×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Podcast: Aux Frontières Du Possible, Pourquoi il ne faut pas apprendre une langue étrangère ?

Pourquoi il ne faut pas apprendre une langue étrangère ?

Bonjour à toutes et à tous.

Si vous suivez depuis un petit moment ce podcast, vous savez surement que je suis passionnée pas les langues étrangères. Si vous venez juste de me découvrir, laissez-moi vous dire que oui ! J'aime apprendre de nouvelles langues et je me suis d'ailleurs donné comme mission d'aider les gens à en apprendre pleins, beaucoup plus rapidement, facilement et sereinement ! Vous avez été peut-être choqué quand vous avez lu le titre de ce podcast ! Vous vous êtes peut-être dit quelle mouche la piquée aujourd'hui ? Je voulais tout simplement faire un peu de controverse. Au lieu de faire un épisode sur les bienfaits d'apprendre une langue, je me suis plutôt dit. Et tiens, si je faisais l'inverse, si j'essayais de trouver au contraire les points négatifs au fait de parler une autre langue. Ça n'a pas été très facile, mais j'ai quand même réussi à en soulever 6 ! Donc sans plus attendre 6 raisons pour lesquelles il ne faut surtout pas apprendre une langue étrangère !

1/ Parler une autre langue ça embrouille

Le plus gros point négatif, du moins celui que je trouve le plus flagrant à parler une autre langue, est que ça embrouille et du coup on peut avoir des difficultés à parler convenablement la sienne !

Ce problème se décline de plusieurs manières :

– ne plus arriver à trouver ses mots dans sa propre langue,

– ne pas arriver à traduire et préciser un concept dans sa langue

– En gros, ne plus parler sa langue natale correctement

Pour commencer, je dois dire que depuis que je parle plusieurs langues, j'ai parfois du mal à m'exprimer clairement et naturellement en français, surtout quand ça fait longtemps que je ne l'ai pas utilisé ! En fait, on n'oublie pas vraiment sa langue, c'est plutôt un problème de priorité. Notre cerveau favorise la langue que nous utilisons le plus ! Du coup, si vous êtes un expat, en voyage ou que vous parlez très souvent une autre langue que le français, les mots ne vont pas vous venir tout de suite en français, mais plutôt dans la langue que vous avez l'habitude de parler ! En fait, c'est un peu comme dans une compétition. Ce n'est pas forcément le mot dans la bonne langue qui va arriver. Du coup, vous devez faire l'effort de repousser ce mot et d'aller chercher celui en français, qui se cache tout au fond de votre crâne, caché derrière un amas de mots étrangers ! Au contraire, un autre des problèmes auquel je suis confronté depuis que je parle plusieurs langues, c'est l'incapacité de préciser ma pensée dans ma propre langue ! Ça m'arrive beaucoup à cause du russe ou plutôt grâce au russe ! Le russe est par exemple tellement une langue riche et précise que des fois, avec un mot on peut décrire un concept tout entier ! Du coup, comme mon esprit s'est habitué à ce raccourci de perception et de description j'ai beaucoup de mal à préciser la même chose en français ou alors il faut faire une phrase complète ! Si d'ailleurs le lien entre les langues vivantes et la perception du monde vous intéresse, vous pouvez écouter ou réécouter le podcast N° 10 de « Aux Frontières du Possible » l'épisode intitulé « Langues et Perception du monde » où je décris justement le lien étroit entre les langues et la perception du monde ! Un des autres problèmes que je rencontre, surtout à cause du russe c'est que quand je reste longtemps dans un pays russophone et que le russe devient ma langue principale, après, j'ai tendance à parler trop vite en français. Eh oui, j'ai l'impression que le débit de parole est beaucoup plus rapide en russe, du coup quand je l'utilise trop et que je prends un peu trop le pli, j'ai moi aussi tendance à parler trop vite, à parler à la même cadence que le russe, mais en français. Souvent il faut bien quelques semaines, voir quelques mois pour que je reprenne le rythme normal ! Vous vous en êtes peut-être rendu compte dans les premiers épisodes du podcast que j'ai enregistré en Ukraine, je parlais alors beaucoup trop vite ! Un autre problème que le russe m'a apporté en français, c'est l'ordre des mots ! En russe, l'ordre des mots n'a pas vraiment d'importance, puisque c'est les déclinaisons qui donnent l'importance du mot dans la phrase. On peut dire : « J'aime les pommes », mais aussi « Pomme j'aime les » ou alors « Les j'aime Pommes » du coup, parfois moi aussi j'ai tendance à oublier qu'il y a un ordre bien rigide en français et il m'arrive souvent, souvent quand je suis un peu stressé de ne pas mettre les mots dans le bon ordre ! Mais ne vous y méprenez surtout pas ! Si parler une langue vous embrouille un peu dans votre langue natale, c'est parce que ça ouvre de nouvelles portes de la perception, qui une fois ouverte son difficile à refermer surtout pour un monde rigide et monolingue. 2/tout comprendre ce que l'on dit ! Eh oui, même si, à première vue comprendre tout est un grand atout, il arrive à de rares occasions qu'on préfère être sourd et ne pas comprendre ! Ça m'est arrivé au Canada où une personne revenant d'un long séjour à Paris se plaignant du manque de gentillesse des Français, qu'elle disait grognons, stressé, etc. enfin tous les clichés d'habitude… Mais cette personne ne savait pas que je comprenais tout ! Bon ça c'était une petite anecdote, j'ai du fouiller au fin fond de mon esprit pour vous la ressortir. Mais bien souvent, c'est l'effet contraire, parler une autre langue vous donne un atout considérable, il peut même se transformer en une arme secrète ! Je me rappelle, j'étais dans un bus en Ukraine et je parlais en français avec un ami français. De très jolies filles, assistent à côté de nous, parlaient de nous en ukrainien, mais elles ne s'attendaient pas à ce que je comprenne et surtout à ce que je réponde en ukrainien ! Donc pour faire court, parler une autre langue, c'est un peu commet endosser le costume de James Bond, c'est un énorme atout, une arme secrète qui vous donnera l'avantage dans bien des situations ! Bon désolé, je fais encore là l'éloge des langues, le but de cet épisode c'est au contraire de trouver les aspects négatifs ! Donc voici le troisième :

3/ne plus pouvoir regarder des films en VF.

Eh oui, fini la facilité, le bonheur insouciant de s'assoir dans son canapé une bière à la main et de regarder l'intégrale des westerns en version française ! Parler une autre langue, ça veut dire que vous trouverez ça pas du tout naturel et crédible d'entendre des cowboys sortir de gros « SAPERLIPOPETTE, il est où Bernard » au beau milieu du désert texan ! Je vais même aller encore plus loin, vous trouverez tout simplement que ça ne colle pas !

Vous avez désormais l'habitude d'entendre des gens parler dans leur langue natale, votre inconscient a naturellement lié les sons de la langue avec le langage du corps et le mouvement des lèvres de votre interlocuteur ! Du coup, vous trouverez que tout est mal doublé !

Vous pourrez aussi parfois ressentir une sensation bizarre. Ça arrive surtout avec les documentaires, vous savez, souvent au lieu de traduire un documentaire, on rajoute bien souvent la voix française sur la voix originale qui est par exemple en anglais. Du coup, si vous parlez très bien anglais et français, vous aurez une sensation bizarre, une sensation d'embrouillement, vous allez comprendre les deux langues d'un coût, et du coup vous pourrez avoir dans quelques occasions le sentiment de ne rien comprendre ou d'avoir le cerveau retourné ! Mais le plus gros point négatif à parler trop de langue est que vous allez avoir d'un coup accès à un immense amas de films, du coup vous n'aurez pas le temps de tous les regarder ! 4/ne plus pouvoir écouter de la musique étrangère en fond

Quand je travaille, j'aime écouter de la musique en fond pour me motiver. Mais attention, il ne faut surtout pas qu'il y ait de paroles, autrement vous êtes déconcentré tout de suite ou alors il faut une musique qui soit dans une autre langue que vous ne comprenez pas. La majorité de la musique est en anglais, donc avant, avant de parler cette langue, je m'étais toujours de la musique anglaise en fond. Ça me permettait ainsi de travailler sans être déconcentré ! Mais désormais c'est impossible ! Je dois donc faire abstraction de ce petit plaisir et mettre soit de la musique sans texte ou soit de la musique dans une langue dont je ne parle pas !

Plus je parle de langue, plus je suis poussé à écouter de la musique d'ailleurs, de la musique exotique et différente, loin des sentiers battus de la pop occidentale… On peut voir ça comme un point négatif, mais pour moi ça ne l'est vraiment pas ! 5/ Incapacité de vivre dans un monde monolingue

Le plus grand des points négatifs à devenir un être multilingue, un être multiculturel, c'est qu'il vous est ensuite difficile de vivre dans une toute petite bulle. En gros, il vous est très difficile de vivre dans un monde monolingue. J'irai même plus loin, il vous est difficile de vivre dans un seul pays ! Parler plusieurs langues et le virus du voyage c'est la même chose ! Il parait même que c'est le mal du siècle, mais je ne pense pas ! C'est tout simplement une chose inhérente à notre monde contemporain, ultraconnecté et sans frontières virtuelles ! Avant les gens vivaient dans leur village, parlaient leur argot et ne s'aventuraient surtout pas dans le village voisin ! Puis, les régions sons apparus, les langues ce sont unifiés entre région et communauté géographique ! Après les pays se sont formés, la patrie et sa langue, désormais on pourrait dire que le continent est notre nation l'Europe, l'Afrique, les États-Unis. Alors imaginez-vous, retourner dans le passé, vous enfermer dans une bulle. Ça serait désormais très difficile parce que même si un village peu être très jolie, et ça fait du bien de reprendre racine en entendant son patois local, on s'est désormais que le monde est quelque chose de merveilleux et que nous avons la capacité d'aller partout, de vivre l'aventure et de nous surpasser ! Alors, pourquoi ne rester qu'à un seul endroit ? Le plus grand risque de parler plusieurs langues est que vous ne puissiez plus jamais vivre à un seul endroit, dans une seule culture, parce que même si vous y êtes bien, vous savez au fond de vous que l'aventure est possible ailleurs et qu'elle attend plus que vous ! 6/la jalousie

Et enfin, parler plusieurs langues pour certain s'est s'afficher ! Ça peut rendre jaloux ! Tellement que même si vous parlez un anglais parfait vous allez quand même prononcer un mot dans cette langue en prenant un gros accent franchouillard ! Eh oui, il faudrait quand même pas ce la faire à la Jean-Claude Van Dam, ce la jouer acteur américain ! C'est personnellement le choix que j'ai fait. Quand je parle français et que je dis un mot anglais, je le prononce à la française. Quand je parle russe et que je dis un mot français, je le prononce à la russe !

Être polyglotte ça peut rendre jaloux ! Il y a tellement de clichés, d'on-dit et de désinformations autour des langues que la plupart des gens pensent que c'est impossible ! Du coup, ces échecs et mauvaises conceptions peuvent se répandre sur vous ! Mais quelle plus belle façon de répondre à ces gens qu'en leur disant qu'apprendre une langue c'est possible ? Il n'existe malheureusement pas de formule magique, vous ne pourrez pas parler le chinois Mandarin en 2 semaines, par contre avec une bonne méthode, des techniques adaptées et de la pratique vous pourrez vous aussi parler la langue de vos rêves ! Donc pour résumer vous ne devez surtout pas apprendre une langue si vous voulez :

– Parler uniquement un français parfait

– Ne pas comprendre ce que les étrangers pensent de vous

– Regarder seulement des films en VF

– Écoutez seulement la pop anglaise et américaine

– Ne jamais voyager

– Devenir tellement riche culturellement qu'il vous est difficile de vivre à un seul endroit – Ne jamais poser un nouveau regard, un regard neuf et étranger sur le monde qui vous entoure

Vous l'aurez compris, cet épisode est un peu contradictoire ! Mais certaines personnes choisissent de vouloir rester monolingues, soit parce qu'elles pensent que c'est trop difficile de parler une autre langue, soit parce que ça ne les intéresse tout simplement pas. Le choix est à chacun, moi j'ai depuis longtemps fait le mien et je ne l'ai jamais regretté !

Pourquoi il ne faut pas apprendre une langue étrangère ? Proč bych se neměl učit cizí jazyk? Warum sollte man keine Fremdsprache lernen? Why shouldn't you learn a foreign language? ¿Por qué no debería aprender una lengua extranjera? Perché non dovrei imparare una lingua straniera? Waarom zou ik geen vreemde taal leren? Porque é que não hei-de aprender uma língua estrangeira? Почему я не должен учить иностранный язык? Varför ska jag inte lära mig ett främmande språk? Чому б не вивчити іноземну мову? 我为什么不能学外语?

Bonjour à toutes et à tous. Hello everyone. Привіт всім.

Si vous suivez depuis un petit moment ce podcast, vous savez surement que je suis passionnée pas les langues étrangères. If you've been following this podcast for a while, you probably know that I'm not passionate about foreign languages. Якщо ви деякий час стежите за цим подкастом, то, мабуть, знаєте, що я захоплююся іноземними мовами. Si vous venez juste de me découvrir, laissez-moi vous dire que oui ! If you've just discovered me, let me tell you yes! J'aime apprendre de nouvelles langues et je me suis d'ailleurs donné comme mission d'aider les gens à en apprendre pleins, beaucoup plus rapidement, facilement et sereinement ! Rád se učím nové jazyky a dal jsem si za úkol pomáhat lidem naučit se jich spoustu, a to mnohem rychleji, snadněji a klidněji! I like to learn new languages and I have given myself a mission to help people to learn full, much faster, easily and calmly! Vous avez été peut-être choqué quand vous avez lu le titre de ce podcast ! You may have been shocked when you read the title of this podcast! Vous vous êtes peut-être dit quelle mouche la piquée aujourd'hui ? Možná jste si říkali, co ji dnes kouslo? Sie haben vielleicht gesagt, was für eine Fliege heute? You may have said what a fly today? ¿Te habrás dicho qué mosca mordió hoy? Ви, мабуть, думали, яка муха вкусила її сьогодні? Je voulais tout simplement faire un peu de controverse. I just wanted to do a little bit of controversy. Au lieu de faire un épisode sur les bienfaits d'apprendre une langue, je me suis plutôt dit. Místo toho, abych se věnoval výhodám učení se cizímu jazyku, jsem si řekl. Instead of doing an episode about the benefits of learning a language, I said rather. Et tiens, si je faisais l'inverse, si j'essayais de trouver au contraire les points négatifs au fait de parler une autre langue. Co kdybych udělal pravý opak, kdybych se snažil najít negativní stránky mluvení jiným jazykem? And if I did the opposite, if I tried to find the negative points to speaking another language. Y bueno, si hice lo contrario, si intenté encontrar los puntos negativos al contrario de hablar otro idioma. І привіт, якби я робив навпаки, якби я намагався знайти негативні моменти факту володіння іншою мовою. Ça n'a pas été très facile, mais j'ai quand même réussi à en soulever 6 ! Nebylo to snadné, ale přesto se mi podařilo zvednout 6 z nich! It was not easy, but I still managed to raise 6! Це було не дуже легко, але я все ж зміг підняти 6! Donc sans plus attendre 6 raisons pour lesquelles il ne faut surtout pas apprendre une langue étrangère ! Takže bez dalšího zdržování, 6 důvodů, proč byste se neměli učit cizí jazyk! So without further ado 6 reasons why you should not learn a foreign language! Отже, без зайвих слів, 6 причин, чому не варто вивчати іноземну мову!

1/ Parler une autre langue ça embrouille 1/ Mluvit cizím jazykem je matoucí 1 / Speak another language it's confusing 1 / Hablar otro idioma confunde

Le plus gros point négatif, du moins celui que je trouve le plus flagrant à parler une autre langue, est que ça embrouille et du coup on peut avoir des difficultés à parler convenablement la sienne ! Největší negativum, nebo alespoň to, které mi na mluvení jiným jazykem přijde nejzřetelnější, je, že je to matoucí a může to ztížit správné mluvení vlastním jazykem! Der größte negative Punkt, zumindest der, den ich am eklatantesten finde, wenn ich eine andere Sprache spreche, ist, dass es krabbelt und wir plötzlich Schwierigkeiten haben können, seine Sprache richtig zu sprechen! The biggest negative point, at least the one that I find the most flagrant to speak another language, is that it scrambles and suddenly we can have difficulties to speak properly his!

Ce problème se décline de plusieurs manières : Tento problém lze řešit několika způsoby: Dieses Problem tritt auf verschiedene Arten auf: This problem comes in several ways: Este problema se rechaza de varias maneras:

– ne plus arriver à trouver ses mots dans sa propre langue, - nemohou najít správná slova ve svém jazyce, - no longer be able to find his words in his own language,

– ne pas arriver à traduire et préciser un concept dans sa langue - neschopnost přeložit a objasnit pojem ve vlastním jazyce. - failing to translate and specify a concept in one's language

– En gros, ne plus parler sa langue natale correctement - V podstatě již nemluvíte správně svým rodným jazykem. - Basically, do not speak your native language properly

Pour commencer, je dois dire que depuis que je parle plusieurs langues, j'ai parfois du mal à m'exprimer clairement et naturellement en français, surtout quand ça fait longtemps que je ne l'ai pas utilisé ! Především musím říct, že vzhledem k tomu, že mluvím několika jazyky, je pro mě někdy těžké vyjadřovat se jasně a přirozeně ve francouzštině, zejména když jsem ji dlouho nepoužívala! To start, I must say that since I speak several languages, I sometimes find it difficult to express myself clearly and naturally in French, especially when it's been a long time since I've used it! En fait, on n'oublie pas vraiment sa langue, c'est plutôt un problème de priorité. In fact, we do not really forget his language, it is rather a problem of priority. Насправді, ви не дуже забуваєте свою мову, це більше проблема пріоритету. Notre cerveau favorise la langue que nous utilisons le plus ! Our brain promotes the language we use the most! Du coup, si vous êtes un expat, en voyage ou que vous parlez très souvent une autre langue que le français, les mots ne vont pas vous venir tout de suite en français, mais plutôt dans la langue que vous avez l'habitude de parler ! Pokud jste tedy cizinec, cestujete nebo často mluvíte jiným jazykem než francouzsky, nebudou se vám slova okamžitě vybavovat ve francouzštině, ale spíše v jazyce, kterým jste zvyklí mluvit! So, if you are an expat, traveling or you speak a language other than French very often, the words will not come to you immediately in French, but rather in the language you are used to speaking. ! Отже, якщо ви емігрант, подорожуєте або дуже часто розмовляєте не французькою мовою, слова не відразу прийдуть до вас французькою, а скоріше тією мовою, якою ви звикли говорити. ! En fait, c'est un peu comme dans une compétition. Vlastně je to trochu jako soutěž. In fact, it's a bit like a competition. Ce n'est pas forcément le mot dans la bonne langue qui va arriver. Nemusí to být nutně to správné slovo ve správném jazyce, které se objeví. It is not necessarily the word in the right language that will happen. Не обов’язково прийде слово потрібною мовою. Du coup, vous devez faire l'effort de repousser ce mot et d'aller chercher celui en français, qui se cache tout au fond de votre crâne, caché derrière un amas de mots étrangers ! Musíte se tedy snažit odsunout toto slovo stranou a jít hledat francouzské slovo, které je ukryto hluboko ve vaší lebce, schované za hromadou cizích slov! So, you must make the effort to reject this word and to get the French one, which is hidden deep in your skull, hidden behind a pile of foreign words! Au contraire, un autre des problèmes auquel je suis confronté depuis que je parle plusieurs langues, c'est l'incapacité de préciser ma pensée dans ma propre langue ! Naopak, dalším z problémů, se kterými se potýkám od té doby, co jsem začal mluvit několika jazyky, je neschopnost ujasnit si myšlenky ve vlastním jazyce! On the contrary, another problem I have faced since speaking multiple languages is the inability to clarify my thinking in my own language! Навпаки, ще одна проблема, з якою я зіткнувся, оскільки я володію кількома мовами, це неможливість прояснити свої думки своєю рідною мовою! Ça m'arrive beaucoup à cause du russe ou plutôt grâce au russe ! To se mi stává často kvůli ruštině, nebo spíš kvůli ruštině! It happens to me a lot because of Russian or rather thanks to Russian! Зі мною це часто трапляється через російську чи радше завдяки російській! Le russe est par exemple tellement une langue riche et précise que des fois, avec un mot on peut décrire un concept tout entier ! Například ruština je tak bohatý a přesný jazyk, že někdy můžete celý pojem popsat jediným slovem! Zum Beispiel ist Russisch eine so reiche und präzise Sprache, dass man manchmal mit einem Wort ein ganzes Konzept beschreiben kann! For example, Russian is so much a rich and precise language that sometimes, with a word, one can describe a whole concept! Du coup, comme mon esprit s'est habitué à ce raccourci de perception et de description j'ai beaucoup de mal à préciser la même chose en français ou alors il faut faire une phrase complète ! So, as my mind has become accustomed to this shortcut of perception and description I have a lot of trouble to specify the same thing in French or so we must make a complete sentence! Раптом, оскільки мій розум звик до цього скорочення сприйняття й опису, мені дуже важко вказати те саме французькою мовою, інакше вам доведеться скласти повне речення! Si d'ailleurs le lien entre les langues vivantes et la perception du monde vous intéresse, vous pouvez écouter ou réécouter le podcast N° 10 de « Aux Frontières du Possible » l'épisode intitulé « Langues et Perception du monde » où je décris justement le lien étroit entre les langues et la perception du monde ! If, moreover, you are interested in the link between modern languages and the perception of the world, you can listen or re-listen to podcast N ° 10 of “Aux Frontières du Possible”, the episode entitled “Languages and Perception of the world” where I describe precisely the close link between languages and the perception of the world! Un des autres problèmes que je rencontre, surtout à cause du russe c'est que quand je reste longtemps dans un pays russophone et que le russe devient ma langue principale, après, j'ai tendance à parler trop vite en français. Jeden z dalších problémů, které mám, zejména s ruštinou, je, že když zůstanu delší dobu v rusky mluvící zemi a ruština se stane mým hlavním jazykem, mám pak tendenci mluvit příliš rychle francouzsky. One of the other problems I encounter, especially because of Russian, is that when I stay in a Russian-speaking country for a long time and Russian becomes my main language, afterwards I tend to speak French too quickly. Eh oui, j'ai l'impression que le débit de parole est beaucoup plus rapide en russe, du coup quand je l'utilise trop et que je prends un peu trop le pli, j'ai moi aussi tendance à parler trop vite, à parler à la même cadence que le russe, mais en français. Ja, ich habe das Gefühl, dass die Sprachgeschwindigkeit auf Russisch viel höher ist. Wenn ich sie also zu oft verwende und ein bisschen zu viel mache, neige ich auch dazu, zu schnell zu sprechen. im gleichen Tempo wie Russisch zu sprechen, aber auf Französisch. Yes, I feel that the speed of speech is much faster in Russian, so when I use it too much and I take a little too much fold, I too tend to speak too fast, to speak at the same pace as Russian but in French. Sí, tengo la impresión de que la velocidad del habla es mucho más rápida en ruso, por lo que cuando la uso demasiado y tomo demasiado tiempo, también tiendo a hablar demasiado rápido. hablar al mismo ritmo que el ruso pero en francés. Souvent il faut bien quelques semaines, voir quelques mois pour que je reprenne le rythme normal ! Často mi trvá několik týdnů nebo dokonce měsíců, než se dostanu do normálního rytmu! Often it takes a few weeks, or even a few months, for me to resume my normal rhythm! Vous vous en êtes peut-être rendu compte dans les premiers épisodes du podcast que j'ai enregistré en Ukraine, je parlais alors beaucoup trop vite ! You might have noticed this in the first few episodes of the podcast I recorded in Ukraine, then I was speaking way too fast! Un autre problème que le russe m'a apporté en français, c'est l'ordre des mots ! Dalším problémem, který mi ruština ve francouzštině přinesla, je pořádek slov! Another problem that Russian brought to me in French is the order of the words! En russe, l'ordre des mots n'a pas vraiment d'importance, puisque c'est les déclinaisons qui donnent l'importance du mot dans la phrase. In Russian, the order of the words does not really matter, since it is the declensions that give the importance of the word in the sentence. On peut dire : « J'aime les pommes », mais aussi « Pomme j'aime les » ou alors « Les j'aime Pommes » du coup, parfois moi aussi j'ai tendance à oublier qu'il y a un ordre bien rigide en français et il m'arrive souvent, souvent quand je suis un peu stressé de ne pas mettre les mots dans le bon ordre ! We can say: "I like apples", but also "Apple I like" or "I like Pommes" suddenly, sometimes I too tend to forget that there is a good order. rigid in French and it happens to me often, often when I'm a little stressed not to put the words in the right order! Mais ne vous y méprenez surtout pas ! Ale nenechte se mýlit! Aber versteh mich nicht falsch! But do not get me wrong! Men gör inga misstag! Але не помиляйтеся! Si parler une langue vous embrouille un peu dans votre langue natale, c'est parce que ça ouvre de nouvelles portes de la perception, qui une fois ouverte son difficile à refermer surtout pour un monde rigide et monolingue. Wenn das Sprechen einer Sprache Sie in Ihrer Muttersprache ein wenig verwirrt, liegt das daran, dass es neue Türen der Wahrnehmung öffnet, die, wenn sie einmal geöffnet sind, nur schwer wieder zu schließen sind, vor allem für eine starre und einsprachige Welt. If speaking a language confuses you a little in your native language, it's because it opens new doors of perception, which once opened its difficult to close especially for a rigid and monolingual world. 2/tout comprendre ce que l'on dit ! 2/rozumět všemu, co říkáme! 2/alles verstehen, was man sagt! 2 / understand everything we say! 2/ розуміти все, що ми говоримо! Eh oui, même si, à première vue comprendre tout est un grand atout, il arrive à de rares occasions qu'on préfère être sourd et ne pas comprendre ! Ano, i když se zdá, že rozumět všemu je velkou výhodou, jsou vzácné případy, kdy byste raději byli hluší a nerozuměli! Ja, auch wenn es auf den ersten Blick von Vorteil ist, alles zu verstehen, passiert es in seltenen Fällen, dass wir es vorziehen, taub zu sein und nicht zu verstehen! Yes, even if at first sight to understand everything is a great asset, it happens on rare occasions that we prefer to be deaf and not understand! Так, навіть якщо, на перший погляд, розуміння всього є великою перевагою, буває так, що в рідкісних випадках ми вважаємо за краще бути глухими і не розуміти! Ça m'est arrivé au Canada où une personne revenant d'un long séjour à Paris se plaignant du manque de gentillesse des Français, qu'elle disait grognons, stressé, etc. Stalo se mi to v Kanadě, když si někdo, kdo se vracel z dlouhého pobytu v Paříži, stěžoval na nedostatek laskavosti Francouzů, kteří jsou podle ní nevrlí, vystresovaní atd.. Es passierte mir in Kanada, als eine Person, die von einem langen Aufenthalt in Paris zurückkehrte, sich über die mangelnde Freundlichkeit der Franzosen beschwerte, dass sie mürrisch, gestresst usw. sagte. It happened to me in Canada where a person returning from a long stay in Paris complaining of the lack of kindness of the French, that she said grumpy, stressed, etc. enfin tous les clichés d'habitude… Mais cette personne ne savait pas que je comprenais tout ! Ale ten člověk nevěděl, že jsem všemu rozuměl! well all the usual clichés… But this person did not know that I understood everything! нарешті всі звичайні кліше… Але ця людина не знала, що я все зрозуміла! Bon ça c'était une petite anecdote, j'ai du fouiller au fin fond de mon esprit pour vous la ressortir. To byla jen malá anekdota a musel jsem sáhnout hluboko do zákoutí své mysli, abych na ni přišel. Well that was a little anecdote, I had to dig deep in my mind to bring it out. Bueno, eso fue una pequeña anécdota, tuve que profundizar en mi mente para decírtelo. Det var bara en liten anekdot, och jag var tvungen att gräva djupt i min hjärna för att komma på den. Ну, це був маленький анекдот, мені довелося глибоко копнути в пам’яті, щоб розкрити його для вас. Mais bien souvent, c'est l'effet contraire, parler une autre langue vous donne un atout considérable, il peut même se transformer en une arme secrète ! Velmi často se však stává, že je efekt opačný: znalost jiného jazyka vám dává značnou výhodu, a dokonce se může stát tajnou zbraní! But very often, it is the opposite effect, speaking another language gives you a considerable advantage, it can even turn into a secret weapon! Je me rappelle, j'étais dans un bus en Ukraine et je parlais en français avec un ami français. I remember I was on a bus in Ukraine and I was talking in French with a French friend. De très jolies filles, assistent à côté de nous, parlaient de nous en ukrainien, mais elles ne s'attendaient pas à ce que je comprenne et surtout à ce que je réponde en ukrainien ! Sehr hübsche Mädchen, die uns besuchten, sprachen auf Ukrainisch über uns, aber sie erwarteten nicht, dass ich es verstehe und vor allem nicht auf Ukrainisch antworte! Very pretty girls, present next to us, talking about us in Ukrainian, but they did not expect me to understand and especially to answer in Ukrainian! Дуже гарні дівчата, які йшли поруч з нами, говорили про нас українською мовою, але вони не чекали, що я зрозумію і тим більше відповім українською! Donc pour faire court, parler une autre langue, c'est un peu commet endosser le costume de James Bond, c'est un énorme atout, une arme secrète qui vous donnera l'avantage dans bien des situations ! Kurz gesagt, um eine andere Sprache zu sprechen, es ist ein Witz, das James Bond-Kostüm anzuziehen. Es ist ein riesiger Gewinn, eine Geheimwaffe, die Ihnen in vielen Situationen den Vorteil verschafft! So in short, speaking another language is a bit like putting on the James Bond costume, it's a huge asset, a secret weapon that will give you the advantage in many situations! Bon désolé, je fais encore là l'éloge des langues, le but de cet épisode c'est au contraire de trouver les aspects négatifs ! Well sorry, I still praise languages, the purpose of this episode is on the contrary to find the negative aspects! ¡Lo siento, todavía elogio los idiomas allí, el objetivo de este episodio es, por el contrario, encontrar los aspectos negativos! Donc voici le troisième : So here is the third:

3/ne plus pouvoir regarder des films en VF. 3 / no longer being able to watch films in French 3/ більше не можна дивитися фільми у VF.

Eh oui, fini la facilité, le bonheur insouciant de s'assoir dans son canapé une bière à la main et de regarder l'intégrale des westerns en version française ! Pryč jsou ty lehké, bezstarostné časy, kdy jsme seděli na pohovce s pivem v ruce a sledovali všechny westerny ve francouzštině! Oh ja, keine Leichtigkeit mehr, das unbeschwerte Glück, mit einem Bier in der Hand auf einer Couch zu sitzen und die Vollversion von Westerns auf Französisch zu sehen! Yes, finished the ease, the carefree happiness of sitting in a couch with a beer in hand and watching the full version of Westerns in French! Parler une autre langue, ça veut dire que vous trouverez ça pas du tout naturel et crédible d'entendre des cowboys sortir de gros « SAPERLIPOPETTE, il est où Bernard » au beau milieu du désert texan ! Když mluvíte jiným jazykem, přijde vám naprosto nepřirozené a neuvěřitelné slyšet uprostřed texaské pouště kovboje křičet "SAPERLIPOPETTE, kde je Bernard?". To speak another language, it means that you will find it not at all natural and credible to hear cowboys out of big "SAPERLIPOPETTE, it is where Bernard" in the middle of the Texan desert! Розмовляти іншою мовою означає, що вам буде зовсім неприродно та правдоподібно чути, як ковбої кричать «SAPERLIPOPETTE, де Бернард» посеред пустелі Техасу! Je vais même aller encore plus loin, vous trouverez tout simplement que ça ne colle pas ! Dokonce půjdu ještě o krok dál - zjistíte, že to prostě nejde dohromady! Ich werde noch weiter gehen, Sie werden einfach feststellen, dass es nicht klebt! I will go even further, you will find that it does not stick! Я навіть піду ще далі, ви просто виявите, що це не підходить!

Vous avez désormais l'habitude d'entendre des gens parler dans leur langue natale, votre inconscient a naturellement lié les sons de la langue avec le langage du corps et le mouvement des lèvres de votre interlocuteur ! Sie sind es mittlerweile gewohnt, Menschen in ihrer Heimatsprache sprechen zu hören. Ihr Unterbewusstsein hat die Laute der Sprache auf natürliche Weise mit der Körpersprache und den Lippenbewegungen Ihres Gesprächspartners verknüpft! You are now used to hearing people speak in their native language, your subconscious has naturally linked the sounds of the language with the body language and the movement of the lips of your interlocutor! Du coup, vous trouverez que tout est mal doublé ! Suddenly, you will find that everything is badly dubbed!

Vous pourrez aussi parfois ressentir une sensation bizarre. Sometimes you may also have a weird sensation. Ça arrive surtout avec les documentaires, vous savez, souvent au lieu de traduire un documentaire, on rajoute bien souvent la voix française sur la voix originale qui est par exemple en anglais. To se stává zejména u dokumentárních filmů. Víte, často se místo překladu dokumentu k původnímu hlasu, který je například v angličtině, přidá francouzský hlas. It happens especially with documentaries, you know, often instead of translating a documentary, we often add the French voice over the original voice which is for example in English. Du coup, si vous parlez très bien anglais et français, vous aurez une sensation bizarre, une sensation d'embrouillement, vous allez comprendre les deux langues d'un coût, et du coup vous pourrez avoir dans quelques occasions le sentiment de ne rien comprendre ou d'avoir le cerveau retourné ! Výsledkem je, že pokud mluvíte velmi dobře anglicky a francouzsky, budete mít zvláštní pocit, pocit zmatku, budete rozumět oběma jazykům najednou a někdy budete mít pocit, že ničemu nerozumíte nebo že máte mozek naruby! Wenn du also sehr gut Englisch und Französisch sprichst, wirst du ein komisches Gefühl haben, ein Kribbeln, du wirst beide Sprachen zu einem Preis verstehen und plötzlich hast du vielleicht das Gefühl, nichts zu verstehen oder um das Gehirn zurückzubekommen! So, if you speak English and French very well, you will have a strange sensation, a tangled sensation, you will understand both languages at a cost, and suddenly you may have in some occasions the feeling of not understanding anything or to have the brain turned upside down! У результаті, якщо ви дуже добре розмовляєте англійською та французькою, у вас виникне дивне відчуття, відчуття розгубленості, ви будете розуміти обидві мови дорогою ціною, і раптом іноді у вас може виникнути відчуття, що ви нічого не розумієте або повернувся мозок! Mais le plus gros point négatif à parler trop de langue est que vous allez avoir d'un coup accès à un immense amas de films, du coup vous n'aurez pas le temps de tous les regarder ! But the biggest negative point about speaking too much language is that you will suddenly have access to a huge pile of films, suddenly you will not have time to watch them all! 4/ne plus pouvoir écouter de la musique étrangère en fond 4/nemožnost poslouchat cizí hudbu na pozadí 4 / kann im Hintergrund keine fremde Musik mehr hören 4 / no longer being able to listen to foreign music in the background

Quand je travaille, j'aime écouter de la musique en fond pour me motiver. When I work, I like to listen to music in the background to motivate me. Mais attention, il ne faut surtout pas qu'il y ait de paroles, autrement vous êtes déconcentré tout de suite ou alors il faut une musique qui soit dans une autre langue que vous ne comprenez pas. Ale pozor, nesmí tam být žádná slova, jinak hned ztratíte koncentraci, nebo budete potřebovat hudbu v jiném jazyce, kterému nerozumíte. But beware, it is especially important that there are no lyrics, otherwise you are devolved immediately or else you need music that is in another language that you do not understand. La majorité de la musique est en anglais, donc avant, avant de parler cette langue, je m'étais toujours de la musique anglaise en fond. Most of the music is in English, so before, before I spoke that language, I always had English music in the background. Ça me permettait ainsi de travailler sans être déconcentré ! It allowed me to work without being distracted! Mais désormais c'est impossible ! But now it's impossible! Je dois donc faire abstraction de ce petit plaisir et mettre soit de la musique sans texte ou soit de la musique dans une langue dont je ne parle pas ! So I have to put aside this little pleasure and put either music without text or music in a language I don't speak!

Plus je parle de langue, plus je suis poussé à écouter de la musique d'ailleurs, de la musique exotique et différente, loin des sentiers battus de la pop occidentale… On peut voir ça comme un point négatif, mais pour moi ça ne l'est vraiment pas ! Čím více jazyků ovládám, tím více mě to nutí poslouchat hudbu odjinud, hudbu exotickou a odlišnou, daleko od zajetých kolejí západního popu... Možná to vnímáte jako negativum, ale pro mě to tak opravdu není! The more I talk about language, the more I'm pushed to listen to music from elsewhere, exotic and different music, far from the beaten path of western pop ... We can see that as a negative point, but for me it's not really is not! 5/ Incapacité de vivre dans un monde monolingue 5/ Neschopnost žít v jednojazyčném světě 5 / Inability to live in a monolingual world

Le plus grand des points négatifs à devenir un être multilingue, un être multiculturel, c'est qu'il vous est ensuite difficile de vivre dans une toute petite bulle. The biggest negative of becoming a multilingual being, a multicultural being, is that it is difficult for you to live in a very small bubble. En gros, il vous est très difficile de vivre dans un monde monolingue. Basically, it is very difficult for you to live in a monolingual world. J'irai même plus loin, il vous est difficile de vivre dans un seul pays ! Půjdu ještě dál: je pro vás těžké žít jen v jedné zemi! Ich würde sogar noch weiter gehen: Es fällt Ihnen schwer, in einem einzigen Land zu leben! I will even go further, it is difficult for you to live in one country! Я навіть піду далі, важко тобі жити тільки в одній країні! Parler plusieurs langues et le virus du voyage c'est la même chose ! Speaking several languages and the travel bug is the same thing! Il parait même que c'est le mal du siècle, mais je ne pense pas ! Dokonce se říká, že je to zlo století, ale já si to nemyslím! Es scheint sogar das Böse des Jahrhunderts zu sein, aber ich glaube nicht! It even seems to be the evil of the century, but I don't think so! C'est tout simplement une chose inhérente à notre monde contemporain, ultraconnecté et sans frontières virtuelles ! Je to prostě neodmyslitelná součást dnešního ultra propojeného světa bez virtuálních hranic! It is quite simply a thing inherent in our contemporary, ultra-connected world without virtual borders! Avant les gens vivaient dans leur village, parlaient leur argot et ne s'aventuraient surtout pas dans le village voisin ! Lidé žili ve své vesnici, mluvili svým slangem a nikdy se neodvážili do sousední vesnice! Before, people lived in their village, spoke their slang and especially did not venture into the neighboring village! Раніше люди жили в своєму селі, розмовляли своїм сленгом і не заходили в сусіднє село! Puis, les régions sons apparus, les langues ce sont unifiés entre région et communauté géographique ! Pak se objevily regiony a jazyky se sjednotily mezi regiony a geografickými společenstvími! Dann tauchten Regionen auf, Sprachen werden zwischen Region und geografischer Gemeinschaft vereinheitlicht! Then, regions appeared, languages are unified between region and geographical community! Après les pays se sont formés, la patrie et sa langue, désormais on pourrait dire que le continent est notre nation l'Europe, l'Afrique, les États-Unis. Po vytvoření zemí, vlasti a jejího jazyka bychom mohli říci, že kontinent je náš národ - Evropa, Afrika, Spojené státy. After the countries were formed, the homeland and its language, now we could say that the continent is our nation Europe, Africa, the United States. Alors imaginez-vous, retourner dans le passé, vous enfermer dans une bulle. Představte si, že se vrátíte v čase a zavřete se do bubliny. So imagine, going back in time, locking yourself in a bubble. Тож уявіть себе, повертаючись у минуле, замикаючись у бульбашці. Ça serait désormais très difficile parce que même si un village peu être très jolie, et ça fait du bien de reprendre racine en entendant son patois local, on s'est désormais que le monde est quelque chose de merveilleux et que nous avons la capacité d'aller partout, de vivre l'aventure et de nous surpasser ! Teď by to bylo velmi obtížné, protože i když může být vesnice velmi hezká a je dobré zapustit kořeny a poslouchat místní dialekt, uvědomili jsme si, že svět je úžasné místo a že máme možnost jet kamkoli, zažít dobrodružství a překonat sami sebe! Das wäre jetzt sehr schwierig, denn obwohl ein Dorf sehr schön sein kann und es sich gut anfühlt, wieder Wurzeln zu schlagen, wenn man seinen lokalen Dialekt hört, haben wir jetzt gelernt, dass die Welt etwas Wunderbares ist und dass wir die Fähigkeit haben, überall hinzugehen, Abenteuer zu erleben und uns selbst zu übertreffen! It would now be very difficult because even if a village can be very pretty, and it feels good to take root again by hearing its local dialect, we now know that the world is something wonderful and that we have the capacity to '' to go everywhere, to experience the adventure and to surpass ourselves! Ahora sería muy difícil porque incluso si un pueblo puede ser muy bonito, y se siente bien echar raíces al escuchar su dialecto local, ahora sabemos que el mundo es algo maravilloso y que tenemos la capacidad de ¡Ir a todas partes, vivir la aventura y superarnos! Alors, pourquoi ne rester qu'à un seul endroit ? So why stay in just one place? Le plus grand risque de parler plusieurs langues est que vous ne puissiez plus jamais vivre à un seul endroit, dans une seule culture, parce que même si vous y êtes bien, vous savez au fond de vous que l'aventure est possible ailleurs et qu'elle attend plus que vous ! Největším rizikem znalosti několika jazyků je, že nikdy nebudete schopni žít na jednom místě, v jedné kultuře, protože i když se tam cítíte dobře, v hloubi duše víte, že dobrodružství je možné i jinde a že na vás čeká! Das größte Risiko, mehrere Sprachen zu sprechen, besteht darin, dass Sie nie wieder an einem Ort und in einer Kultur leben können, denn selbst wenn Sie gut darin sind, wissen Sie tief im Inneren, dass Abenteuer anderswo möglich sind und dass 'sie erwartet mehr als du! The biggest risk of speaking several languages is that you will never be able to live in one place, in a single culture, because even if you are good at it, you know deep down that the adventure is possible elsewhere and that she's waiting more than you! 6/la jalousie

Et enfin, parler plusieurs langues pour certain s'est s'afficher ! Und schließlich, um sicher zu sein, dass mehrere Sprachen angezeigt werden! And finally, to speak several languages for certain to be displayed! Ça peut rendre jaloux ! Může vás to přimět k žárlivosti! It can make you jealous! Tellement que même si vous parlez un anglais parfait vous allez quand même prononcer un mot dans cette langue en prenant un gros accent franchouillard ! A to natolik, že i když mluvíte perfektně anglicky, stejně řeknete slovo v tomto jazyce se silným francouzským přízvukem! Selbst wenn Sie perfekt Englisch sprechen, werden Sie dennoch ein Wort in dieser Sprache mit einem großen, offenen Akzent aussprechen! So much so that even if you speak perfect English you will still pronounce a word in this language by taking a big frank accent! Eh oui, il faudrait quand même pas ce la faire à la Jean-Claude Van Dam, ce la jouer acteur américain ! A ano, nemusíte se chovat jako Jean-Claude Van Dam a předstírat, že jste americký herec! Yes, it should not even do it to the Jean-Claude Van Dam, this play American actor! C'est personnellement le choix que j'ai fait. This is personally the choice I made. Це вибір особисто я. Quand je parle français et que je dis un mot anglais, je le prononce à la française. When I speak French and I say an English word, I pronounce it in French. Quand je parle russe et que je dis un mot français, je le prononce à la russe ! When I speak Russian and say a French word, I pronounce it Russian! Коли я говорю російською і кажу французьке слово, я вимовляю його російською!

Être polyglotte ça peut rendre jaloux ! Being polyglot can make you jealous! Il y a tellement de clichés, d'on-dit et de désinformations autour des langues que la plupart des gens pensent que c'est impossible ! Es gibt so viele Klischees, Gerüchte und Fehlinformationen in Bezug auf Sprachen, dass die meisten Leute denken, es sei unmöglich! There are so many clichés, hearsay and misinformation surrounding languages that most people think it's impossible! Навколо мов існує стільки кліше, чуток і дезінформації, що більшість людей думають, що це неможливо! Du coup, ces échecs et mauvaises conceptions peuvent se répandre sur vous ! Výsledkem je, že se tyto neúspěchy a mylné představy mohou přenést i na vás! Plötzlich können diese Misserfolge und Missverständnisse auf Sie übergreifen! As a result, these failures and bad designs can spread on you! Mais quelle plus belle façon de répondre à ces gens qu'en leur disant qu'apprendre une langue c'est possible ? Ale jak lépe těmto lidem odpovědět než tím, že jim řekneme, že naučit se jazyk je možné? Aber gibt es eine schönere Art, diesen Menschen zu antworten, als ihnen zu sagen, dass es möglich ist, eine Sprache zu lernen? But what better way to respond to these people than by telling them that learning a language is possible? Il n'existe malheureusement pas de formule magique, vous ne pourrez pas parler le chinois Mandarin en 2 semaines, par contre avec une bonne méthode, des techniques adaptées et de la pratique vous pourrez vous aussi parler la langue de vos rêves ! Es gibt leider keine magische Formel, Sie werden nicht in zwei Wochen Mandarin-Chinesisch sprechen können, aber mit der richtigen Methode, den richtigen Techniken und viel Übung werden auch Sie die Sprache Ihrer Träume sprechen können! Unfortunately, there is no magic formula, you will not be able to speak Mandarin Chinese in 2 weeks, on the other hand with a good method, adapted techniques and practice you too will be able to speak the language of your dreams! На жаль, немає чарівної формули, ви не зможете розмовляти китайською за 2 тижні, однак за допомогою хорошого методу, адаптованих технік і практики ви також можете розмовляти мовою своєї мрії! Donc pour résumer vous ne devez surtout pas apprendre une langue si vous voulez : Takže když to shrneme, nemusíte se učit jazyk, pokud chcete : So to summarize you should not learn a language if you want: Отже, підсумовуючи, вам не варто вивчати мову, якщо ви хочете:

– Parler uniquement un français parfait - Mluvte pouze perfektní francouzštinou - Speak only perfect French

– Ne pas comprendre ce que les étrangers pensent de vous - Not understanding what strangers think of you

– Regarder seulement des films en VF - Watch only movies in VF

– Écoutez seulement la pop anglaise et américaine - Listen only English and American pop

– Ne jamais voyager - Never travel

– Devenir tellement riche culturellement qu'il vous est difficile de vivre à un seul endroit - Stát se tak kulturně bohatým, že je těžké žít jen na jednom místě. - Become so culturally rich that it is difficult for you to live in one place – Ne jamais poser un nouveau regard, un regard neuf et étranger sur le monde qui vous entoure - Never take a new look, a new and foreign look at the world around you

Vous l'aurez compris, cet épisode est un peu contradictoire ! You will understand, this episode is a bit contradictory! Mais certaines personnes choisissent de vouloir rester monolingues, soit parce qu'elles pensent que c'est trop difficile de parler une autre langue, soit parce que ça ne les intéresse tout simplement pas. Někteří lidé se však rozhodnou zůstat jednojazyční, protože si myslí, že mluvit jiným jazykem je příliš obtížné, nebo je to prostě nezajímá. But some people choose to want to stay monolingual, either because they think it's too difficult to speak another language, or because they just don't care about it. Le choix est à chacun, moi j'ai depuis longtemps fait le mien et je ne l'ai jamais regretté ! The choice is up to everyone, I have made my own for a long time and I have never regretted it!