l'appartement B. Oui, je sais que « ce well apartment A. Yes, I'm Nico from apartment B. Yes, I know that "this n'est pas mon appartement ». Pardon. OK, tout de suite. OK, right away.

Alors? La «montagne» veut me voir en bas maintenant! Der "Berg" will mich jetzt unten sehen! The "mountain" wants to see me down now!

Oh…Nicolas, pas de chance. Oh… Nicolas, no luck. Oh là là…

Demande-lui si tu peux lui emprunter du lait, des biscottes et des biscuits, hein? Fragen Sie, ob Sie Milch, Zwieback und Kekse ausleihen können, oder? Ask if you can borrow milk, rusks and cookies, huh?

Bon. D'abord, ouvrir la boîte A et prendre l'étagère numéro 1. First, open box A and take shelf number 1. Eh…où est la boîte A? Hey… where's box A? J'ai la boîte C. I have box C. Et ça c'est la boîte D. And this is box D. Je l'ai! I got it! Étagère numéro 1. Shelf number 1. Non!

Ça c'est l'étagère numéro 2. This is shelf number 2. Voilà l'étagère numéro 1. Non, ça c'est l'étagère numéro 1. Oh, mais quel cauchemar! Oh, aber was für ein Albtraum! Oh, but what a nightmare! Bon Annie, lis le mode d'emploi. Gute Annie, lies das Handbuch. Good Annie, read the manual. Placer l'étagÈre numéro 1 contre le mur. Platzieren Sie Regal Nummer 1 an der Wand. Place shelf number 1 against the wall. Sam, les livres vont tomber! Sam, die Bücher werden fallen! Sam, the books will fall!

Alors? Elle était comment la «montagne»? Wie war der "Berg"? How was the "mountain"? Oh tu sais…bien.

Tu as des ennuis? Bist Du in Schwierigkeiten? Are you in trouble? お困りですか? Probablement… Höchstwahrscheinlich… Probably…

Bon, au travail. Okay, at work. Mettre le montant A à gauche… …et le montant B à droite. Stellen Sie die Senkrechte A nach links … … und die Senkrechte B nach rechts. Put the A-pillar on the left…… and the B-pillar on the right. Marteau? Hammer? Annie?

Annie! Marteau. ハンマー。 Et par-dessus, l'étagère. Und darüber das Regal. And above, the shelf. その上に棚がある。 Sacha?

Comme ça, Sam? Like that, Sam? Er…oui.

Sam, tu as déjà monté des étagères? Sam, hast du jemals Regale aufgestellt? Sam, have you ever set up shelves? サム、棚を作ったことはある? Oh yeah. Tout le temps. All the time. 常にね。

Ou est-ce que ce sont tes domestiques qui le font pour toi? Oder tun es deine Diener für dich? Or are your servants doing it for you? それとも使用人がやってくれるのか?

Oh… C'est nul! Oh… Das ist scheiße! Oh ... it sucks! C'est bon, laissez faire le Es ist okay, lass es gehen It's okay, let it go 大丈夫だ。 professionnel. professional. プロフェッショナルだ。 Les étagères, ça va; le problème, c'est The shelves are fine; the problem is le mur. C'est bon c'est bon c'est bon! It's good it's good it's good! Je m'en occupe. Ich kümmere mich darum. I'm taking care of it. 私が何とかする Non!

Je m'en occupe. I'm taking care of it. Tadaaaaa! Ah bravo, Nico.

Mmoui… Wow! Mmmm… Wow!

Oh, ce n'est rien. Oh, es ist nichts. Oh, it's nothing. ああ、何でもないよ。 Et ça va où, ça? And where is it going?

Couucouu! Couucouu! Je suis Clotilde Montagne, votre nouvelle concierge. I'm Clotilde Montagne, your new concierge.

Maman, j'assemble de nouvelles étagères! Mom, I'm assembling new shelves! ママ、新しい棚を作ってるんだ! Pourquoi est-ce que tu ris? Warum lachst du? Why are you laughing? なぜ笑う?

Ohh, Minnie! ああ、ミニー! Devine ce que j'ai découvert! Guess what I discovered! 何を発見したと思う? La famille de Sam, la famille Scott, est la

quatrième famille la plus riche d'Amérique! Incroyable, non? Je pense que Nico le sait I think Nico knows it

depuis longtemps. Seit einer langen Zeit. ずっと前にね。 Notre concierge – «la gardienne de prison» Unser Hausmeister – „der Gefängniswärter“ Our concierge - "the prison guard"

- est en vacances. - is on vacation. Donc sa cousine la remplace. Also ersetzt ihre Cousine sie. So her cousin replaces her. Très stricte. Pas d'animaux. Keine Tiere. No animals. Pas de fêtes. No parties.

Bref, je suis allé la voir…et Jo! Jedenfalls bin ich zu ihr gegangen … und zu Jo! Anyway, I went to see her ... and Jo! Wow!

Maman, est-ce que Papa a déjà monté des Mom, has Dad ever mounted

étagères? shelves? Jamais? Never? C'est bien ce que je pensais. That is what I thought. そう思ったんだ。 Euh bonjour. Je suis Sacha. Et voici Annie. Bonjour.

Et voici Sam d'Amérique. Huum, bonjour Sam…

Hi. Sam habite avec Nico à côté. Sam wohnt mit Nico nebenan. Sam lives with Nico next door.

Oh, j'ai déjà rencontré Nico, n'est-ce pas Nico? Oh, ich habe Nico schon getroffen, nicht wahr, Nico? Oh, I already met Nico, right Nico? Rrrrrrr…

Ouaf! Nous devons parler de ton loyer. Wir müssen über deine Miete reden. We need to talk about your rent. Heu…dans Er…in

ton appartement? your apartment?

Tiens ça, s'il te plaît, Annie. Halt das bitte, Annie. Hold that, please, Annie. Ça devrait aller… Et…voilà! It should be okay ... And ... here!

Sam, tu crois que c'est ça? Sam, do you think that's it? サム、これで終わりかな? Heuuu…pour une maison de poupée, oui. Heuuu… für ein Puppenhaus, ja. Heuuu… for a dollhouse, yes. 人形の家ならね。

Sam, viens ici. Sam, come here. Les cinq familles les plus riches d'Amérique. The five richest families in America. La famille Scott. Et

là, c'est toi! Sam, pourquoi en faire un secret? Sam, why make it a secret?

Je veux de bons amis, Sacha. Ich will gute Freunde, Sasha. I want good friends, Sacha. いい友達が欲しいんだ、サーシャ。 Bien sûr, Sam. Of course Sam. Et qui d'autre le sait? Und wer weiß es noch? And who else knows? 他に誰が知っている? Heu…Nico. Oh je le savais! Ach ich wusste es! Oh I knew it!

Mais pas Annie. Aber nicht Anne. But not Anne. Je ne le dis pas à Annie, pas encore. Ich sage es Annie nicht, noch nicht. I'm not telling Annie, not yet.

Pourquoi?

Parce que Sacha…parce que… Weil Sacha … weil … Because Sacha… because…

Oui?

Parce que je suis amoureux d'Annie. Because I'm in love with Annie. Ouaah! Nico has entered the building! ニコがビルに入った! Eh, salut les filles. Hey, hey girls.

Eh ben. Well then. まあいい。 Tu vas où comme ça, déguisé en jeune John Travolta? Where are you going like that, disguised as a young John Travolta? 若いジョン・トラボルタに扮して、どこへ行くんだい?

Il sort avec moi. Er geht mit mir aus. He goes out with me. Coucou Nico! Mon bichon. My bichon. Tu es beau! You are beautiful!

C'est la troisième fois cette semaine. Dies ist das dritte Mal in dieser Woche. It is the third time this week. Quatrième fois. Nous sommes allés dîner, Wir sind zum Abendessen gegangen, We went to dinner,

nous sommes allés au théâtre, au cinéma et hier soir, nous avons dansé la salsa.

N'est-ce pas mon bichounet? Isn't that my bichounet? 私の可愛いダーリンでしょう? Yeah, baby!

Tu sais danser la salsa, toi? Do you know how to dance salsa? Je suis la reine de la salsa.

Avec deux pieds gauches. With two left feet. 左足2本で。 Pardon?

Rien. Et ce soir, qu'est-ce que vous faites? And what are you doing tonight? Du ping pong? Du karaoké!

Je suis la reine du karaoké! Allons-y! Au revoir les enfants!

Au revoir.

«Je suis la reine du karaoké!» Je te parie „Ich bin die Königin des Karaoke!“ ich wette, dass du "I am the queen of karaoke!" I bet you "私はカラオケの女王よ!"間違いない

qu'elle chante comme une casserole! lass sie singen wie eine Pfanne! let her sing like a pan! 彼女はパンのように歌う! Pauvre Nico. Sam, on continue?

OK Annie. Je pense que ça-y-est. I think it is.

C'est bon Loulou, dors bien. It's good Loulou, sleep well. 大丈夫だよ、ルールー、よく眠って。 J'ai frappé, mais la musique était si Ich klopfte, aber die Musik war so I knocked, but the music was so ノックしたんだけど、音楽がうるさくて forte que vous ne m'avez pas entendue! strong that you did not hear me! Je voudrais une petite conversation entre filles. I would like a little conversation between girls.

Tut tut tut. Règle numéro deux: pas de vêtements sur le radiateur. Regel Nummer zwei: Keine Klamotten auf der Heizung. Rule number two: no clothes on the radiator. ルールその2:ラジエーターの上に服を置かない。

Ils sont secs maintenant! They are dry now! Je m'en occupe! Ich kümmere mich darum! I'm taking care of it! Merci.

Alors, que vous me compreniez bien. So let me understand you well. だから誤解しないでほしい。 Pas de fêtes. No parties.

Et pas de visiteurs. Surtout les garçons. Especially the boys.

Surtout les garçons d'à côté. Especially the boys next door. Surtout Nico. Especially Nico. Il est à moi! He is mine! 私のものだ! Compris?

Heu ouais, compris. Äh ja, verstanden. Uh yeah, understood. À plus tard! See you later! Oh, au fait, cette étagère Oh, by the way, this shelf ところで、この棚

n'est pas droite. ist nicht gerade. is not straight. はまっすぐではない。 Ciao! Mais pour qui elle se prend? Aber für wen hält sie sich? But who does she think she is? 彼女は自分を誰だと思っているのか?

Pour la cousine de la concierge? For the concierge's cousin? Je sais ça! I know that! Pas de Sam! No Sam! Pas de Nico! Comment どのように

ose-t-elle? traut sie sich? dare she 彼女は勇気があるのだろうか?

Alors? Comment va Clotilde? How is Clotilde? Des problèmes? Oh, tu sais, oui, elle est gentille. Oh, you know, yes, she's nice.

Mais? Mais elle me fatigue! Aber sie ermüdet mich! But it tires me!

Qu'est-ce que tu veux dire? What do you mean? Regarde. Cadeaux, fleurs, encore cadeaux, Gifts, flowers, more gifts,

bonbons, cadeaux, cadeaux, cartes! sweets, gifts, gifts, cards! Et toute cette énergie! そしてすべてのエネルギー! Je suis épuisé! I'm exhausted!

Coucou! Nico!

Tu viens danser? Are you coming to dance? Aah je ne peux plus! Aah I can't anymore! Sam, fais quelque chose! Sam, do something!

Quoi? Comment? Mais dis quelque chose! Aber sag was!

Qu'est-ce que je dis? What do I say? Mais je ne sais pas, moi! Aber ich weiß es nicht! N'importe quoi! Irgendetwas! Whatever! Dis-lui que je ne vais pas bien. Sag ihm, dass es mir nicht gut geht. Tell her I'm not fine. Que j'ai mangé un hérisson. Dass ich einen Igel gegessen habe. I ate a hedgehog. ハリネズミを食べたこと。 Que je suis parti sur Das habe ich gelassen That i left on 私が残したもの

la lune! 月だ! Coucouu Nico! Tu es là?

Vas-y! Fortfahren! Go ahead! Bon, relax. Bonjour.

Tu n'es pas Nico. Du bist nicht Nico. You are not Nico. Heu non. Hey no. Le hérisson de Nico est allé sur Nicos Igel ging weiter Nico's hedgehog went on

la lune. Pardon?

Erm…pardon. Le hérisson de Nico ne va pas bien. Nico's hedgehog is not well. ニコのハリネズミの具合が悪い。 Nico est triste. Nico is sad. ニコは悲しんでいる。

Et alors? So what? Il doit venir danser pour se changer les idées! Er muss zum Tanzen kommen, um seinen Kopf frei zu bekommen! He must come to dance to change his mind! 気晴らしに踊りに来るんだ!

Erm … non, il ne peut pas danser. Ähm ... nein, er kann nicht tanzen. Erm… no, he can't dance. Pourquoi?

Il a marché sur le hérisson. Er trat auf den Igel. He stepped on the hedgehog. ハリネズミを踏んだ。 Sans chaussures. Ohne Schuhe. Without shoes. Ouh! Ça fait très mal. Es tut weh. It hurts. 本当に痛い。

Eek. Très désordre. Sehr unordentlich. Very messy. Il ne peut pas danser.

C'est dommage. Too bad. Bon. Yeah. Désolé. Au revoir.

Euh… Tu viens à sa place alors. Äh … Dann kommen Sie an seiner Stelle. Uh ... You come to his place then. Pardon?

Allez. Viens danser!

Salut Maman! Je suis épuisé. Ich bin erschöpft. I'm exhausted. Non, ce n'est pas à cause des étagères… J'ai trop No, it's not because of the shelves ... I have too dansé. Sam essaie toujours de monter les étagères. Sam is still trying to climb the shelves.

Je ne sais pas pourquoi il a tellement envie de m'aider! Ich weiß nicht, warum er mir so sehr helfen will! I don't know why he wants to help me so much! なぜ彼が私を助けようとするのか分からない! Enfin, ça me fait plaisir! Endlich macht es mich glücklich! Finally, it makes me happy!

Et le pauvre Nico. Il a l'air fatigué! He looks tired! Il est sorti plein de fois avec Clotilde. Er ging oft mit Clotilde aus. He's been out with Clotilde plenty of times. クロチルドと何度も出かけた。

Et ce soir, c'est karaoké! Je ne crois pas que Sacha l'aime beaucoup. I don't think Sacha likes him very much. サシャは彼のことをあまり好きではないと思う。 Hihihi!

Avec qui je suis allé danser? Who did I go to dance with? Clotilde… Seulement la cousine de la concierge. Clotilde… Only the concierge's cousin.

Resserrer les vis. Schrauben festziehen. Tighten the screws. ネジを締め直してください。 Bientôt fini. Soon finished. すぐに終わった。 Annie, tu es un génie! Salut Sam.

Salut Annie. Qu'est-ce qu'il y a? What's the matter? Ça va?

Je suis fatigué. Qu'est-ce qui s'est passé? What happened? Hier soir, Clotilde et moi… Oui?

Clotilde m'a forcé à… Oui? Clotilde hat mich gezwungen … Ja? Clotilde forced me to ... Yes? クロチルドに無理やり・・・はい? Danser. Hey! Annie, regarde! Tu as presque fini les étagères! Wow!

Bravo.

Il faut que je mesure encore un peu. Ich muss noch ein bisschen messen. I have to measure a little more. Attends, laisse-moi t'aider! Warte, lass mich dir helfen! Oh, c'est pas grave… Ça arrive…tout le temps quand les gens travaillent ensemble. Oh, es ist okay… Es passiert… die ganze Zeit, wenn Menschen zusammenarbeiten. Oh, that's okay ... It happens ... all the time when people work together. Bon. Où en étions-nous? Wo waren wir? Where were we? どこまで話したっけ? Alors, la dernière pièce, So, the last piece, では、最後のピース、

la dernière pièce. Sam! Aidez-moi! Help me! Cachez-m…! Oooh!

Clotilde? Clotilde.

Qu'est-ce qu'il y a? What's the matter? Sacha! Sauve-moi!

De quoi? Genug um? About what? 何の? C'est Clotilde! J'ai acheté tout ce que Ich habe alles gekauft I bought everything すべて買った je dois remplacer. muss ich ersetzen. I have to replace. 交換しなければならない。 Là, tu m'impressionnes. There, you impress me. Mais Clotilde m'a vu et m'a couru après dans la rue. Aber Clotilde sah mich und lief mir auf der Straße nach. But Clotilde saw me and ran after me down the street. Nico!

Coucou! Nico!

Ahhh! La voilà! Trop c'est trop! Genug ist genug! Enough is enough! Je sais que tu es là Nico. Sacha! Annie! J'avais dit pas de garçons! Ich sagte nein Jungs! I said no boys! Tu veux que je nous en débarrasse? Du willst, dass ich es los werde? Do you want me to get rid of it? 処分しましょうか? Oh oui, s'il te plaît. Mais comment?

Je vais bien trouver. Ich werde es finden. I'm going to find out. Annie?

Fais entrer mademoiselle Montagne. Holen Sie Miss Montagne herein. Let Mademoiselle Montagne in. ミス・モンターニュの登場だ。

Ah, te voilà Nico! Ah, there you are Nico! Je te touve enfin. I finally find you. やっと見つけたよ。 Et toi, Sam! Tu danses bien… Sacha, j'avais You dance well ... Sacha, I had dit pas de garçons!

Oui, absolument.

Surtout les garçons d'à côté. Vor allem die Jungs von nebenan. Especially the boys next door. Oui, absolument.

Surtout… Surtout pas il est à moi! Especially… Especially not it is mine! Merci, Sacha. Mm,

Nico!

Enfin je… Enfin je… Je vais tout dire Endlich ... Endlich ... Ich werde alles sagen Finally I ... Finally I ... I will say everything やっと・・・ やっと・・・ 全部言うよ。

à ma cousine! to my cousin! Oh! À vrai dire Sam… Je crois que tu es plus mon genre. Eigentlich Sam … Ich glaube, du bist eher mein Typ. Actually Sam ... I think you're more like me. 実はサム、君は僕のタイプなんだ。

Alors ça, ça m'étonnerait, Clotilde. So that would surprise me, Clotilde. そうは思わないよ、クロチルデ。 Hm! Au revoir!

Ne claque pas la porte! Don't slam the door! ドアを叩くな! Bon débarras. Good riddance.

On continue? On n'a plus besoin de s'embrasser maintenant. Wir müssen uns nicht mehr küssen. We don't need to kiss anymore. Ben pourquoi? Nun, warum? Well, why? Ça a marché! Es funktionierte! It worked! Clotilde est partie.

Annie, je vais t'acheter des étagères. Annie, ich kaufe dir ein paar Regale. Annie, I'm going to buy you some shelves. On ferait bien de prendre les dimensions… Nehmen wir besser die Maße... We'd better take the dimensions… 寸法を測らないと...。

Yeah. Nous devons maintenant laisser nos amis. Wir müssen jetzt unsere Freunde verlassen. We must now leave our friends. 今、私たちは友人を置き去りにしなければならない。

Mais est-ce que Nico va devenir célèbre? Aber wird Nico berühmt werden? But will Nico become famous? しかし、ニコは有名になるだろうか? Est-ce que Sacha va rencontrer l'homme de Will Sacha meet the man from サシャは運命の人に出会えるのだろうか? ses rêves? ihre Träume? 彼の夢? Est-ce que Sam va rentrer en Amérique, avec

ou sans Annie? or without Annie? Extra!