×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Podcast: Aux Frontières Du Possible, Pourquoi apprendre une langue change votre perception du monde ?

Pourquoi apprendre une langue change votre perception du monde ?

Aujourd'hui, on va parler de comment les langues changent la façon dont nous percevons le monde et la réalité ! Les langues et la réalité c'est une question que je me suis souvent posée à mes heures perdues. Dans le bus, dans la voiture ou sur le canapé ! Ça fait quelque temps que je me pose la question suivante : est-ce que les langues que nous parlons changent notre perception du monde ? Du coup, j'ai décidé de faire un épisode pour essayer de répondre à cette question ! Puis ça tombe bien de parler d'un sujet qui me passionne pour ce 10e épisode de « Aux Frontières du Possible » Alors, tout a commencé il y a quatre ans. J'étais alors encore en Crimée, c'était juste avant que la situation politique éclate en Ukraine avec les répercussions que vous connaissez ! Mais, je ne suis pas là pour parler de politique et pour vous dire la vérité je déteste ça, la politique !

Donc, j'étais là, c'était un dimanche et je m'adonnais à une des plus grandes passions des Slaves : Le Bania (c'est-à-dire) le sauna façon russe. Un sauna à la chaleur sèche.

J'étais là, assis autour d'une table en bois claire, les cheveux encore humides et vêtu d'une serviette de bain autour de la taille. Je venais de faire semblant d'être insensible à la chaleur intense et étouffante du bania ! Je venais de me faire fouetter par des branches de bouleau pour encore faire plus monter la chaleur de mon corps et forcer brutalement toutes mes toxines à s'autoéjecter. Et enfin, je venais de sauter, à mon grand désarroi dans un lac gelé et feindre que je n'avais même pas froid ! Donc j'étais là, assis autour de cette table en train de me remettre doucement de mes émotions quand un de mes amis me posa une petite question toute simple qui allait par la suite avoir de lourdes répercussions ! q Comment on dit en français ? J'étais incapable de répondre. Pour faire simple, on pourrait dire que Мороз c'est le givre, mais ce n'est pas tout à fait ça. Ou alors la gelée, mais ce n'est pas ça non plus. En fait, on n'a pas de mot en français pour décrire précisément мороз. On pourrait dire que c'est quand il fait tellement froid que tes sourcils et tes poils de nez gèlent, mais ce n'est là encore pas vraiment ça. Chaque langue est une paire de lunettes qui permet de décrire le monde d'une manière différente avec ses propres précisions et souvent c'est très difficile de le traduire dans d'autres langues. Alors qui de mieux que les Russes pourraient mettre un mot sur le grand froid ? Ce n'est pas avec nos -2 degrés l'hiver que nous pourrions décrire et préciser les différentes nuances du grand froid et de l'hiver ! C'est grâce à la question de mon ami que j'ai commencé à me poser des questions sur la puissance des langues et le pouvoir de transformation qu'elles avaient sur nous ! Une étude, un peu controversée dit que les Eskimos ont plus de 50 définitions pour traduire le mot neige ou que les peuples vivant en Amazonie auraient là aussi un nombre de mots très important pour décrire le mot VERT.

Ce n'est pas étonnant, à la base on a essayé de mettre des mots sur notre environnement. Si on est entouré de neige, ba on a plein de mots pour décrire la neige. Mais ce qui est magique c'est que désormais on peut assimiler cette vision du monde, même sans vivre au Pôle Nord ! Vous savez comment ? Bah tout simplement en apprenant des langues étrangères !

En fait, la structure d'une langue formate complètement notre façon de penser ! En apprenant une langue, on peut même modifier le temps !

Par exemple, pour nous francophones, le temps est quelque chose qui va de gauche à droite. Par exemple, on lit des BD de gauche à droite, de la case de gauche à la case de droite. Au contraire, dans certaines cultures asiatiques, comme au Japon, le temps se déroule de droite à gauche, lisez un manga par exemple, c'est tout inversé. Avec le japonais on pourrait croire qu'on remonte le temps ! Un autre composant très important influe beaucoup sur notre vision du monde. Ce sont les genres des noms ; le féminin, le masculin et pour certaines langues le neutre !

Pour nous l'objet une table c'est féminin, alors que pour les Russes par exemple c'est masculin ! Ce concept de féminin, masculin s'ancre tellement en nous et forme tellement notre vision du monde qu'il est très difficile de s'en défaire. C'est pourquoi, souvent quand les étrangers parlent français, même s'ils ont un très bon niveau et parlent presque sans accent, ils se trompent souvent sur le genre des noms. Les Allemands par exemple font beaucoup ça. Parce que pour eux ça diffère beaucoup du français, pour eux le féminin est pour nous le masculin et vice-versa.

Les langues que nous parlons formatent tellement notre vision du monde qu'elles modifient même l'Art. Eh oui, même les artistes sont soumis au dictat des langues qu'ils parlent. Une étude a été réalisée : on a donné le mot « la mort » à des peintres de différentes nationalités, ils devaient la représenter sur la toile. Chose étonnante, chaque peintre dessinait la mort soit par des traits féminins si le mot mort était du genre féminin dans sa langue ou soit par des traits masculins si le mot mort était masculin dans sa langue. Nous par exemple, les francophones on s'imagine souvent la mort sous des traits féminins avec sa grande cape… son long visage effilé… C'est quand même paradoxal, non ? Les artistes essaient quand même souvent de ne suivre aucune règle et sont souvent contre le formatage.

Vous voyez bien on est tous influencé par les langues que nous parlons.

Pour certaines langues ça devient plus complexe. Par exemple l'anglais où il n'y a pas de féminin ou masculin pour les noms et surtout, ça devient compliqué à cause du neutre « it » quand on parle des animaux. En gros, si on a de l'affection pour l'animal, si on le connait on va le désigner par elle ou lui. Mais s'il nous est sauvage ou inconnu, on va dire It. Du coup là, en anglais, notre vision du monde est modifiée par rapport à l'affection et la connaissance que l'on a d'une chose ! Pour revenir à l'art, j'ai même une théorie, pas du tout fondée, mais j'aimerais quand même vous la partager. On dirait que la musique est elle aussi influencée par la langue de son compositeur !

– Les compositeurs de musique classique russe fournissent souvent des compositions, précises, très techniques, voire même mathématiques, à l'image du russe et de sa grammaire complexe et précise ! – Les compositeurs italiens fournissent quant à eux des choses plus lyriques, plus mélodiques, plus légères et colorées, à l'image de l'italien – La langue chinoise est une langue tonale. Le ton qu'on donne à un mot change son sens. Il y a 5 tons en chinois ! Et vous savez combien il y a de tons dans la musique traditionnelle chinoise? Et bien 5 aussi ! C'est une musique pentatonique. C'est peut-être une coïncidence, mais c'est intéressant de le dire ! On pourrait continuer encore longtemps comme ça, la vraie raison derrière tout ça, franchement, je ne la connais pas, mais je suis quand même certain que la langue y est pour quelque chose

On pourrait alors se poser une question. Est-ce que notre perception du monde ne va pas se réduire avec la disparition de certaines langues au profit d'autres ? Eh ben si, c'est bien ça le problème ! Dans notre monde ultraconnecté, dans notre monde mondialisé, il est indispensable d'avoir une langue en commun, mais ça ne veut pas dire que l'on doit oublier sa langue maternelle ou délaisser des langues plus minoritaires. Il est désormais indispensable de parler anglais, très utile de parler chinois mandarin et c'est pas mal si vous pouvez aussi parler espagnol. On peut choisir les langues que nous voulons parler en fonction de leur degré d'utilité ! Je suis d'accord. Mais il faut aussi choisir une langue en fonction de la vision du monde qu'elle va nous apporter ! Je pense qu'il est bien d'avoir dans son répertoire des langues universelles et majeures, mais c'est aussi pas mal d'en avoir d'autres, plus minoritaires, par exemple le basque ou l'ukrainien. Moi personnellement, j'ai longtemps hésité avant de me mettre à l'ukrainien. Vous savez en Ukraine bien que la situation change à cause de la guerre, la plupart des gens parlent russe. Alors pourquoi apprendre une langue qui est très peu parlée même dans son propre pays ? Du coup, j'ai quand même passé le pas et je ne le regrette pas ! Les gens sont souvent très surpris quand vous parlez leur langue, encore plus si c'est une langue minoritaire : ça fait du bien à l'interlocuteur tout en faisant du bien à l'égo ! Mais je ne vais pas vous cacher que ce n'est pas facile. Dans les pays où il y a des langues minoritaires, la plupart des gens sont bilingues, ils parlent une langue forte et leur langue. Du coup, si vous commencez à parler leur langue minoritaire, ils vont vite changer pour la langue la plus forte, l'anglais, le russe, l'espagnol, le mandarin, etc. Et ce n'est pas évident parce que souvent il n'y a pas beaucoup de ressources pour apprendre ces langues ! Mais ce n'est pas impossible et croyez-moi, ça vaut vraiment le coup ! Donc pour moi un monde parfait est un monde bilingue ! Un monde où les gens sauvegardent leur langue, leur culture leur savoir sans mettre de côté la modernité et l'internationalité ! Voilà je crois que j'ai dit tout ce que je voulais dire ! Surtout n'ayez pas peur d'apprendre des langues, que se soit des langues majoritaires ou bien des langues minoritaires, ce n'est pas impossible et croyez-moi ça va complètement vous changer en bien ! Ne parler qu'une langue, être monolingue c'est comme vivre dans un tout petit bocal ! Alors, prenez confiance en vous, faites le grand saut ! Plongez dans l'océan, enrichissez votre perception du monde. Je vous garantis que vous ne le regretterez jamais !

Chaque langue est une manière unique de percevoir la réalité !

a Thank you ! a a

Merci à vous et à bientôt !

Pourquoi apprendre une langue change votre perception du monde ? Warum das Erlernen einer Sprache Ihre Wahrnehmung der Welt verändert? Why learning a language changes your perception of the world? ¿Por qué aprender un idioma cambia tu percepción del mundo? Pourquoi apprendre une langue change votre perception du monde ? Perché imparare una lingua cambia la percezione del mondo? なぜ言語を学ぶと世界に対する認識が変わるのか? Waarom verandert het leren van een taal je perceptie van de wereld? Dlaczego nauka języka zmienia postrzeganie świata? Porque é que a aprendizagem de uma língua altera a nossa perceção do mundo? Почему изучение языка меняет ваше восприятие мира? Zakaj učenje jezika spremeni vaše dojemanje sveta? Varför förändrar språkinlärning din uppfattning om världen? Bir dil öğrenmek dünyaya bakış açınızı neden değiştirir? Чому вивчення мови змінює ваше сприйняття світу? 为什么学习一门语言会改变您对世界的看法? 为什么学习一门语言会改变你对世界的看法? 為什麼學習語言會改變你對世界的看法?

Aujourd'hui, on va parler de comment les langues changent la façon dont nous percevons le monde et la réalité ! سنتحدث اليوم عن كيف تغير اللغات الطريقة التي ندرك بها العالم والواقع! Heute werden wir darüber sprechen, wie Sprachen die Art und Weise verändern, wie wir die Welt und die Realität wahrnehmen! Today we are going to talk about how languages change the way we perceive the world and reality! Hoy vamos a hablar de cómo las lenguas cambian nuestra forma de percibir el mundo y la realidad. Hoje, falaremos sobre como as línguas mudam a maneira como percebemos o mundo e a realidade! Danes bomo govorili o tem, kako jeziki spreminjajo naše dojemanje sveta in resničnosti! 今天我们要聊聊语言如何改变我们感知世界和现实的方式! Les langues et la réalité c'est une question que je me suis souvent posée à mes heures perdues. اللغات والواقع سؤال لطالما طرحه على نفسي في أوقات فراغي. Sprachen und Realität sind eine Frage, die ich mir in meiner Freizeit oft gestellt habe. Languages and reality is a question that I have often asked myself in my spare time. Lenguas y realidad es una pregunta que me he hecho a menudo en mi tiempo libre. Línguas e realidade são perguntas que sempre me faço nas horas vagas. Языки и реальность — вопрос, который я часто задаю себе в свободное время. Jeziki in resničnost je vprašanje, ki si ga pogosto zastavljam v prostem času. Diller ve gerçeklik, boş zamanlarımda kendime sık sık sorduğum bir soru. Dans le bus, dans la voiture ou sur le canapé ! في الحافلة ، في السيارة أو على الأريكة! Im Bus, im Auto oder auf der Couch! On the bus, in the car or on the couch! En el autobús, en el coche o en el sofá. Na avtobusu, v avtu ali na kavču! Ça fait quelque temps que je me pose la question suivante : est-ce que les langues que nous parlons changent notre perception du monde ? لقد كنت أطرح على نفسي السؤال التالي لبعض الوقت: هل تغير اللغات التي نتحدثها من تصورنا للعالم؟ Ich habe mir seit einiger Zeit folgende Frage gestellt: Verändern die Sprachen, die wir sprechen, unsere Wahrnehmung der Welt? I've been asking myself the following question for some time: do the languages we speak change our perception of the world? Hace tiempo que me pregunto: ¿las lenguas que hablamos cambian nuestra percepción del mundo? Ik vraag me al een tijdje af: veranderen de talen die we spreken de manier waarop we de wereld waarnemen? Že nekaj časa se sprašujem: ali jeziki, ki jih govorimo, spreminjajo naše dojemanje sveta? Du coup, j'ai décidé de faire un épisode pour essayer de répondre à cette question ! لذا قررت أن أقوم بعمل حلقة لمحاولة الإجابة على هذا السؤال! Also habe ich beschlossen, eine Episode zu machen, um diese Frage zu beantworten! So, I decided to make an episode to try to answer this question! Así que decidí hacer un episodio para intentar responder a esta pregunta. Então, resolvi fazer um episódio para tentar responder a essa pergunta! Zato sem se odločil, da posnamem epizodo, v kateri bom poskušal odgovoriti na to vprašanje! Ben de bu soruyu yanıtlamak için bir bölüm yapmaya karar verdim! 所以,我决定制作一集来尝试回答这个问题! Puis ça tombe bien de parler d'un sujet qui me passionne pour ce 10e épisode de « Aux Frontières du Possible » ثم من الجيد أن أتحدث عن موضوع أذهلني في هذه الحلقة العاشرة من "Aux Frontières du Possible" Dann ist es gut, über ein Thema zu sprechen, das mich für diese 10. Folge von "Aux Frontières du Possible" fasziniert. Then it's good to talk about a topic that fascinates me for this 10th episode of "Borders of the Possible" Entonces es bueno hablar sobre un tema que me fascina en este décimo episodio de "Fronteras de lo posible" Então é bom falar de um assunto que me fascina neste décimo episódio do "Aux Frontières du Possible" Тогда хорошо поговорить о теме, которая меня завораживает в этом 10-м эпизоде «До границ возможного». In prav je, da v tej deseti epizodi oddaje "Na robu mogočega" spregovorim o temi, ki me navdušuje. Ve "Aux Frontières du Possible "ın bu 10. bölümünde tutkuyla bağlı olduğum bir konu hakkında konuşmak için iyi bir zamanlama. Тоді добре поговорити про тему, яка мене захоплює, для цієї 10-ї серії "Aux Frontières du Possible" 那么很高兴谈论第 10 集“Aux Frontières du Possible”中让我着迷的主题 Alors, tout a commencé il y a quatre ans. Also fing alles vor vier Jahren an. So it all started four years ago. Todo empezó hace cuatro años. Vse skupaj se je začelo pred štirimi leti. Отже, все почалося чотири роки тому. 所以这一切都始于四年前。 J'étais alors encore en Crimée, c'était juste avant que la situation politique éclate en Ukraine avec les répercussions que vous connaissez ! كنت لا أزال في شبه جزيرة القرم وقتها ، كان ذلك قبل اندلاع الوضع السياسي في أوكرانيا مع تداعيات كما تعلمون! Ich war damals noch auf der Krim, es war kurz bevor die politische Situation in der Ukraine mit den Auswirkungen ausbrach, die Sie kennen! I was still in Crimea, it was just before the political situation broke out in Ukraine with the repercussions you know! Por aquel entonces yo aún estaba en Crimea, justo antes de que estallara la situación política en Ucrania, con las repercusiones que ya conoce. Na altura, eu ainda estava na Crimeia, pouco antes de a situação política na Ucrânia eclodir com todas as repercussões que se conhecem! Takrat sem bil še vedno na Krimu, tik preden so izbruhnile politične razmere v Ukrajini, ki so imele posledice, ki jih poznate! O sırada hala Kırım'daydım, Ukrayna'daki siyasi durum bildiğiniz tüm yansımalarıyla patlak vermeden hemen önce! Я тоді ще був у Криму, це було якраз перед тим, як вибухнула політична ситуація в Україні з такими наслідками, як ви знаєте! 那时我还在克里米亚,就在乌克兰政局爆发之前,后果你知道! Mais, je ne suis pas là pour parler de politique et pour vous dire la vérité je déteste ça, la politique ! لكني لست هنا لأتحدث عن السياسة ولأقول لك الحقيقة أنا أكره السياسة! Aber ich bin nicht hier, um über Politik zu sprechen und um Ihnen die Wahrheit zu sagen, ich hasse Politik! But, I'm not here to talk about politics and to tell you the truth I hate politics! Pero no estoy aquí para hablar de política y, a decir verdad, ¡odio la política! Mas não estou aqui para falar de política e, para dizer a verdade, detesto política! Toda tu nisem zato, da bi govoril o politiki, in če povem po pravici, politike sovražim! Але я тут не для того, щоб говорити про політику, і, чесно кажучи, я ненавиджу політику! 但是,我不是来这里谈论政治的,告诉你我讨厌政治的真相!

Donc, j'étais là, c'était un dimanche et je m'adonnais à une des plus grandes passions des Slaves : Le Bania (c'est-à-dire) le sauna façon russe. لذلك ، كنت هناك ، كان يوم أحد وكنت منغمسًا في واحدة من أعظم مشاعر السلاف: البانيا (أي) الساونا ذات الطراز الروسي. Da war ich also, es war ein Sonntag und ich gönnte mir eine der größten Leidenschaften der Slawen: die Bania (das heißt) die Sauna im russischen Stil. Έτσι, εκεί ήμουν, ήταν Κυριακή και έπαιρνα ένα από τα μεγαλύτερα πάθη των Σλάβων: Το Bania (δηλαδή τη ρωσική σάουνα). So, I was there, it was a Sunday and I was indulging in one of the greatest passions of the Slavs: The Bania (that is to say) the Russian-style sauna. Así que allí estaba yo, era domingo y me entregaba a una de las mayores pasiones de los eslavos: la Bania (es decir, la sauna a la rusa). Assim, lá estava eu, num domingo, a entregar-me a uma das maiores paixões dos eslavos: a Bania (ou seja, a sauna russa). In tako sem bil tam, bila je nedelja, jaz pa sem si privoščil eno največjih strasti Slovanov: Bania (tj. savno v ruskem slogu). İşte bir Pazar günü Slavların en büyük tutkularından biri olan Bania'ya (yani Rus tarzı saunaya) girmiştim. Отже, я був там, була неділя, і я віддався одній із найбільших пристрастей слов’ян: бані (тобто) лазні в російському стилі. 所以,我在那里,那是一个星期天,我正在沉迷于斯拉夫人最大的爱好之一:Bania(也就是说)俄罗斯式桑拿。 Un sauna à la chaleur sèche. ساونا حرارية جافة. Eine Trockensauna. A sauna with dry heat. Una sauna con calor seco. Uma sauna com calor seco. Savna s suho toploto. Kuru ısıya sahip bir sauna. 干热桑拿。

J'étais là, assis autour d'une table en bois claire, les cheveux encore humides et vêtu d'une serviette de bain autour de la taille. كنت هناك جالسًا حول طاولة خشبية خفيفة ، وشعري لا يزال رطبًا وأرتدي منشفة حول خصري. Da saß ich um einen hellen Holztisch herum, mein Haar war noch feucht und ich trug ein Handtuch um meine Taille. There I was, seated around a light wooden table, my hair still damp and wearing a towel around my waist. Allí estaba yo, sentada alrededor de una mesa de madera clara, con el pelo aún húmedo y una toalla alrededor de la cintura. J'étais là, assis autour d'une table en bois claire, les cheveux encore humides et vêtu d'une serviette de bain autour de la taille. Ali estava eu, sentada à volta de uma mesa de madeira clara, com o cabelo ainda húmido e uma toalha de banho à volta da cintura. Sedela sem za svetlo leseno mizo s še vedno vlažnimi lasmi in brisačo okoli pasu. 我坐在一张浅色木桌旁,头发还湿漉漉的,腰间围着一条毛巾。 Je venais de faire semblant d'être insensible à la chaleur intense et étouffante du bania ! لقد تظاهرت للتو بأنني غير حساس للحرارة الشديدة والخانقة لبانيا! Ich hatte gerade so getan, als wäre ich unempfindlich gegenüber der intensiven und erstickenden Hitze der Bania! I had just pretended to be insensitive to the intense and stifling heat of the banya! ¡Acababa de fingir ser insensible al calor intenso y sofocante de la bania! Ik had net gedaan alsof ik ongevoelig was voor de intense, verstikkende hitte van de bania! Tinha acabado de fingir que era insensível ao calor intenso e sufocante da bania! Pravkar sem se pretvarjal, da me močna, zadušljiva vročina banije ne prizadene! 我只是假装对板牙的强烈和令人窒息的热不敏感! Je venais de me faire fouetter par des branches de bouleau pour encore faire plus monter la chaleur de mon corps et forcer brutalement toutes mes toxines à s'autoéjecter. لقد تم جلدي للتو بواسطة أغصان البتولا لرفع حرارة جسدي أكثر وإجبار جميع السموم بوحشية على إخراج نفسي. Ich war gerade von Birkenzweigen ausgepeitscht worden, um die Wärme meines Körpers weiter zu erhöhen und alle meine Giftstoffe brutal zum Selbstausstoß zu zwingen. Είχα μόλις κτυπηθεί από κλαδιά σημύδας για να αυξήσω περαιτέρω τη θερμότητα του σώματός μου και να αναγκάσω βάναυσα όλες τις τοξίνες μου να αυτοεξαχθούν. I had just been whipped by birch branches to raise my body heat even more and brutally force all my toxins to self-eject. Acababa de ser azotado por ramas de abedul para aumentar aún más el calor de mi cuerpo y forzar brutalmente todas mis toxinas para que se auto expulsara. Tinha acabado de ser chicoteado por ramos de bétula para aumentar ainda mais a temperatura do meu corpo e forçar todas as minhas toxinas a ejectarem-se. Pravkar so me bičali z brezovimi vejami, da bi še povečali telesno toploto in brutalno prisilili vse strupe, da se sami izločijo. 我刚刚被白桦树枝鞭打,使我的体温进一步升高,并残酷地迫使我所有的毒素自行排出。 Et enfin, je venais de sauter, à mon grand désarroi dans un lac gelé et feindre que je n'avais même pas froid ! وأخيرًا ، قفزت للتو ، إلى بحيرة متجمدة ، مما أثار فزعي الشديد ، وتظاهرت أنني لم أكن أشعر بالبرد! Und schließlich war ich gerade gesprungen, sehr zu meiner Bestürzung in einem zugefrorenen See und tat so, als wäre mir nicht einmal kalt! Και τελικά, μόλις πήδηξα, με μεγάλη ανησυχία, σε μια παγωμένη λίμνη και προσποιούμουν ότι δεν ήμουν καν κρύο! And finally, I had just jumped, to my great dismay, into a frozen lake and pretended that I wasn't even cold! Y finalmente, acababa de saltar, para mi consternación en un lago helado y fingir que ni siquiera tenía frío. E finalmente, para meu horror, tinha acabado de saltar para um lago gelado e fingia que nem sequer tinha frio! И, наконец, я только что прыгнул, к своему великому ужасу, в замерзшее озеро и притворился, что мне даже не холодно! In nazadnje sem na svojo grozo pravkar skočila v zamrznjeno jezero in se pretvarjala, da me sploh ni zeblo! 最后,令我非常沮丧的是,我刚刚跳进了一个结冰的湖里,假装我一点也不冷! Donc j'étais là, assis autour de cette table en train de me remettre doucement de mes émotions quand un de mes amis me posa une petite question toute simple qui allait par la suite avoir de lourdes répercussions ! لذلك كنت جالسًا حول هذه الطاولة أتعافى ببطء من مشاعري عندما سألني صديق لي سؤالًا بسيطًا للغاية سيكون له تداعيات خطيرة فيما بعد! Also saß ich an diesem Tisch und erholte mich langsam von meinen Gefühlen, als einer meiner Freunde mir eine einfache Frage stellte, die später schwerwiegende Auswirkungen haben würde! So there I was, sitting around this table slowly recovering from my emotions when a friend of mine asked me a very simple little question that would later have serious repercussions! Así que estuve allí, sentándome alrededor de esta mesa recuperándome lentamente de mis emociones cuando uno de mis amigos me hizo una pregunta simple que finalmente tendría un gran impacto. Assim, lá estava eu, sentado à volta desta mesa, recuperando lentamente das minhas emoções, quando um dos meus amigos me fez uma simples pergunta que, mais tarde, teria repercussões de grande alcance! Tako sem sedel za mizo in počasi okreval od čustev, ko mi je eden od prijateljev postavil preprosto vprašanje, ki je imelo pozneje daljnosežne posledice! 当我的一个朋友问我一个非常简单的小问题但后来会产生严重影响时,我坐在这张桌子旁慢慢地从情绪中恢复过来! q Kak boudet Moroz na fransuskom? Kak boudet Moroz na fransuskom? Comment on dit en français ? كيف نقول بالفرنسية ؟ Wie sagt man мороз auf Französisch? How do you say мороз in French? ¿Cómo se dice en francés? Como é que se diz em francês? 你用法语怎么说? J'étais incapable de répondre. لم أستطع الإجابة. Ich konnte nicht antworten. I was unable to answer. Fui incapaz de responder. J'étais incapable de répondre. Nisem mogel odgovoriti. 我无法回答。 Pour faire simple, on pourrait dire que Мороз c'est le givre, mais ce n'est pas tout à fait ça. لتوضيح الأمر ببساطة ، يمكنك القول أن ороз صقيع ، لكن الأمر ليس كذلك. Einfach ausgedrückt könnte man sagen, dass Мороз Frost ist, aber das ist es nicht. To put it simply, you could say that Мороз is frost, but it's not quite that. En pocas palabras, se podría decir que Мороз es escarcha, pero no es exactamente eso. Проще говоря, можно сказать, что Мороз — это мороз, но это не совсем так. Preprosto bi lahko rekli, da je Мороз mraz, vendar to ni povsem tako. 简而言之,您可以说 Мороз 是霜,但事实并非如此。 Ou alors la gelée, mais ce n'est pas ça non plus. أو هلام ، لكن هذا ليس كذلك. Oder Gelee, aber das ist es auch nicht. Or jelly, but that's not it either. O la gelatina, pero tampoco es eso. Of gelei, maar dat is het ook niet. Ali morda žele, a tudi to ni to. 或果冻,但也不是。 En fait, on n'a pas de mot en français pour décrire précisément мороз. Tatsächlich haben wir kein Wort auf Französisch, um мороз genau zu beschreiben. In fact, we don't have a word in French to precisely describe мороз. De hecho, no existe ninguna palabra en francés que describa con precisión мороз. Pravzaprav v francoščini ni besede, ki bi natančno opisovala мороз. On pourrait dire que c'est quand il fait tellement froid que tes sourcils et tes poils de nez gèlent, mais ce n'est là encore pas vraiment ça. يمكنك أن تقول إنه عندما يكون الجو باردًا جدًا لدرجة أن شعر الحاجبين والأنف يتجمدان ، لكن هذا لا يزال غير صحيح حقًا. Man könnte sagen, dass es ist, wenn es so kalt ist, dass Ihre Augenbrauen und Ihre Nasenhaare gefrieren, aber das ist es nicht wirklich wieder. You could say it's when it's so cold that your eyebrows and nose hair freeze, but that's still not really it. Podríamos decir que es cuando hace tanto frío que las cejas y el vello de la nariz se congelan, pero ese no es realmente el caso. Lahko bi rekli, da je to takrat, ko je tako mrzlo, da vam zmrznejo obrvi in dlake v nosu, vendar to ni res. Chaque langue est une paire de lunettes qui permet de décrire le monde d'une manière différente avec ses propres précisions et souvent c'est très difficile de le traduire dans d'autres langues. Jede Sprache ist eine Brille, die mit ihren eigenen Details die Welt anders beschreiben kann und oft sehr schwer in andere Sprachen zu übersetzen ist. Each language is a pair of glasses that can describe the world in a different way with its own details and often it is very difficult to translate it into other languages. Cada lengua es un par de gafas que permiten describir el mundo de una manera diferente, con su propia precisión, y a menudo es muy difícil traducirlo a otros idiomas. Vsak jezik je kot očala, ki vam omogočajo, da svet opišete na drugačen način in z njemu lastno natančnostjo, pogosto pa je zelo težko prevesti v druge jezike. Alors qui de mieux que les Russes pourraient mettre un mot sur le grand froid ? إذن من أفضل من الروس أن يضع كلمة في البرد القارس؟ Wer könnte also besser als die Russen ein Wort über die große Erkältung sagen? So who better than the Russians could put a word on the cold weather? ¿Quién mejor que los rusos para hablar del frío? Kdo drug kot Rusi bi se lahko zavzel za mraz? Ce n'est pas avec nos -2 degrés l'hiver que nous pourrions décrire et préciser les différentes nuances du grand froid et de l'hiver ! Nicht mit unseren -2 Grad im Winter könnten wir die verschiedenen Nuancen der extremen Kälte und des Winters beschreiben und spezifizieren! It is not with our -2 degrees winter that we could describe and specify the different shades of cold weather and winter! ¡No es con nuestros -2 grados en invierno que podríamos describir y precisar los diferentes matices del gran frío y del invierno! Ne moremo opisati in opredeliti različnih odtenkov velikega mraza in zime z našimi -2 stopinjami pozimi! C'est grâce à la question de mon ami que j'ai commencé à me poser des questions sur la puissance des langues et le pouvoir de transformation qu'elles avaient sur nous ! Dank der Frage meines Freundes begann ich mich über die Macht der Sprachen und die transformative Macht, die sie über uns hatten, zu wundern! It was thanks to my friend's question that I started asking myself questions about the power of languages and the transformative power they had over us! Fue a raíz de la pregunta de mi amigo cuando empecé a preguntarme por el poder de las lenguas y el poder transformador que tienen sobre nosotros. Prav zaradi prijateljevega vprašanja sem se začel spraševati o moči jezikov in njihovi preobrazbeni moči nad nami! Une étude, un peu controversée dit que les Eskimos ont plus de 50 définitions pour traduire le mot neige ou que les peuples vivant en Amazonie auraient là aussi un nombre de mots très important pour décrire le mot VERT. تقول دراسة مثيرة للجدل إلى حد ما أن الإسكيمو لديهم أكثر من 50 تعريفًا لترجمة كلمة ثلج أو أن الشعوب التي تعيش في الأمازون سيكون لديها أيضًا عددًا كبيرًا جدًا من الكلمات لوصف كلمة أخضر. Eine etwas umstrittene Studie besagt, dass die Eskimos mehr als 50 Definitionen für das Wort Schnee haben, oder dass die im Amazonasgebiet lebenden Völker auch hier eine sehr große Anzahl von Wörtern haben, um das Wort GRÜN zu beschreiben. A controversial study says that the Eskimos have more than 50 definitions to translate the word snow or that people living in the Amazon would have a very important word count there to describe the word GREEN. Un estudio algo controvertido afirma que los esquimales tienen más de 50 definiciones para la palabra nieve o que los habitantes del Amazonas también tendrían un número muy elevado de palabras para describir la palabra VERDE. Nekoliko sporna študija pravi, da imajo Eskimi več kot 50 definicij za besedo sneg ali da imajo tudi ljudje, ki živijo v Amazoniji, zelo veliko besed za besedo ZELENI.

Ce n'est pas étonnant, à la base on a essayé de mettre des mots sur notre environnement. Das ist nicht verwunderlich, denn ursprünglich haben wir versucht, unsere Umgebung in Worte zu fassen. No wonder, basically we tried to put words on our environment. No es de extrañar, básicamente, tratamos de poner palabras en nuestro entorno. To ni presenetljivo, saj smo v bistvu poskušali ubesediti naše okolje. Si on est entouré de neige, ba on a plein de mots pour décrire la neige. Wenn Sie von Schnee umgeben sind, haben Sie viele Worte, um den Schnee zu beschreiben. If we are surrounded by snow, we have lots of words to describe the snow. Si estás rodeado de nieve, tienes muchas palabras para describirla. Če vas obkroža sneg, imate veliko besed, s katerimi ga lahko opišete. Mais ce qui est magique c'est que désormais on peut assimiler cette vision du monde, même sans vivre au Pôle Nord ! Aber was magisch ist, ist, dass wir jetzt diese Vision der Welt aufnehmen können, auch ohne am Nordpol zu leben! But what is magic is that from now on we can assimilate this vision of the world, even without living at the North Pole! ¡Pero lo que es mágico es que de ahora en adelante podemos asimilar esta visión del mundo, incluso sin vivir en el Polo Norte! Čarobno pa je, da lahko zdaj to vizijo sveta usvojimo, tudi če ne živimo na severnem tečaju! Vous savez comment ? Du weißt wie ? You know how ? ¿Sabes cómo? Ali veste, kako? Bah tout simplement en apprenant des langues étrangères ! Nun, einfach durch das Erlernen von Fremdsprachen! Well, just by learning foreign languages! Pues simplemente aprendiendo idiomas. Preprosto z učenjem tujih jezikov!

En fait, la structure d'une langue formate complètement notre façon de penser ! Tatsächlich formatiert die Struktur einer Sprache unsere Denkweise vollständig! In fact, the structure of a language completely shapes our way of thinking! De hecho, la estructura de un lenguaje moldea completamente nuestra forma de pensar. На самом деле структура языка полностью формирует наш образ мышления! Struktura jezika dejansko v celoti oblikuje naš način razmišljanja! En apprenant une langue, on peut même modifier le temps ! Durch das Erlernen einer Sprache können Sie sogar die Zeit ändern! By learning a language, you can even change the time! Si aprendes un idioma, ¡podrás incluso cambiar el tiempo! Z učenjem jezika lahko spremenite celo vreme!

Par exemple, pour nous francophones, le temps est quelque chose qui va de gauche à droite. Für uns französischsprachigen Menschen geht die Zeit beispielsweise von links nach rechts. For example, for us francophones, time is something that goes from left to right. Por ejemplo, para nosotros los francófonos, el tiempo es algo que va de izquierda a derecha. Na primer, za nas, francosko govoreče, je čas nekaj, kar teče od leve proti desni. Par exemple, on lit des BD de gauche à droite, de la case de gauche à la case de droite. Zum Beispiel lesen wir Comics von links nach rechts, von der linken zur rechten Box. For example, we read BD from left to right, from the left box to the right box. Por ejemplo, los cómics se leen de izquierda a derecha, de izquierda a derecha. Na primer, stripe beremo od leve proti desni, od leve proti desni. Au contraire, dans certaines cultures asiatiques, comme au Japon, le temps se déroule de droite à gauche, lisez un manga par exemple, c'est tout inversé. Im Gegenteil, in einigen asiatischen Kulturen, wie in Japan, läuft die Zeit von rechts nach links, lesen Sie zum Beispiel einen Manga, es ist alles umgekehrt. On the contrary, in some Asian cultures, as in Japan, time runs from right to left, read a manga for example, it's all reversed. Por el contrario, en algunas culturas asiáticas, como Japón, el tiempo va de derecha a izquierda, lee un manga por ejemplo, está todo al revés. Nasprotno pa v nekaterih azijskih kulturah, na primer na Japonskem, čas teče od desne proti levi, na primer pri branju mang je vse obrnjeno. Avec le japonais on pourrait croire qu'on remonte le temps ! Mit Japanisch könnte man glauben, dass man in der Zeit zurück geht! With the Japanese we could believe we go back in time! Con el japonés, ¡podrías pensar que retrocedes en el tiempo! С японским вы можете подумать, что возвращаетесь в прошлое! Pri japonskem jeziku bi lahko mislili, da se vračate v preteklost! Un autre composant très important influe beaucoup sur notre vision du monde. Eine weitere sehr wichtige Komponente beeinflusst unsere Sicht auf die Welt stark. Ένα άλλο πολύ σημαντικό στοιχείο επηρεάζει σημαντικά το όραμά μας για τον κόσμο. Another very important component has a great influence on our vision of the world. Otro componente muy importante influye en nuestra visión del mundo. Na naš pogled na svet vpliva še ena zelo pomembna komponenta. Ce sont les genres des noms ; le féminin, le masculin et pour certaines langues le neutre ! These are the kinds of names; the feminine, the masculine and for some languages the neutral! Estos son los géneros de los sustantivos: el femenino, el masculino y, en algunas lenguas, el neutro. To so rodovi samostalnikov: ženski, moški in v nekaterih jezikih tudi srednji!

Pour nous l'objet une table c'est féminin, alors que pour les Russes par exemple c'est masculin ! For us the object a table is feminine, whereas for the Russians for example it is masculine! Para nosotros, una mesa es un objeto femenino, mientras que para los rusos, por ejemplo, es masculino. Za nas je miza ženskega spola, za Ruse pa je na primer moškega spola! Ce concept de féminin, masculin s'ancre tellement en nous et forme tellement notre vision du monde qu'il est très difficile de s'en défaire. Dieses Konzept von weiblich, männlich ist so sehr in uns verankert und prägt so sehr unsere Vision von der Welt, dass es sehr schwierig ist, es loszuwerden. This concept of feminine, masculine is so anchored in us and forms so much our vision of the world that it is very difficult to get rid of it. Este concepto de lo femenino y lo masculino está tan arraigado en nosotros y forma parte de nuestra visión del mundo que es muy difícil desprenderse de él. Ta koncept ženskega in moškega je tako globoko zakoreninjen v nas in je del našega pogleda na svet, da se mu zelo težko odpovemo. C'est pourquoi, souvent quand les étrangers parlent français, même s'ils ont un très bon niveau et parlent presque sans accent, ils se trompent souvent sur le genre des noms. Aus diesem Grund irren sich Ausländer oft, wenn sie Französisch sprechen, selbst wenn sie ein sehr gutes Niveau haben und fast ohne Akzent sprechen, über das Geschlecht der Substantive. That is why, often when foreigners speak French, even if they have a very good level and speak almost without accent, they are often mistaken about the kind of names. Por eso, a menudo, cuando los extranjeros hablan francés, aunque tengan un muy buen nivel y hablen casi sin acento, suelen equivocarse en el género de los nombres. Zato tujci, ki govorijo francosko, tudi če so na zelo dobri ravni in govorijo skoraj brez naglasa, pogosto napačno določijo spol imen. Les Allemands par exemple font beaucoup ça. Die Deutschen zum Beispiel machen viel davon. Germans, for example, do a lot of that. Los alemanes, por ejemplo, lo hacen mucho. Nemci, na primer, to počnejo pogosto. Parce que pour eux ça diffère beaucoup du français, pour eux le féminin est pour nous le masculin et vice-versa. Weil es für sie sehr anders ist als Französisch, für sie ist das Weibliche für uns das Männliche und umgekehrt. Because for them it differs a lot from French, for them the feminine is for us the masculine and vice versa. Porque para ellos difiere mucho del francés, para ellos el femenino es para nosotros el masculino y viceversa. Ker se pri njih zelo razlikuje od francoščine, saj je pri njih ženski spol za nas moški in obratno.

Les langues que nous parlons formatent tellement notre vision du monde qu'elles modifient même l'Art. Die Sprachen, die wir sprechen, bilden so sehr unsere Vision von der Welt, dass sie sogar die Kunst verändern. The languages we speak form so much our vision of the world that they even modify Art. Las lenguas que hablamos moldean tanto nuestra visión del mundo que incluso cambian el arte. Jeziki, ki jih govorimo, tako oblikujejo naš pogled na svet, da spreminjajo celo umetnost. Eh oui, même les artistes sont soumis au dictat des langues qu'ils parlent. Ja, auch Künstler unterliegen dem Diktat der Sprachen, die sie sprechen. Yes, even artists are subject to the dictates of the languages they speak. Sí, incluso los artistas están sujetos a los dictados de las lenguas que hablan. Sim, até os artistas estão sujeitos aos ditames das línguas que falam. Да, даже художники подчиняются диктату языков, на которых говорят. Da, tudi umetniki so podvrženi diktatu jezikov, ki jih govorijo. Une étude a été réalisée : on a donné le mot « la mort » à des peintres de différentes nationalités, ils devaient la représenter sur la toile. Es wurde eine Studie durchgeführt: Das Wort "Tod" wurde Malern verschiedener Nationalitäten gegeben, sie sollten es auf Leinwand darstellen. A study was carried out: the word "death" was given to painters of different nationalities, they had to represent it on the canvas. Se realizó un estudio: se dio la palabra "muerte" a pintores de diferentes nacionalidades, tenían que representarla en el lienzo. Opravljena je bila študija: slikarji različnih narodnosti so dobili besedo "smrt" in jo morali upodobiti na platnu. Chose étonnante, chaque peintre dessinait la mort soit par des traits féminins si le mot mort était du genre féminin dans sa langue ou soit par des traits masculins si le mot mort était masculin dans sa langue. Überraschenderweise zeichnete jeder Maler den Tod entweder durch weibliche Linien, wenn das Wort tot in seiner Sprache weiblich war, oder durch männliche Linien, wenn das Wort tot in seiner Sprache männlich war. Surprisingly, each painter drew death either by feminine features if the word death was feminine in his language or by masculine traits if the word death was masculine in his language. Sorprendentemente, cada pintor dibujó la muerte con rasgos femeninos si la palabra muerte era femenina en su lengua o con rasgos masculinos si la palabra muerte era masculina en su lengua. Surpreendentemente, cada pintor desenhou a morte com traços femininos, se a palavra morte fosse feminina na sua língua, ou com traços masculinos, se a palavra morte fosse masculina na sua língua. Удивительно, но каждый художник рисовал смерть либо женскими линиями, если слово «смерть» было в их языке женским, либо мужскими линиями, если слово «смерть» было в их языке мужским. Presenetljivo je, da je vsak slikar narisal smrt z ženskimi značilnostmi, če je bila beseda smrt v njegovem jeziku ženskega spola, ali z moškimi značilnostmi, če je bila beseda smrt v njegovem jeziku moškega spola. Nous par exemple, les francophones on s'imagine souvent la mort sous des traits féminins avec sa grande cape… son long visage effilé… Wir Franzosen beispielsweise stellen uns den Tod oft mit weiblichen Gesichtszügen vor, mit seinem großen Umhang ... seinem langen, schlanken Gesicht ... We, for example, francophones often imagine death in feminine features with its big cloak ... its long slender face ... Los francófonos, por ejemplo, a menudo imaginamos la muerte en femenino, con su gran capa... su cara larga y afilada... Francozi si na primer smrt pogosto predstavljamo v ženski podobi, z velikim ogrinjalom, dolgim, koničastim obrazom... C'est quand même paradoxal, non ? Es ist immer noch paradox, It's still paradoxical, Es paradójico, ¿verdad? To je paradoksalno, kajne? Les artistes essaient quand même souvent de ne suivre aucune règle et sont souvent contre le formatage. Künstler versuchen immer noch oft, sich nicht an Regeln zu halten und sind oft gegen Formatierungen. no ? Los artistas suelen intentar no seguir ninguna norma y a menudo están en contra del formato. Mesmo assim, os artistas tentam muitas vezes não seguir quaisquer regras e são frequentemente contra a formatação. Художники до сих пор часто стараются не следовать каким-либо правилам и часто выступают против форматирования. Umetniki pogosto poskušajo ne upoštevati nobenih pravil in pogosto nasprotujejo oblikovanju.

Vous voyez bien on est tous influencé par les langues que nous parlons. Künstler versuchen jedoch oft, keine Regeln zu befolgen und sind oft gegen eine Formatierung. Artists often try not to follow any rules and are often against formatting. Los artistas a menudo intentan no seguir ninguna regla y, a menudo, están en contra del formato. Kot lahko vidite, jeziki, ki jih govorimo, vplivajo na vse nas.

Pour certaines langues ça devient plus complexe. Sie sehen, wir sind alle von den Sprachen beeinflusst, die wir sprechen. You see, we are all influenced by the languages we speak. Para algunas lenguas se vuelve más complejo. Pri nekaterih jezikih je to še bolj zapleteno. Par exemple l'anglais où il n'y a pas de féminin ou masculin pour les noms et surtout, ça devient compliqué à cause du neutre « it » quand on parle des animaux. Für einige Sprachen wird es komplexer. For some languages it becomes more complex. Por ejemplo, en inglés no hay género masculino ni femenino para los sustantivos y, sobre todo, se complica por el neutro "it" cuando se habla de animales. V angleščini na primer ni moškega ali ženskega spola za samostalnike, predvsem pa se zaplete zaradi srednjega spola "it", ko govorimo o živalih. En gros, si on a de l'affection pour l'animal, si on le connait on va le désigner par elle ou lui. For example English where there is no feminine or masculine for names and especially, it becomes complicated because of the neutral "it" when talking about animals. Básicamente, si sientes afecto por el animal, si lo conoces, te referirás a él como él o ella. В основном, если мы питаем привязанность к животному, если мы знаем его, мы будем обозначать его ею или им. Če imate naklonjenost do živali, če jo poznate, jo boste imenovali kot njo. Mais s'il nous est sauvage ou inconnu, on va dire It. Grundsätzlich, wenn wir Zuneigung für das Tier haben, wenn wir es wissen, werden wir es von ihm oder ihr entwerfen. Basically, if you have affection for the animal, if we know it we will design it by her or him. Básicamente, si tienes afecto por el animal, si lo conocemos lo diseñaremos por él o él. Če pa je divja ali nam neznana, jo bomo povedali. Du coup là, en anglais, notre vision du monde est modifiée par rapport à l'affection et la connaissance que l'on a d'une chose ! In der englischen Sprache wird unsere Weltanschauung durch die Zuneigung und das Wissen, das wir von einer Sache haben, verändert! But if it's wild or unknown, we'll say It. Así que ahí, en inglés, ¡nuestra visión del mundo se modifica en relación con el afecto y el conocimiento que tenemos de una cosa! Assim, em inglês, a nossa visão do mundo é modificada em função do afeto e do conhecimento que temos de uma coisa! Внезапно в английском языке наше видение мира изменяется в зависимости от привязанности и знания, которые мы испытываем к какой-либо вещи! Torej, v angleščini je naš pogled na svet spremenjen glede na naklonjenost in znanje, ki ga imamo o neki stvari! Pour revenir à l'art, j'ai même une théorie, pas du tout fondée, mais j'aimerais quand même vous la partager. Plötzlich ändert sich dort auf Englisch unsere Sicht der Welt im Vergleich zu der Zuneigung und dem Wissen, das wir über eine Sache haben! So there, in English, our vision of the world is modified in relation to the affection and the knowledge that one has of a thing! Volviendo al arte, tengo incluso una teoría, nada fundada, pero que me gustaría compartir con ustedes de todos modos. Возвращаясь к искусству, у меня даже есть теория, совсем не обоснованная, но я все же хотел бы поделиться ею с вами. Če se vrnem k umetnosti, imam celo teorijo, ki sicer sploh ni dobro utemeljena, vendar bi jo vseeno rad delil z vami. On dirait que la musique est elle aussi influencée par la langue de son compositeur ! Um zur Kunst zurückzukehren, habe ich sogar eine Theorie, die überhaupt nicht begründet ist, aber ich möchte sie trotzdem mit Ihnen teilen. To return to art, I even have a theory, not at all founded, but I would still like to share it. Parece que la música también está influida por la lengua de su compositor. Zdi se, da na glasbo vpliva tudi jezik njenega skladatelja!

– Les compositeurs de musique classique russe fournissent souvent des compositions, précises, très techniques, voire même mathématiques, à l'image du russe et de sa grammaire complexe et précise ! Es scheint, dass Musik auch von der Sprache ihres Komponisten beeinflusst wird! It seems that the music is also influenced by the language of its composer! - Los compositores de música clásica rusa suelen ofrecer composiciones precisas, muy técnicas, incluso matemáticas, ¡como el ruso y su gramática compleja y precisa! – Композиторы русской классической музыки часто создают произведения точные, очень техничные, даже математические, как русский язык с его сложной и точной грамматикой! - Skladatelji ruske klasične glasbe pogosto ustvarjajo skladbe, ki so natančne, zelo tehnične, celo matematične, tako kot ruščina in njena zapletena in natančna slovnica! – Les compositeurs italiens fournissent quant à eux des choses plus lyriques, plus mélodiques, plus légères et colorées, à l'image de l'italien - Die italienischen Komponisten liefern ihrerseits lyrischere, melodischere, leichtere und farbenfrohere Dinge, nach dem Vorbild des Italienischen - Composers of Russian classical music often provide compositions, precise, very technical, even mathematical, like Russian and its complex and precise grammar! - Los compositores italianos, en cambio, aportan un material más lírico, melódico, ligero y colorista, a imagen del italiano - Os compositores italianos, por seu lado, produziram música mais lírica, mais melódica, mais leve e mais colorida, à imagem do italiano. - Italijanski skladatelji po drugi strani ponujajo bolj lirično, melodično, lahkotno in barvito gradivo, po vzoru italijanskih skladateljev, ki so se – La langue chinoise est une langue tonale. - Italian composers provide more lyrical, melodic, lighter and more colorful things, like Italian - El chino es una lengua tonal. - Kitajski jezik je tonski jezik. Le ton qu'on donne à un mot change son sens. - The Chinese language is a tonal language. El tono que damos a una palabra cambia su significado. Ton, ki ga damo besedi, spremeni njen pomen. Il y a 5 tons en chinois ! The tone of a word changes its meaning. En chino hay 5 tonos. V kitajščini je 5 tonov! Et vous savez combien il y a de tons dans la musique traditionnelle chinoise? There are 5 tones in Chinese! ¿Y sabe cuántos tonos hay en la música tradicional china? Ali veste, koliko tonov je v tradicionalni kitajski glasbi? Et bien 5 aussi ! And you know how many tones there are in traditional Chinese music? ¡Bueno, 5 también! C'est une musique pentatonique. Well 5 too! Es una música pentatónica. To je pettonska glasba. C'est peut-être une coïncidence, mais c'est intéressant de le dire ! It's a pentatonic music. Puede que sea una coincidencia, ¡pero es interesante decirlo! Morda gre za naključje, vendar je zanimivo povedati! On pourrait continuer encore longtemps comme ça, la vraie raison derrière tout ça, franchement, je ne la connais pas, mais je suis quand même certain que la langue y est pour quelque chose Man könnte noch lange so weitermachen, der wahre Grund dahinter, ehrlich gesagt, kenne ich ihn nicht, aber ich bin mir trotzdem sicher, dass die Sprache etwas damit zu tun hat. It may be a coincidence, but it's interesting to say it! Podríamos seguir así durante mucho tiempo, la verdadera razón detrás de todo esto, francamente, no lo sé, pero estoy seguro de que el lenguaje tiene algo que ver con ello Tako bi lahko nadaljevali še dolgo, pravega razloga za vse to, odkrito povedano, ne poznam, vendar sem prepričan, da ima jezik nekaj opraviti s tem.

On pourrait alors se poser une question. Wir könnten noch lange so weitermachen, der wahre Grund dafür, ehrlich gesagt, ich weiß es nicht, aber ich bin mir immer noch sicher, dass die Sprache etwas damit zu tun hat We could go on for a long time like this, the real reason behind all this, frankly, I do not know it, but I'm still certain that the language is for something Cabría entonces plantearse una pregunta. Pri tem se lahko vprašamo. Est-ce que notre perception du monde ne va pas se réduire avec la disparition de certaines langues au profit d'autres ? Wird unsere Wahrnehmung der Welt nicht eingeschränkt, wenn einige Sprachen zugunsten anderer verschwinden? We could then ask ourselves a question. ¿No se reducirá nuestra percepción del mundo al desaparecer unas lenguas en favor de otras? Ali se ne bo naše dojemanje sveta zmanjšalo, ko bodo nekateri jeziki izginili na račun drugih? Eh ben si, c'est bien ça le problème ! Wird unsere Wahrnehmung der Welt nicht durch das Verschwinden bestimmter Sprachen zum Nutzen anderer eingeschränkt? Will our perception of the world not be reduced with the disappearance of some languages for the benefit of others? Pues sí, ¡ese es el problema! Nou, ja, dat is het probleem! No, ja, v tem je težava! Dans notre monde ultraconnecté, dans notre monde mondialisé, il est indispensable d'avoir une langue en commun, mais ça ne veut pas dire que l'on doit oublier sa langue maternelle ou délaisser des langues plus minoritaires. Well, that's the problem! En nuestro mundo ultraconectado y globalizado, es esencial tener una lengua común, pero eso no significa que haya que olvidar la lengua materna o abandonar más lenguas minoritarias. V našem izjemno povezanem in globaliziranem svetu je nujno imeti skupni jezik, vendar to ne pomeni, da je treba pozabiti na materni jezik ali opustiti več manjšinskih jezikov. Il est désormais indispensable de parler anglais, très utile de parler chinois mandarin et c'est pas mal si vous pouvez aussi parler espagnol. In our ultra-connected world, in our globalized world, it is essential to have a common language, but that does not mean that one has to forget one's mother tongue or abandon more minority languages. Ahora es imprescindible hablar inglés, muy útil hablar chino mandarín y no está mal si también sabes hablar español. Atualmente, é essencial falar inglês, é muito útil falar chinês mandarim e não é mau se também souber falar espanhol. Zdaj je nujno govoriti angleško, zelo koristno je govoriti kitajsko in ni slabo, če znate tudi špansko. On peut choisir les langues que nous voulons parler en fonction de leur degré d'utilité ! Wir können die Sprachen, die wir sprechen wollen, nach dem Grad ihrer Nützlichkeit auswählen! It is now essential to speak English, very useful to speak Mandarin Chinese and it is not bad if you can also speak Spanish. Podemos elegir las lenguas que queremos hablar en función de su grado de utilidad. We kunnen de talen die we willen spreken kiezen op basis van hoe nuttig ze zijn! Jezike, ki jih želimo govoriti, lahko izbiramo glede na stopnjo njihove uporabnosti! Je suis d'accord. We can choose the languages we want to speak according to their degree of utility! Estoy de acuerdo. Mais il faut aussi choisir une langue en fonction de la vision du monde qu'elle va nous apporter ! Aber man sollte eine Sprache auch danach auswählen, welche Weltanschauung sie einem vermitteln wird! I agree. Pero también debes elegir una lengua en función de la visión del mundo que te aporte. Jezik pa morate izbrati tudi glede na pogled na svet, ki vam ga bo prinesel! Je pense qu'il est bien d'avoir dans son répertoire des langues universelles et majeures, mais c'est aussi pas mal d'en avoir d'autres, plus minoritaires, par exemple le basque  ou l'ukrainien. But we must also choose a language according to the worldview that it will bring us! Creo que es bueno tener lenguas universales y principales en el repertorio, pero también es bueno tener otras lenguas más minoritarias, por ejemplo el euskera o el ucraniano. Я думаю, хорошо иметь в своем репертуаре универсальные и основные языки, но также неплохо иметь и другие, более миноритарные, например, баскский или украинский. Menim, da je dobro imeti v repertoarju univerzalne in glavne jezike, vendar je dobro imeti tudi druge, manjšinske jezike, na primer baskovščino ali ukrajinščino. Moi personnellement, j'ai longtemps hésité avant de me mettre à l'ukrainien. Ich persönlich habe lange gezögert, bevor ich mit der ukrainischen Sprache begonnen habe. I think it's good to have universal and major languages in its repertoire, but it's also good to have other, more minority languages, for example Basque Personalmente, dudé durante mucho tiempo antes de dedicarme al ucraniano. Лично я долго колебался, прежде чем взяться за украинский. Osebno sem dolgo okleval, preden sem se lotil ukrajinščine. Vous savez en Ukraine bien que la situation change à cause de la guerre, la plupart des gens parlent russe. Or Ukrainian. En Ucrania, aunque la situación está cambiando debido a la guerra, la mayoría de la gente habla ruso. Čeprav se razmere v Ukrajini zaradi vojne spreminjajo, večina ljudi govori rusko. Alors pourquoi apprendre une langue qui est très peu parlée même dans son propre pays ? Personally, I hesitated a long time before putting myself in Ukrainian. Entonces, ¿por qué aprender una lengua que apenas se habla ni siquiera en tu propio país? Zakaj bi se torej učili jezika, ki ga skorajda ne govorijo niti v vaši državi? Du coup, j'ai quand même passé le pas et je ne le regrette pas ! Ich habe es trotzdem getan und bereue es nicht! You know in Ukraine although the situation is changing because of the war, most people speak Russian. Así que me lancé de todos modos y no me arrepiento. Dus heb ik toch de sprong gewaagd, en ik heb er geen spijt van! Por isso, arrisquei-me na mesma e não me arrependo! Zato sem se vseeno odločila za nakup in ni mi žal! Les gens sont souvent très surpris quand vous parlez leur langue, encore plus si c'est une langue minoritaire : ça fait du bien à l'interlocuteur tout en faisant du bien à l'égo ! Die Leute sind oft sehr überrascht, wenn Sie ihre Sprache sprechen, umso mehr, wenn es sich um eine Minderheitensprache handelt: Das tut dem Gesprächspartner gut und ist gleichzeitig gut für das eigene Ego! So why learn a language that is very little spoken even in one's own country? La gente suele sorprenderse mucho cuando hablas su lengua, más aún si se trata de una lengua minoritaria: ¡es bueno para el que habla y bueno para el ego! As pessoas ficam muitas vezes surpreendidas quando falamos a sua língua, sobretudo se se tratar de uma língua minoritária: é bom para o falante e bom para o ego! Ljudje so pogosto zelo presenečeni, ko govorite njihov jezik, še toliko bolj, če gre za manjšinski jezik: to je dobro za govorca in za njegov ego! Mais je ne vais pas vous cacher que ce n'est pas facile. Aber ich will nicht verhehlen, dass es nicht einfach ist. So, I still took the step and I do not regret it! Por lo tanto, todavía di el paso y no me arrepiento! Mas não vou esconder o facto de que não é fácil. Vendar vam ne bom skrival, da ni lahko. Dans les pays où il y a des langues minoritaires, la plupart des gens sont bilingues, ils parlent une langue forte et leur langue. People are often very surprised when you speak their language, even more if it is a minority language: it is good for the interlocutor while doing good to the ego! En los países donde hay lenguas minoritarias, la mayoría de la gente es bilingüe, habla una lengua fuerte y su lengua. V državah z manjšinskimi jeziki je večina ljudi dvojezičnih, govorijo močan in svoj jezik. Du coup, si vous commencez à parler leur langue minoritaire, ils vont vite changer pour la langue la plus forte, l'anglais, le russe, l'espagnol, le mandarin, etc. Aber ich werde mich nicht vor dir verstecken, dass es nicht einfach ist. But I'm not going to hide that it's not easy. Así que si empiezas a hablar su lengua minoritaria, rápidamente cambiarán a la lengua más fuerte, inglés, ruso, español, mandarín, etc. Če začnete govoriti njihov manjšinski jezik, bodo hitro prešli na močnejši jezik, angleščino, ruščino, španščino, mandarinščino itd. Et ce n'est pas évident parce que souvent il n'y a pas beaucoup de ressources pour apprendre ces langues ! In countries where there are minority languages, most people are bilingual, they speak a strong language and their language. Y no es fácil, porque a menudo no hay muchos recursos para aprender estas lenguas. In to ni enostavno, saj pogosto ni veliko virov za učenje teh jezikov! Mais ce n'est pas impossible et croyez-moi, ça vaut vraiment le coup ! So, if you start to speak their minority language, they will quickly change to the strongest language, English, Russian, Spanish, Mandarin, etc. Pero no es imposible y, créame, ¡merece la pena! Vendar to ni nemogoče in verjemite mi, da je vredno! Donc pour moi un monde parfait est un monde bilingue ! And it's not easy because often there are not many resources to learn these languages! ¡Y no es fácil porque a menudo no hay muchos recursos para aprender estos idiomas! Zato je zame popoln svet dvojezični svet! Un monde où les gens sauvegardent leur langue, leur culture leur savoir sans mettre de côté la modernité et l'internationalité ! Eine Welt, in der die Menschen ihre Sprache, ihre Kultur und ihr Wissen bewahren, ohne die Modernität und Internationalität beiseite zu schieben! But it's not impossible and believe me, it's really worth it! Un mundo en el que los pueblos conserven su lengua, su cultura y sus conocimientos sin dejar de lado la modernidad y la internacionalidad. Svet, v katerem ljudje ohranjajo svoj jezik, svojo kulturo in svoje znanje, ne da bi pri tem zanemarili sodobnost in mednarodnost! Voilà je crois que j'ai dit tout ce que je voulais dire ! So for me a perfect world is a bilingual world! Creo que ya he dicho todo lo que quería decir. Mislim, da sem povedal vse, kar sem želel povedati! Surtout n'ayez pas peur d'apprendre des langues, que se soit des langues majoritaires ou bien des langues minoritaires, ce n'est pas impossible et croyez-moi ça va complètement vous changer en bien ! A world where people save their language, their culture their knowledge without putting aside modernity and internationality! No tengas miedo de aprender idiomas, ya sean mayoritarios o minoritarios, no es imposible y créeme que te cambiará completamente para mejor. Ne bojte se učiti jezikov, ne glede na to, ali gre za večinske ali manjšinske jezike, to ni nemogoče in verjemite, da vas bo popolnoma spremenilo na bolje! Ne parler qu'une langue, être monolingue c'est comme vivre dans un tout petit bocal ! Here I think I said everything I wanted to say! Hablar una sola lengua, ser monolingüe, es como vivir en un tarro diminuto. Govoriti samo en jezik, biti enojezičen, je kot živeti v majhnem kozarcu! Alors, prenez confiance en vous, faites le grand saut ! Above all do not be afraid to learn languages, whether majority languages or minority languages, it's not impossible and believe me it will completely change you to good! Así que dé el salto de fe. Zato se odločite za skok v vero! Plongez dans l'océan, enrichissez votre perception du monde. To speak only one language, to be monolingual is like living in a very small jar! ¡Hablar solo un idioma, ser monolingüe es como vivir en un frasco muy pequeño! Potopite se v ocean in obogatite svoje dojemanje sveta. Je vous garantis que vous ne le regretterez jamais ! So, take confidence in yourself, take the plunge! Le garantizo que nunca se arrepentirá. Zagotavljam vam, da vam ne bo nikoli žal!

Chaque langue est une manière unique de percevoir la réalité ! Dive into the ocean, enrich your perception of the world. Cada lengua es una forma única de percibir la realidad. Vsak jezik je edinstven način dojemanja resničnosti!

a I guarantee you will never regret it! a Thank you ! Each language is a unique way of perceiving reality! a Belchoi Spaciba! Belchoi spaciba! a Thank you! a

Merci à vous et à bientôt ! Douje diakyou! Gracias y hasta pronto. Hvala in se kmalu vidimo!