×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le petit prince by Antoine de Saint-Exupéry (complete), Chapitre 24-27

Chapitre 24-27

CHAPITRE XXIV Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d'eau:

-Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à boire, et je serais heureux, moi aussi, si je pouvais marcher tout doucement vers une fontaine!

-Mon ami le renard, me dit-il...

-Mon petit bonhomme, il ne s'agit plus du renard!

-Pourquoi?

-Parce qu'on va mourir de soif...

Il ne comprit pas mon raisonnement, il me répondit:

-Ç'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourir. Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard...

Il ne mesure pas le danger, me dis-je. Il n'a jamais ni faim ni soif. Un peu de soleil lui suffit...

Mais il me regarda et répondit à ma pensée:

-J'ai soif aussi...cherchons un puits...

J'eus un geste de lassitude: il est absurde de chercher un puits, au hasard, dans l'immensité du désert. Cependant nous nous mîmes en marche.

Quand nous eûmes marché, des heures, en silence, la nuit tomba, et les étoiles commencèrent de s'éclairer. Je les apercevais comme dans un rêve, ayant un peu de fièvre, à cause de ma soif. Les mots du petit prince dansaient dans ma mémoire:

-Tu as donc soif aussi? lui demandai-je.

Mais il ne répondit pas à ma question. Il me dit simplement:

-L'eau peut aussi être bonne pour le coeur...

Je ne compris pas sa réponse mais je me tus...Je savais bien qu'il ne fallait pas l'interroger.

Il était fatigué. Il s'assit. Je m'assis auprès de lui. Et, après un silence, il dit encore:

-Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas...

Je répondis "bien sûr" et je regardai, sans parler, les plis du sable sous la lune.

-Le désert est beau, ajouta-t-il...

Et c'était vrai. J'ai toujours aimé le désert. On s'assoit sur une dune de sable. On ne voit rien. On n'entend rien. Et cependant quelque chose rayonne en silence...

-Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part...

Je fus surpris de comprendre soudain ce mystérieux rayonnement du sable. Lorsque j'étais petit garçon j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait qu'un trésor y était enfoui. Bien sûr, jamais personne n'a su le découvrir, ni peut-être même ne l'a cherché. Mais il enchantait toute cette maison. Ma maison cachait un secret au fond de son coeur...

-Oui, dis-je au petit prince, qu'il s'agisse de la maison, des étoiles ou du désert, ce qui fait leur beauté est invisible!

-Je suis content, dit-il, que tu sois d'accord avec mon renard.

Comme le petit prince s'endormait, je le pris dans mes bras, et me remis en route. J'étais ému. Il me semblait porter un trésor fragile. Il me semblait même qu'il n'y eût rien de plus fragile sur la Terre. Je regardais, à la lumière de la lune, ce front pâle, ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est qu'une écorce. Le plus important est invisible...

Comme ses lèvres entr'ouvertes ébauchaient un demi-sourire je me dis encore: "Ce qui m'émeut si fort de ce petit prince endormi, c'est sa fidélité pour une fleur, c'est l'image d'une rose qui rayonne en lui comme la flamme d'une lampe, même quand il dort..." Et je le devinai plus fragile encore. Il faut bien protéger les lampes: un coup de vent peut les éteindre...

Et, marchant ainsi, je découvris le puits au lever du jour.

CHAPITRE XXV -Les hommes, dit le petit prince, ils s'enfoncent dans les rapides, mais ils ne savent plus ce qu'ils cherchent. Alors ils s'agitent et tournent en rond...

Et il ajouta:

-Ce n'est pas la peine...

Le puits que nous avions atteint ne ressemblait pas aux autres puits sahariens. Les puits sahariens sont de simples trous creusés dans le sable. Celui-là ressemblait à un puits de village. Mais il n'y avait là aucun village, et je croyais rêver.

-C'est étrange, dis-je au petit prince, tout est prêt: la poulie, le seau et la corde...

Il rit, toucha la corde, fit jouer la poulie. Et la poulie gémit comme une vieille girouette quand le vent a longtemps dormi.

-Tu entends, dit le petit prince, nous réveillons ce puits et il chante...

Je ne voulais pas qu'il fît un effort:

-Laisse-moi faire, lui dis-je, c'est trop lourd pour toi.

Lentement je hissai la seau jusqu'à la margelle. Je l'y installai bien d'aplomb. Dans mes oreilles durait le chant de la poulie et, dans l'eau qui tremblait encore, je voyais trembler le soleil.

-J'ai soif de cette eau-là, dit le petit prince, donne-moi à boire...

Et je compris ce qu'il avait cherché!

Je soulevai le seau jusqu'à ses lèvres. Il but, les yeux fermés. C'était doux comme une fête. Elle était née de la marche sous les étoiles, du chant de la poulie, de l'effort de mes bras. Elle était bonne pour le coeur, comme un cadeau. Lorsque j'étais petit garçon, la lumière de l'arbre de Noël, la musique de la messe de minuit, la douceur des sourires faisaient ainsi tout le rayonnement du cadeau de Noël que je recevais.

-Les hommes de chez toi, dit le petit prince, cultivent cinq mille roses dans le même jardin...et ils n'y trouvent pas ce qu'ils cherchent...

-Ils ne le trouvent pas, répondis-je...

-Et cependant ce qu'ils cherchent pourrait être trouvé dans une seule rose ou un peu d'eau...

Et le petit prince ajouta:

-Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.

J'avais bu. Je respirais bien. Le sable, au lever du jour, est couleur de miel. J'étais heureux aussi de cette couleur de miel. Pourquoi fallait-il que j'eusse de la peine...

-Il faut que tu tiennes ta promesse, me dit doucement le petit prince, qui, de nouveau, s'était assis auprès de moi.

-Quelle promesse?

-Tu sais...une muselière pour mon mouton...je suis responsable de cette fleur!

Je sortis de ma poche mes ébauches de dessin. Le petit prince les aperçut et dit en riant:

-Tes baobabs, ils ressemblent un peu à des choux...

-Oh!

Moi qui étais si fier des baobabs!

-Ton renard...ses oreilles...elles ressemblent un peu à des cornes...et elles sont trop longues!

Et il rit encore.

-Tu es injuste, petit bonhomme, je ne savais rien dessiner que les boas fermés et les boas ouverts.

-Oh!

ça ira, dit-il, les enfants savent.

Je crayonnai donc une muselière. Et j'eus le coeur serré en la lui donnant:

-Tu as des projets que j'ignore...

Mais il ne me répondit pas. Il me dit:

-Tu sais, ma chute sur la Terre...c'en sera demain l'anniversaire...

Puis après un silence il dit encore:

-J'étais tombé tout près d'ici...

Et il rougit.

Et de nouveau, sans comprendre pourquoi, j'éprouvai un chagrin bizarre. Cependant une question me vint:

-Alors ce n'est pas par hasard que, le matin où je t'ai connu, il y a huit jours, tu te promenais comme ça, tout seul, à mille milles de toutes régions habitées! Tu retournais vers le point de ta chute?

Le petit prince rougit de nouveau. Il ne répondait jamais aux questions, mais, quand on rougit, ça signifie "oui", n'est-ce pas?

-Ah! lui dis-je, j'ai peur...

Mais il me répondit:

-Tu dois maintenant travailler. Tu dois repartir vers ta machine. Je t'attends ici. Reviens demain soir...

Mais je n'étais pas rassuré. Je me souvenais du renard. On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...

CHAPITRE XXVI Il y avait, à côté du puits, une ruine de vieux mur de pierre. Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aperçus de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes. Et je l'entendis qui parlait:

-Tu ne t'en souviens donc pas? disait-il. Ce n'est pas tout à fait ici!

Une autre voix lui répondit sans doute, puisqu'il répliqua:

-Si! Si! c'est bien le jour, mais ce n'est pas ici l'endroit...

Je poursuivis ma marche vers le mur. Je ne voyais ni entendais toujours personne. Pourtant le petit prince répliqua de nouveau:

-...Bien sûr. Tu verras où commence ma trace dans le sable. Tu n'as qu'à m'y attendre. J'y serai cette nuit...

J'étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien.

Le petit prince dit encore, après un silence:

-Tu as du bon venin? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps?

Je fis halte, le coeur serré, mais je ne comprenais toujours pas.

-Maintenant va-t'en, dit-il...je veux redescendre!

Alors j'abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur, et je fis un bond! Il était là, dressé vers le petit prince, un de ces serpents jaunes qui vous exécutent en trente secondes. Tout en fouillant ma poche pour en tirer mon révolver, je pris le pas de course, mais, au bruit que je fis, le serpent se laissa doucement couler dans le sable, comme un jet d'eau qui meurt, et, sans trop se presser, se faufila entre les pierres avec un léger bruit de métal.

Je parvins au mur juste à temps pour y recevoir dans les bras mon petit bonhomme de prince, pâle comme la neige.

-Quelle est cette histoire-là! Tu parles maintenant avec les serpents!

J'avais défait son éternel cache-nez d'or. Je lui avait mouillé les tempes et l'avais fait boire. Et maintenant je n'osais plus rien lui demander. Il me regarda gravement et m'entoura le cou de ses bras. Je sentais battre son coeur comme celui d'un oiseau qui meurt, quand on l'a tiré à la carabine. Il me dit:

-Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine. Tu vas pouvoir rentrer chez toi...

-Comment sais-tu?

Je venais justement lui annoncer que, contre toute espérance, j'avais réussi mon travail!

Il ne répondit rien à ma question, mais il ajouta:

-Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi...

Puis, mélancolique:

-C'est bien plus loin...c'est bien plus difficile...

Je sentais bien qu'il se passait quelque chose d'extraordinaire. Je le serrais dans mes bras comme un petit enfant, et cependant il me semblait qu'il coulait verticalement dans un abîme sans que je pusse rien pour le retenir...

Il avait le regard sérieux, perdu très loin:

-J'ai ton mouton. Et j'ai la caisse pour le mouton. Et j'ai la muselière...

Et il sourit avec mélancolie.

J'attendis longtemps. Je sentais qu'il se réchauffait peu à peu:

-Petit bonhomme, tu as peur...

Il avait eu peur, bien sûr! Mais il rit doucement:

-J'aurai bien plus peur ce soir...

De nouveau je me sentis glacé par le sentiment de l'irréparable. Et je compris que je ne supportais pas l'idée de ne plus jamais entendre ce rire. C'était pour moi comme une fontaine dans le désert.

-Petit bonhomme, je veux encore t'entendre rire...

Mais il me dit:

-Cette nuit, ça fera un an. Mon étoile se trouvera juste au-dessus de l'endroit où je suis tombé l'année dernière...

-Petit bonhomme, n'est-ce pas que c'est un mauvais rêve cette histoire de serpent et de rendez-vous et d'étoile...

Mais il ne répondit pas à ma question. Il me dit:

-Ce qui est important, ça ne se voit pas...

-Bien sûr...

-C'est comme pour la fleur. Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.

C'est comme pour l'eau. Celle que tu m'as donnée à boire était comme un musique, à cause de la poulie et de la corde...tu te rappelles...elle était bonne.

-Bien sûr...

-Tu regarderas, la nuit, les étoiles. C'est trop petit chez moi pour que je te montre où se trouve la mienne. C'est mieux comme ça. Mon étoile, ça sera pour toi une des étoiles. Alors, toutes les étoiles, tu aimeras les regarder...Elles seront toutes tes amies. Et puis je vais te faire un cadeau...

Il rit encore.

-Ah! petit bonhomme, petit bonhomme j'aime entendre ce rire!

-Justement ce sera mon cadeau...ce sera comme pour l'eau...

-Que veux-tu dire?

-Les gens ont des étoiles qui ne sont pas les mêmes. Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides. Pour d'autres elles ne sont rien que de petites lumières. Pour d'autres qui sont savants elles sont des problèmes. Pour mon businessman elles étaient de l'or. Mais toutes ces étoiles-là elles se taisent. Toi, tu auras des étoiles comme personne n'en a...

-Que veux-tu dire?

-Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire!

Et il rit encore.

-Et quand tu seras consolé (on se console toujours) tu seras content de m'avoir connu. Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire avec moi. Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir...Et tes amis seront bien étonnés de te voir rire en regardant le ciel. Alors tu leur diras: "Oui, les étoiles, ça me fait toujours rire!" Et ils te croiront fou. Je t'aurai joué un bien vilain tour...

Et il rit encore.

-Ce sera comme si je t'avais donné, au lieu d'étoiles, des tas de petits grelots qui savent rire...

Et il rit encore.

Puis il redevint sérieux:

-Cette nuit...tu sais...ne viens pas.

-Je ne te quitterai pas.

-J'aurai l'air d'avoir mal...j'aurai un peu l'air de mourir. C'est comme ça. Ne viens pas voir ça, ce n'est pas la peine...

-Je ne te quitterai pas.

Mais il était soucieux.

-Je te dis ça...c'est à cause aussi du serpent. Il ne faut pas qu'il te morde...Les serpents, c'est méchant. Ça peut mordre pour le plaisir...

-Je ne te quitterai pas.

Mais quelque chose le rassura:

-C'est vrai qu'ils n'ont pas le venin pour la seconde morsure...

Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route. Il s'était évadé sans bruit. Quand je réussis à le joindre il marchait décidé, d'un pas rapide. Il me dit seulement:

-Ah! tu es là...

Et il me prit par la main. Mais il se tourmenta encore:

-Tu as eu tort. Tu auras de la peine. J'aurai l'air d'être mort et ce ne sera pas vrai...

Moi je me taisais.

-Tu comprends. C'est trop loin. Je ne peux pas emporter ce corps-là. C'est trop lourd.

Moi je me taisais.

-Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée. Ce n'est pas triste les vieilles écorces...

Moi je me taisais.

Il se découragea un peu. Mais il fit encore un effort:

-Ce sera gentil, tu sais. Moi aussi je regarderai les étoiles. Toutes les étoiles seront des puits avec une poulie rouillée. Toutes les étoiles me verseront à boire...

Moi je me taisais.

-Ce sera tellement amusant! Tu auras cinq cents millions de grelots, j'aurai cinq cent millions de fontaines...

Et il se tut aussi, parce qu'il pleurait...

-C'est là. Laisse moi faire un pas tout seul.

Et il s'assit parce qu'il avait peur.

Il dit encore:

-Tu sais...ma fleur...j'en suis responsable! Et elle est tellement faible! Et elle est tellement naïve. Elle a quatre épines de rien du tout pour la protéger contre le monde...

Moi je m'assis parce que je ne pouvais plus me tenir debout. Il dit:

-Voilà...C'est tout...

Il hésita encore un peu, puis se releva. Il fit un pas. Moi je ne pouvais pas bouger.

Il n'y eut rien qu'un éclair jaune près de sa cheville. Il demeura un instant immobile. Il ne cria pas. Il tomba doucement comme tombe un arbre. Ça ne fit même pas de bruit, à cause du sable.

CHAPITRE XXVII Et maintenant, bien sûr, ça fait six ans déjà...Je n'ai jamais encore raconté cette histoire. Les camarades qui m'ont revu ont été bien contents de me revoir vivant. J'étais triste mais je leur disais: C'est la fatigue...

Maintenant je me suis un peu consolé. C'est à dire... pas tout à fait. Mais je sais bien qu'il est revenu à sa planète, car, au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps. Ce n'était pas un corps tellement lourd...Et j'aime la nuit écouter les étoiles. C'est comme cinq cent millions de grelots...

Mais voilà qu'il passe quelque chose d'extraordinaire. La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir! Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton. Alors je me demande: "Que s'est-il passé sur sa planète? Peut-être bien que le mouton à mangé la fleur..."

Tantôt je me dis: "Sûrement non! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton..." Alors je suis heureux. Et toutes les étoiles rient doucement.

Tantôt je me dis: "On est distrait une fois ou l'autre, et ça suffit! Il a oublié, un soir, le verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit..." Alors les grelots se changent tous en larmes!...

C'est là un bien grand mystère. Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose...

Regardez le ciel. Demandez-vous: le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur? Et vous verrez comme tout change...

Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ça a tellement d'importance!

Ça c'est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.

Regardez attentivement ce paysage afin d'être sûr de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert. Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile! Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a les cheveux d'or, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est. Alors soyez gentils! Ne me laissez pas tellement triste: écrivez-moi vite qu'il est revenu...

THE END

Chapitre 24-27 Kapitel 24-27 Chapter 24-27 Capítulos 24-27 فصل 24-27 Capitolo 24-27 第24-27章 24-27장 Hoofdstuk 24-27 Rozdział 24-27 Capítulo 24-27 Глава 24-27 Kapitel 24-27 Bölüm 24-27 Розділ 24-27 第 24-27 章 第24-27章

CHAPITRE XXIV Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d'eau: KAPITEL XXIV Wir waren am achten Tag meines Zusammenbruchs in der Wüste, und ich hatte die Geschichte des Kaufmanns gehört, während ich den letzten Tropfen meiner Wasserversorgung getrunken hatte: CHAPTER XXIV We were on the eighth day of my breakdown in the desert, and I had listened to the history of the merchant by drinking the last drop of my supply of water: CAPÍTULO XXIV Estábamos en el octavo día de mi avería en el desierto, y yo había escuchado la historia del mercader mientras bebía la última gota de mi reserva de agua: CAPITOLO XXIV Eravamo all'ottavo giorno del mio crollo nel deserto e avevo ascoltato la storia del mercante mentre bevevo l'ultima goccia della mia riserva d'acqua: 第24章 砂漠での故障から8日目、私は最後の一滴まで水を飲みながら商人の話を聞いた: CAPÍTULO XXIV Estávamos no oitavo dia de meu blecaute no deserto e eu tinha ouvido a história do comerciante enquanto bebia a última gota do meu suprimento de água: ГЛАВА XXIV Шел восьмой день моего пребывания в пустыне, и я слушал рассказ торговца, допивая последнюю каплю воды из своих запасов: BÖLÜM XXIV Çöldeki çöküşümün sekizinci günündeydik ve su kaynağımın son damlasını içerken tüccarın hikâyesini dinlemiştim:

-Ah! Ah! -Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à boire, et je serais heureux, moi aussi, si je pouvais marcher tout doucement vers une fontaine! Ich sagte zu dem kleinen Prinzen, sie sind sehr hübsch, deine Erinnerungen, aber ich habe mein Flugzeug noch nicht repariert, ich habe nichts mehr zu trinken, und ich würde mich auch freuen, wenn ich sehr langsam darauf zugehen könnte eine Fontäne! I said to the little prince, they are very pretty, your memories, but I have not yet repaired my plane, I have nothing to drink, and I would be happy, too, if I could walk slowly towards a fountain! Le dije al principito: "Tus recuerdos son muy bonitos, pero aún no he arreglado mi avión, no me queda nada para beber, ¡y yo también sería feliz si pudiera caminar lentamente hacia una fuente! Ho detto al piccolo principe, sono molto belli, i tuoi ricordi, ma non ho ancora riparato il mio aereo, non ho altro da bere e sarei anche felice se potessi camminare molto lentamente verso una fontana! でも、まだ飛行機を修理していないし、飲むものも何も残っていない! Eu disse ao principezinho, as tuas lembranças são muito bonitas, mas ainda não consertei o meu avião, não tenho mais nada para beber, e ficaria feliz também se pudesse caminhar devagar em direção a uma fonte! Я говорю маленькому принцу, они очень красивые, твои воспоминания, но я еще не ремонтировал свой самолет, мне больше нечего пить, и я тоже был бы счастлив, если бы я мог очень медленно идти к фонтан! Küçük prense dedim ki, anılarınız çok güzel, ama uçağımı henüz tamir etmedim, içecek hiçbir şeyim kalmadı ve bir çeşmeye doğru yavaşça yürüyebilseydim ben de mutlu olurdum! 我对小王子说,它们很漂亮,你的回忆,可是我的飞机还没修好,我也没有什么可喝的了,如果我能慢慢地走到一个喷泉边,我也很高兴!

-Mon ami le renard, me dit-il... "My friend the fox," he said to me. -Mi amigo el zorro -dijo-... -Il mio amico volpe, mi ha detto ... -友人のキツネだ。 -"Arkadaşım tilki," dedi.

-Mon petit bonhomme, il ne s'agit plus du renard! -Mein kleiner Mann, es geht nicht mehr um den Fuchs! -My good fellow, it's no longer about the fox! -¡Mi buen amigo, ya no se trata del zorro! -Piccolo amico, non si tratta più della volpe! -キツネのことはもうどうでもいいんだ! -Мой человечек, это уже не о лисе! -Sevgili dostum, artık tilkiyle alakası yok!

-Pourquoi? -Why? -Perché?

-Parce qu'on va mourir de soif... -Weil wir verdursten werden... -Because we're going to die of thirst ... -Porque vamos a morir de sed... -Perché moriremo di sete ... -喉の渇きで死んでしまうから...。 -Çünkü susuzluktan öleceğiz.

Il ne comprit pas mon raisonnement, il me répondit: Er verstand meine Argumentation nicht und antwortete mir: He did not understand my reasoning, he replied: No entendió mi razonamiento y replicó: Non ha capito il mio ragionamento, ha risposto: Gerekçemi anlamadı ve cevap verdi:

-Ç'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourir. -Es ist gut, einen Freund gehabt zu haben, auch wenn wir sterben werden. -It's nice to have a friend, even if we're going to die. -È bello avere un amico, anche se moriremo. -たとえ死ぬことになっても、友達がいてよかった。 -Хорошо иметь друга, даже если тебе предстоит умереть. -Ölecek olsanız bile bir arkadaşınızın olması güzel bir şey. Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard... Ich selbst bin sehr froh, dass ich einen Fuchs als Freund hatte... Me, I'm glad I had a fox friend ... Me alegro de haber tenido un amigo zorro... Sono molto felice di aver avuto un amico volpe ... キツネの友達がいてよかった...。 Я рад, что у меня был друг-лис... Tilki bir arkadaşım olduğu için mutluyum.

Il ne mesure pas le danger, me dis-je. Er misst keine Gefahr, sage ich mir. He does not measure the danger, I tell myself. Non misura il pericolo, mi dico. 彼は危険を理解していない、と私は思った。 Ele não mede o perigo, disse a mim mesmo. Tehlikenin farkında değil diye düşündüm. 他没有衡量危险,我告诉自己。 Il n'a jamais ni faim ni soif. Er hat nie Hunger oder Durst. He is never hungry or thirsty. Nunca tiene hambre ni sed. Non ha mai fame o sete. 空腹も喉の渇きもない。 Hiç acıkmaz ve susamaz. Un peu de soleil lui suffit... Ein bisschen Sonne reicht ihr schon... A little sun is enough for him ... Un piccolo sole è abbastanza per lui ... 必要なのは太陽だけだ...。 Tudo o que precisa é de um pouco de sol... Tek ihtiyacı biraz güneş...

Mais il me regarda et répondit à ma pensée: Aber er sah mich an und antwortete auf meinen Gedanken: But he looked at me and answered my thought: Ma mi guardò e rispose al mio pensiero: しかし、彼は私を見て、私の質問に答えた: Mas ele olhou para mim e respondeu à minha pergunta: Но он посмотрел на меня и ответил на мой вопрос: Ama bana baktı ve soruma cevap verdi:

-J'ai soif aussi...cherchons un puits... -أنا عطشان أيضاً.. فلنبحث عن البئر.. -Ich habe auch Durst... lass uns einen Brunnen suchen... -I am thirsty too ... look for a well ... -Ho anche sete ... cerchiamo un pozzo ... -私も喉が渇いた...井戸を探そう...」。 -Eu também tenho sede... vamos procurar um poço... -Ben de susadım... Hadi bir kuyu arayalım...

J'eus un geste de lassitude: il est absurde de chercher un puits, au hasard, dans l'immensité du désert. Ich machte eine Geste der Müdigkeit: Es ist absurd, zufällig in der Weite der Wüste nach einem Brunnen zu suchen. I had a weary gesture: it is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. Feci un gesto di stanchezza: è assurdo cercare un pozzo, a caso, nella vastità del deserto. 広大な砂漠の中で、手当たり次第に井戸を探すなんてとんでもない。 Fiz um gesto de cansaço: é absurdo procurar um poço, ao acaso, na imensidão do deserto. Я сделал усталый жест: нелепо искать колодец наугад в необъятности пустыни. Yorulmuştum: Çölün uçsuz bucaksızlığında rastgele bir kuyu aramak saçma. 我做了一个疲倦的手势:在茫茫沙漠中随便找一口井是荒谬的。 Cependant nous nous mîmes en marche. ومع ذلك، انطلقنا. Wir machten uns jedoch auf den Weg. However, we started up. Tuttavia, siamo partiti. しかし、私たちは出発した。 Mas nós partimos. Однако мы отправились. Ama yola çıktık. 然而,我们出发了。

Quand nous eûmes marché, des heures, en silence, la nuit tomba, et les étoiles commencèrent de s'éclairer. Als wir stundenlang schweigend gewandert waren, wurde es dunkel und die Sterne begannen zu leuchten. When we had walked for hours, in silence, the night fell, and the stars began to light up. Quando abbiamo camminato per ore, in silenzio, è calata la notte e le stelle hanno cominciato a illuminarsi. 何時間も黙々と歩いていると、夜になり、星が輝き始めた。 Depois de caminharmos por horas, em silêncio, a noite caiu e as estrelas começaram a brilhar. Sessizlik içinde saatlerce yürüdükten sonra gece çöktü ve yıldızlar parlamaya başladı. Je les apercevais comme dans un rêve, ayant un peu de fièvre, à cause de ma soif. Ich sah sie wie in einem Traum, hatte wegen meines Durstes ein wenig Fieber. I saw them as in a dream, having a little fever, because of my thirst. Li ho visti come in un sogno, con un po 'di febbre, a causa della mia sete. のどの渇きで微熱がある中、私は夢の中で彼らを見た。 Я видел их как во сне, с легким жаром от жажды. Onları rüyadaymışım gibi gördüm, susuzluktan hafif ateşim vardı. Les mots du petit prince dansaient dans ma mémoire: Die Worte des kleinen Prinzen tanzten in meiner Erinnerung: The words of the little prince danced in my memory: Le parole del piccolo principe danzavano nella mia memoria: Слова Маленького принца заплясали в моей памяти: Küçük Prens'in sözleri hafızamda dans etti:

-Tu as donc soif aussi? -Du hast also auch Durst? -You are so thirsty too? -Hai sete anche tu? -Sen de mi susadın? lui demandai-je. I asked him. Gli ho chiesto.

Mais il ne répondit pas à ma question. But he did not answer my question. Il me dit simplement: He simply tells me: Bana basitçe şöyle dedi:

-L'eau peut aussi être bonne pour le coeur... -Wasser kann auch gut für das Herz sein... -The water can also be good for the heart ... -L'acqua può anche essere buona per il cuore ... -水は心臓にも良い。 -Su kalbiniz için de iyi olabilir...

Je ne compris pas sa réponse mais je me tus...Je savais bien qu'il ne fallait pas l'interroger. Ich verstand seine Antwort nicht, aber ich schwieg ... Ich wusste sehr gut, dass er nicht befragt werden sollte. I did not understand his answer but I fell silent ... I knew that he should not be questioned. No entendí su respuesta, pero me callé... Sabía que no debía interrogarle. Non capivo la sua risposta ma ero in silenzio ... Sapevo benissimo che non era necessario interrogarlo. 私は彼の答えが理解できなかったが、黙っていた......私は彼に質問するよりも良いことを知っていた。 Não compreendi a sua resposta, mas calei-me... sabia que não devia questioná-lo. Я не понял его ответа, но промолчал... Я знал, что лучше не задавать ему вопросов. Cevabını anlamamıştım ama sessiz kaldım... Onu sorgulamaktan daha iyisini biliyordum.

Il était fatigué. Er war müde. He was tired. Lui era stanco. 彼は疲れていた。 Он устал. Yorulmuştu. Il s'assit. He sat. Si sedette. 彼は座った。 Oturdu. Je m'assis auprès de lui. Ich setzte mich zu ihm. I sat down beside him. Yanına oturdum. Et, après un silence, il dit encore: And, after a silence, he said again: И, помолчав, он снова заговорил: Ve bir sessizlikten sonra tekrar konuştu:

-Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit pas... -Die Sterne sind wunderschön, wegen einer Blume, die wir nicht sehen ... -The stars are beautiful, because of a flower that we do not see ... -Las estrellas son hermosas, por una flor que no vemos ... -Le stelle sono belle, a causa di un fiore che non vediamo ... -星が美しいのは、目に見えない花のおかげだ...」。 -Звезды прекрасны из-за цветка, которого вы не видите... -Yıldızlar, göremediğiniz bir çiçek yüzünden güzeldir...

Je répondis "bien sûr" et je regardai, sans parler, les plis du sable sous la lune. I answered "of course" and I looked, without speaking, the folds of the sand under the moon. Respondí "por supuesto" y miré, sin hablar, los pliegues de la arena bajo la luna. Ho risposto "certo" e ho guardato, senza parlare, le pieghe della sabbia sotto la luna. Respondi "claro" e olhei, sem falar, para as dobras da areia sob a lua. Я ответил «конечно» и, не говоря ни слова, посмотрел на складки песка под луной. "Elbette" diye cevap verdim ve hiç konuşmadan ayın altındaki kum kıvrımlarına baktım.

-Le désert est beau, ajouta-t-il... -The desert is beautiful, he added ... -El desierto es hermoso, agregó ... -Çöl çok güzel," diye ekledi...

Et c'était vrai. And it was true. Y era cierto. Ed era vero. Ve bu doğruydu. J'ai toujours aimé le désert. I always loved the desert. Siempre amé el desierto. On s'assoit sur une dune de sable. Man setzt sich auf eine Sanddüne. It sits on a sand dune. Se asienta sobre una duna de arena. Si siede su una duna di sabbia. Bir kum tepesinde oturuyoruz. On ne voit rien. Wir sehen nichts. We see nothing. No se ve nada. Non vediamo niente. 何も見えない。 Вы ничего не видите. Hiçbir şey göremiyorsun. On n'entend rien. Wir hören nichts. We do not hear anything. No escuchamos nada. Hiçbir şey duyamazsın. Et cependant quelque chose rayonne en silence... ومع ذلك هناك شيء يضيء بصمت.. Und doch scheint etwas in der Stille ... And yet something shines silently ... Y, sin embargo, algo brilla en el silencio ... Eppure qualcosa brilla in silenzio ... しかし、静寂の中で何かが輝いている...。 И все же что-то светится в тишине... Ve yine de sessizlikte bir şey yayılıyor...

-Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part... - Was die Wüste verschönert, sagte der kleine Prinz, ist, dass er irgendwo einen Brunnen versteckt ... "What beautifies the desert," said the little prince, "is that he hides a well somewhere. -Lo que embellece el desierto, dijo el principito, es que esconde un pozo en alguna parte ... -Che cosa abbellisce il deserto, disse il piccolo principe, è che nasconde un pozzo da qualche parte ... -砂漠がこれほど美しいのは、どこかに井戸が隠されているからなのだ。 -O que torna o deserto tão bonito - disse o principezinho - é que ele esconde um poço algures... -- Что делает пустыню прекрасной, -- сказал Маленький принц, так это тем, что где-то в ней спрятан колодец... -"Çölü bu kadar güzel yapan şey," dedi küçük prens, "bir yerlerde bir kuyu saklıyor olması...

Je fus surpris de comprendre soudain ce mystérieux rayonnement du sable. Ich war überrascht, plötzlich dieses mysteriöse Strahlen aus dem Sand zu verstehen. I was surprised to suddenly understand this mysterious radiation of the sand. Me sorprendió comprender de repente este misterioso resplandor de la arena. Sono stato sorpreso di capire improvvisamente questo misterioso splendore dalla sabbia. 私は突然、砂の神秘的な輝きを理解して驚いた。 Fiquei surpreso ao entender de repente esse brilho misterioso da areia. Kumun gizemli ışıltısını birdenbire anlayınca şaşırdım. Lorsque j'étais petit garçon j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait qu'un trésor y était enfoui. Als ich ein kleiner Junge war, lebte ich in einem alten Haus, und der Legende nach wurde dort ein Schatz begraben. When I was a boy I lived in an old house, and legend had it that a treasure was buried there. Cuando era pequeño vivía en una casa vieja, y cuenta la leyenda que allí estaba enterrado un tesoro. Quando ero un bambino vivevo in una vecchia casa e la leggenda diceva che lì fosse sepolto un tesoro. 小さい頃、古い家に住んでいて、そこに宝が埋まっているという伝説があった。 Quando eu era pequeno, vivia numa casa antiga e dizia a lenda que lá estava enterrado um tesouro. Когда я был маленьким, я жил в старом доме, и легенда гласила, что там было похоронено сокровище. Ben küçük bir çocukken eski bir evde yaşıyordum ve efsaneye göre orada bir hazine gömülüydü. 当我还是个小男孩的时候,我住在一座老房子里,传说那里埋藏着宝藏。 Bien sûr, jamais personne n'a su le découvrir, ni peut-être même ne l'a cherché. Natürlich hat niemand jemals gewusst, wie man es findet, oder vielleicht sogar gesucht. Of course, no one has ever been able to discover it, or maybe even have looked for it. Por supuesto, nadie ha podido averiguarlo, o quizás ni siquiera haberlo buscado. Certo, nessuno ha mai saputo come trovarlo, o forse nemmeno lo ha cercato. もちろん、誰もそれを発見したことはないし、おそらく探したことすらない。 Конечно, никто никогда не знал, как его обнаружить, и, возможно, даже не искал его. Elbette hiç kimse onu keşfetmedi, hatta belki de aramadı bile. 当然,没有人知道如何发现它,甚至没有人去寻找它。 Mais il enchantait toute cette maison. Aber er verzauberte das ganze Haus. But he delighted all this house. Pero encantó a toda la casa. Ma ha incantato tutta questa casa. しかし、彼は家中を魅了した。 Но он заколдовал весь этот дом. Ama o bütün evi büyüledi. 但他迷住了整个房子。 Ma maison cachait un secret au fond de son coeur... Mein Haus versteckte ein Geheimnis tief in ihrem Herzen ... My house hid a secret deep in her heart ... Mi casa escondió un secreto en lo profundo de su corazón ... La mia casa ha nascosto un segreto nel profondo del suo cuore ... 私の家には秘密があった。 Minha casa escondeu um segredo no fundo de seu coração ... Мой дом скрывал в своем сердце тайну... Evim kalbinde bir sır saklıyordu.

-Oui, dis-je au petit prince, qu'il s'agisse de la maison, des étoiles ou du désert, ce qui fait leur beauté est invisible! -Ja, sagte ich zu dem kleinen Prinzen, ob es das Haus, die Sterne oder die Wüste ist, was macht ihre Schönheit unsichtbar! "Yes," I said to the little prince, "whether it's the house, the stars or the desert, what makes their beauty invisible! -Sí, le dije al principito, ya sea la casa, las estrellas o el desierto, ¡lo que hace que su belleza sea invisible! -Sì, ho detto al piccolo principe, che si tratti della casa, delle stelle o del deserto, ciò che rende invisibile la loro bellezza! -家であれ、星であれ、砂漠であれ、それらを美しくしているものは目に見えない! - Да, сказал я Маленькому принцу, будь то дом, звезды или пустыня, что делает их красоту невидимой! -"Evet," dedim küçük prense, "ister ev olsun, ister yıldızlar ya da çöl, onları güzel yapan şey görünmezdir!

-Je suis content, dit-il, que tu sois d'accord avec mon renard. -Ich bin froh, sagte er, dass du meinem Fuchs zustimmst. "I'm happy," he said, "that you agree with my fox. -Me alegro, dijo, que estés de acuerdo con mi zorro. -Sono contento, disse, che tu sia d'accordo con la mia volpe. -私のキツネに同意してくれて嬉しいよ。 Я рад, - говорит он, - что вы согласны с моей лисой. -"Tilkimle aynı fikirde olmana sevindim," dedi.

Comme le petit prince s'endormait, je le pris dans mes bras, et me remis en route. Als der kleine Prinz einschlief, nahm ich ihn in meine Arme und machte mich wieder auf den Weg. As the little prince fell asleep, I took him in my arms and set off again. Cuando el principito se durmió, lo tomé en mis brazos y partí de nuevo. Mentre il piccolo principe si addormentava, lo presi tra le braccia e partii di nuovo. 小さな王子が眠りにつくと、私は彼を抱きかかえて再び出発した。 Quando o principezinho adormeceu, peguei-o nos braços e parti novamente. Когда маленький принц уснул, я взял его на руки и снова отправился в путь. Küçük prens uykuya daldığında onu kollarıma aldım ve tekrar yola koyuldum. J'étais ému. Ich wurde berührt. I was touched. Fui tocado. Sono stato toccato Я был тронут. Çok etkilendim. Il me semblait porter un trésor fragile. It seemed to me to carry a fragile treasure. Me pareció que llevaba un frágil tesoro. 私は壊れやすい宝物を運んでいるような気がした。 Мне казалось, что я несу хрупкое сокровище. Kırılgan bir hazine taşıdığımı hissettim. Il me semblait même qu'il n'y eût rien de plus fragile sur la Terre. Es schien mir sogar, als gäbe es nichts Zerbrechlicheres auf der Erde. It even seemed to me that there was nothing more fragile on Earth. Incluso me pareció que no había nada más frágil en la Tierra. 地球上でこれほど壊れやすいものはないとさえ思えた。 Мне даже казалось, что на Земле нет ничего более хрупкого. Hatta bana dünyada bundan daha kırılgan bir şey yokmuş gibi geliyordu. Je regardais, à la lumière de la lune, ce front pâle, ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est qu'une écorce. نظرت، في ضوء القمر، إلى هذه الجبهة الشاحبة، وهذه العيون المغلقة، وهذه الخصلات من الشعر التي ترتعش في الريح، وقلت في نفسي: ما أراه هناك ليس سوى لحاء. Ich schaute im Licht des Mondes auf diese blasse Stirn, diese geschlossenen Augen, diese im Wind zitternden Haarsträhnen und sagte mir: Was ich dort sehe, ist nur Rinde. In the light of the moon I looked at that pale forehead, those closed eyes, those strands of hair that trembled in the wind, and I said to myself: What I see there is only a bark. Miré a la luz de la luna esa frente pálida, esos ojos cerrados, esos mechones de cabello que temblaban al viento, y me dije: lo que veo allí es sólo corteza. Ho guardato alla luce della luna quella fronte pallida, quegli occhi chiusi, queste ciocche di capelli che tremavano nel vento, e mi sono detto: quello che vedo è solo la corteccia. 月明かりの中、私はその青白い額、閉ざされた目、風に揺れる髪を見て言った。 Olhei ao luar aquela testa pálida, aqueles olhos fechados, aquelas mechas de cabelo que tremiam com o vento, e disse a mim mesmo: o que vejo ali é só casca. В лунном свете я смотрел на бледный лоб, закрытые глаза, трепещущие на ветру локоны волос и говорил себе: то, что я вижу здесь, - всего лишь кора. Ay ışığında o solgun alna, o kapalı gözlere, rüzgârda titreyen saç tellerine baktım ve kendi kendime dedim ki: Burada gördüğüm şey sadece bir ağaç kabuğu. Le plus important est invisible... The most important is invisible ... Lo más importante es invisible ... Il più importante è invisibile ... 最も重要なことは目に見えない...。 En önemli şey görünmez olmaktır.

Comme ses lèvres entr'ouvertes ébauchaient un demi-sourire je me dis encore: "Ce qui m'émeut si fort de ce petit prince endormi, c'est sa fidélité pour une fleur, c'est l'image d'une rose qui rayonne en lui comme la flamme d'une lampe, même quand il dort..." Et je le devinai plus fragile encore. Als seine halb geöffneten Lippen ein halbes Lächeln zeigten, sagte ich mir: "Was mich so sehr an diesem kleinen schlafenden Prinzen rührt, ist seine Treue zu einer Blume, ist das Bild einer Rose, das in ihm wie die Flamme einer Lampe leuchtet, selbst wenn er schläft ...". Und ich ahnte, dass er noch zerbrechlicher war. As her half-opened lips sketched a half-smile, I still say to myself: "What moves me so much about this little sleeping prince is his fidelity to a flower, it is the image of a rose that radiates in him like the flame of a lamp, even when he sleeps ... "And I guessed it still more fragile. Mientras sus labios entreabiertos lanzaban una media sonrisa, todavía me decía a mí mismo: "Lo que me conmueve tanto de este principito dormido es su lealtad a una flor, es la imagen de una rosa que está dormida. él como la llama de una lámpara, incluso cuando duerme ... "Y supuse que era aún más frágil. Mentre le sue labbra socchiuse disegnavano un mezzo sorriso, mi dissi di nuovo: "Ciò che mi commuove così tanto di questo piccolo principe addormentato è la sua lealtà verso un fiore, è l'immagine di una rosa che irradia in lui come la fiamma di una lampada, anche quando dorme ... "E l'ho immaginato ancora più fragile. この小さな眠れる王子の何に私が心を動かされるかといえば、彼が眠っているときでさえ、彼の中でランプの炎のように輝くバラの花への忠誠心なのだ......」。そして、彼はもっと儚いのだと思った。 Enquanto seus lábios entreabertos esboçavam um meio sorriso, eu ainda dizia a mim mesmo: "O que me emociona tanto neste pequeno príncipe adormecido é sua lealdade a uma flor, é a imagem de uma rosa que está adormecida. Irradia em ele como a chama de uma lamparina, mesmo quando dorme ... ”E imaginei que ele fosse ainda mais frágil. Когда его полуоткрытые губы нарисовали полуулыбку, я снова сказал себе: «Что меня так трогает в этом спящем маленьком принце, так это его верность цветку, это изображение розы, которая сияет в нем, как пламя лампы, даже когда он спит ... »И я догадался, что это еще более хрупко. Yarı açık dudakları yarım bir gülümsemeyle kıpırdarken, kendi kendime şöyle dedim: "Bu küçük uyuyan prensin beni bu kadar etkileyen yanı, bir çiçeğe olan sadakati, uyurken bile içinde bir lambanın alevi gibi parlayan bir gülün görüntüsü...". Ve onun daha da kırılgan olduğunu tahmin ettim. 看着他半张半开的唇勾勒出半笑,我又自言自语道:“这个沉睡的小王子最让我感动的是他对一朵花的忠诚,是一朵玫瑰的形象在他身上闪耀,就像火焰的火焰。一盏灯,即使在他睡觉的时候……”我猜他更脆弱。 Il faut bien protéger les lampes: un coup de vent peut les éteindre... Die Lampen müssen gut geschützt werden: Ein Windstoß kann sie ausschalten... We must protect the lamps: a gust of wind can extinguish them ... Las lámparas deben estar bien protegidas: una ráfaga de viento puede apagarlas ... Le lampade devono essere ben protette: una folata di vento può estinguerle ... ランプはしっかりと保護する必要がある:突風が吹けば消えてしまうこともある...。 As lâmpadas têm de estar bem protegidas: uma rajada de vento pode apagá-las... Лампы должны быть хорошо защищены: порыв ветра может их потушить... Lambaların iyi korunması gerekir: bir rüzgar onları söndürebilir...

Et, marchant ainsi, je découvris le puits au lever du jour. Und so ging ich weiter und entdeckte den Brunnen bei Tagesanbruch. And, walking thus, I discovered the well at daybreak. Y caminando así descubrí el pozo al amanecer. E, camminando così, ho scoperto il pozzo all'alba. そうして歩いていると、夜明けに井戸を発見した。 E assim, caminhando, descobri o poço ao nascer do dia. Ve böylece, yürürken, gün ağarırken kuyuyu keşfettim.

CHAPITRE XXV -Les hommes, dit le petit prince, ils s'enfoncent dans les rapides, mais ils ne savent plus ce qu'ils cherchent. CHAPTER XXV "Men," said the little prince, "they go down into the rapids, but they no longer know what they are looking for. CAPÍTULO XXV - Los hombres, dijo el principito, se hunden en los rápidos, pero ya no saben lo que buscan. CAPITOLO XXV - Gli uomini, dice il piccolo principe, affondano nelle rapide, ma non sanno più cosa stanno cercando. 男たちは急流の奥深くまで入っていくが、もはや何を探しているのかわからない。 CAPÍTULO XXV - "Os homens", disse o principezinho, "vão até ao fundo dos rápidos, mas já não sabem o que procuram. ГЛАВА XXV - Люди, - сказал Маленький принц, - тонут в порогах, но уже не знают, что ищут. BÖLÜM XXV - "İnsanlar," dedi küçük prens, "akıntıların derinliklerine giderler, ama artık ne aradıklarını bilmezler. 第二十五章 "人啊,"小王子说,"他们深入急流,却不再知道自己在寻找什么。 Alors ils s'agitent et tournent en rond... Dann werden sie unruhig und drehen sich im Kreis... So they move and go around in circles ... Entonces se mueven y dan vueltas en círculos ... Quindi si muovono e si girano in cerchio ... だから落ち着きがなくなり、堂々巡りになる......。 Por isso, ficam inquietos e andam em círculos... Поэтому они волнуются и ходят кругами... Bu yüzden huzursuz olurlar ve daireler çizerler.

Et il ajouta: Und er fügte hinzu: And he added: Y agregó: Ve ekledi:

-Ce n'est pas la peine... -Es lohnt sich nicht... -It's not worth it... -No vale la pena... -Non ne vale la pena... -Não há necessidade de...

Le puits que nous avions atteint ne ressemblait pas aux autres puits sahariens. Der Brunnen, den wir erreicht hatten, war nicht wie die anderen Brunnen in der Sahara. The well we had reached did not resemble other Saharan wells. El pozo al que habíamos llegado no se parecía a otros pozos del Sahara. Il pozzo che avevamo raggiunto non era come gli altri pozzi sahariani. 私たちがたどり着いた井戸は、サハラ砂漠の他の井戸とは違っていた。 Колодец, которого мы достигли, не был похож на другие колодцы в Сахаре. Ulaştığımız kuyu Sahra'daki diğer kuyulara hiç benzemiyordu. Les puits sahariens sont de simples trous creusés dans le sable. Sahara-Brunnen sind einfache Löcher, die in den Sand gegraben wurden. Saharan wells are simple holes dug in the sand. Los pozos saharianos son simples agujeros excavados en la arena. サハラ砂漠の井戸は、砂に穴を掘っただけの簡単なものだ。 Os poços do Sara são simples buracos escavados na areia. Sahra kuyuları kuma kazılmış basit çukurlardır. Celui-là ressemblait à un puits de village. Dieser sah aus wie ein Dorfbrunnen. This one looked like a village well. Éste parecía un pozo de pueblo. Questo sembrava un villaggio bene. これは村の井戸のようだった。 Bu bir köy kuyusuna benziyordu. Mais il n'y avait là aucun village, et je croyais rêver. Aber es gab dort kein Dorf und ich dachte, ich würde träumen. But there was no village there, and I thought I was dreaming. Pero allí no había aldea y pensé que estaba soñando. Ma non c'era villaggio lì, e pensavo di sognare. しかし、そこには村はなく、私は夢を見ているのだと思った。 Но деревни там не было, и я думал, что сплю. Ama orada bir köy yoktu ve rüya gördüğümü sandım. 但那里没有村庄,我以为自己在做梦。

-C'est étrange, dis-je au petit prince, tout est prêt: la poulie, le seau et la corde... -Es ist seltsam, sagte ich zu dem kleinen Prinzen, alles ist fertig: die Riemenscheibe, der Eimer und das Seil ... "It's strange," I said to the little prince, "everything is ready: the pulley, the bucket and the rope. -Es extraño, le dije al principito, todo está listo: la polea, el cubo y la cuerda ... -È strano, dissi al piccolo principe, tutto è pronto: la puleggia, il secchio e la corda ... -滑車、バケツ、ロープ......準備万端だ。 -É estranho, disse ao principezinho, está tudo pronto: a polia, o balde e a corda ... -"Tuhaf," dedim küçük prense, "her şey hazır: makara, kova ve halat... -真奇怪,我对小王子说,一切都准备好了:滑轮、水桶和绳子……

Il rit, toucha la corde, fit jouer la poulie. Er lachte, berührte das Seil und ließ den Flaschenzug spielen. He laughed, touched the rope, played the pulley. Se rió, tocó la cuerda, tocó la polea. Rise, toccò la corda, suonò la puleggia. Ele riu-se, tocou na corda e moveu a roldana. Он смеялся, трогал веревку, играл на шкиве. Güldü, ipe dokundu ve makarayı hareket ettirdi. Et la poulie gémit comme une vieille girouette quand le vent a longtemps dormi. Und der Flaschenzug ächzt wie eine alte Windfahne, wenn der Wind lange geschlafen hat. And the pulley moaned like an old wind vane when the wind had long slept. Y la polea gime como una veleta vieja cuando el viento ha dormido mucho tiempo. E la puleggia geme come una vecchia banderuola quando il vento ha dormito a lungo. И шкив стонет, как старый флюгер, когда ветер долго спал. Ve makara, rüzgar uzun süre uyuduğunda eski bir rüzgar gülü gibi inliyor.

-Tu entends, dit le petit prince, nous réveillons ce puits et il chante... -You hear, said the little prince, we wake up this well and he sings ... -Oyes, dijo el principito, estamos despertando así de bien y está cantando ... -Senti, disse il piccolo principe, ci svegliamo così bene e canta ... -Está bem, disse o principezinho, estamos bem acordando assim e ele está cantando ... -Слышишь, - сказал маленький принц, - мы просыпаем этот колодец, и он поет... -"Duydun mu," dedi küçük prens, "bu kuyuyu uyandırıyoruz ve şarkı söylüyor...

Je ne voulais pas qu'il fît un effort: Ich wollte nicht, dass er sich anstrengt: I did not want him to make an effort: No quería que hiciera un esfuerzo: Non volevo che facesse uno sforzo: 私は彼に努力してほしくなかった: Я не хотела, чтобы он прилагал усилия: Çaba göstermesini istemedim: 我不想让他努力:

-Laisse-moi faire, lui dis-je, c'est trop lourd pour toi. "Let me do it," I said to him, "it's too heavy for you. -Déjame hacerlo, dije, es demasiado pesado para ti. -Fammi fare, ho detto, è troppo pesante per te. -私に任せて」と私は言った。 Оставьте это мне, - сказал я, - это слишком тяжело для вас. -"Bana bırak," dedim, "senin için çok ağır.

Lentement je hissai la seau jusqu'à la margelle. Langsam hob ich den Eimer an die Kappe. Slowly I hoisted the bucket to the curb. Lentamente levanté el cubo hasta la acera. 私はゆっくりとバケツを笠木に持ち上げた。 Lentamente, levantei o balde até o meio-fio. Медленно я поднял ведро на крышу. Kovayı yavaşça başlığa doğru kaldırdım. Je l'y installai bien d'aplomb. Ich habe es dort gut aufgestellt. I installed it well on the ground. Lo instalé allí bien en posición vertical. L'ho installato bene lì. 私は彼を正しいポジションに置いた。 Eu instalei lá bem na vertical. Я поставил его в правильное положение. Onu doğru pozisyona getirdim. Dans mes oreilles durait le chant de la poulie et, dans l'eau qui tremblait encore, je voyais trembler le soleil. In meinen Ohren war das Lied der Riemenscheibe und im noch zitternden Wasser sah ich die Sonne zittern. In my ears was the song of the pulley, and in the still-trembling water I saw the sun tremble. En mis oídos se prolongó el canto de la polea y, en el agua todavía temblorosa, vi temblar el sol. Nelle mie orecchie il canto della puleggia è durato e nell'acqua ancora tremante ho visto il sole tremare. 耳には滑車の音が聞こえ、揺れ続ける水面には太陽が揺れているのが見えた。 В ушах у меня звучала песня шкива, а в воде, которая все еще дрожала, я видел, как дрожит солнце. Kulaklarımda makaranın şarkısını duyabiliyordum ve hala sallanmakta olan suda güneşin sallandığını görebiliyordum.

-J'ai soif de cette eau-là, dit le petit prince, donne-moi à boire... -Ich habe Durst nach diesem Wasser", sagte der kleine Prinz, "gib mir zu trinken...". "I thirst for that water," said the little prince, "give me something to drink. -Tengo sed de esa agua, dijo el principito, dame de beber ... -Ho sete di quell'acqua, disse il piccolo principe, dammi da bere ... -喉が渇いたから水をくれ」と小さな王子は言った。 -Я хочу пить эту воду, - сказал маленький принц, - дайте мне попить... -"Şu suya susadım," dedi küçük prens, "bana bir içki ver...

Et je compris ce qu'il avait cherché! Und ich verstand, was er gesucht hatte! And I understood what he had sought! ¡Y comprendí lo que había estado buscando! E ho capito cosa stava cercando! そして私は、彼が何を求めていたのかを理解した! И я поняла, что он искал! Ve ben de onun ne aradığını anladım!

Je soulevai le seau jusqu'à ses lèvres. Ich hob den Eimer bis zu seinen Lippen. I lifted the bucket to his lips. Levanté el cubo a sus labios. Ho portato il secchio alle labbra. 私はバケツを彼の唇に近づけた。 Levantei o balde até aos seus lábios. Я поднес ведро к его губам. Kovayı dudaklarına götürdüm. Il but, les yeux fermés. Er trank mit geschlossenen Augen. He drank, his eyes closed. Bebió con los ojos cerrados. Bevve, gli occhi chiusi. 彼は目を閉じて飲んだ。 Он пил с закрытыми глазами. İçti, gözleri kapalıydı. C'était doux comme une fête. Es war süß wie ein Fest. It was sweet as a party. Fue dulce como una fiesta. Era dolce come una festa. パーティーのように甘美だった。 Это было так мило, как вечеринка. Bir parti kadar tatlıydı. Elle était née de la marche sous les étoiles, du chant de la poulie, de l'effort de mes bras. Sie war aus dem Gehen unter den Sternen, dem Singen des Flaschenzugs und der Anstrengung meiner Arme entstanden. She was born from walking under the stars, singing the pulley, the effort of my arms. Nació de caminar bajo las estrellas, del canto de la polea, del esfuerzo de mis brazos. È nato dal camminare sotto le stelle, dal canto della puleggia, dallo sforzo delle mie braccia. 星空の下を歩き、滑車の歌に耳を傾け、腕に力を入れることで生まれた。 Она родилась из прогулок под звездами, из песни шкива, из усилий моих рук. Yıldızların altında yürümekten, makaranın şarkısından, kollarımın çabasından doğdu. Elle était bonne pour le coeur, comme un cadeau. She was good for the heart, like a gift. Ella era buena para el corazón, como un regalo. Era buono per il cuore, come un dono. 心にいい、贈り物のようだった。 Kalbe iyi geliyordu, bir hediye gibiydi. Lorsque j'étais petit garçon, la lumière de l'arbre de Noël, la musique de la messe de minuit, la douceur des sourires faisaient ainsi tout le rayonnement du cadeau de Noël que je recevais. Als ich ein kleiner Junge war, machten das Licht des Weihnachtsbaums, die Musik der Mitternachtsmesse und das süße Lächeln das Weihnachtsgeschenk, das ich erhielt, so strahlend schön. When I was a little boy, the light of the Christmas tree, the music of the midnight mass, the smiles of smiles made all the radiance of the Christmas gift I received. Cuando yo era pequeño, la luz del árbol de Navidad, la música de la misa de medianoche, la dulzura de las sonrisas hicieron así todo el resplandor del regalo de Navidad que recibí. Quando ero un bambino, la luce dell'albero di Natale, la musica della messa di mezzanotte, la dolcezza dei sorrisi rendevano così tutto lo splendore del regalo di Natale che ho ricevuto. 幼い頃、クリスマスツリーの光も、真夜中のミサの音楽も、笑顔の甘さも、クリスマスプレゼントの輝きの一部だった。 Когда я был маленьким мальчиком, свет от рождественской елки, музыка полуночной мессы, сладость улыбок составляли все сияние рождественского подарка, который я получил. Ben küçük bir çocukken, Noel ağacının ışığı, gece yarısı ayininin müziği ve gülümsemelerin tatlılığı, aldığım Noel hediyesinin ışıltısının bir parçasıydı.

-Les hommes de chez toi, dit le petit prince, cultivent cinq mille roses dans le même jardin...et ils n'y trouvent pas ce qu'ils cherchent... -Die Männer bei dir zu Hause", sagte der kleine Prinz, "züchten fünftausend Rosen in demselben Garten ... und sie finden dort nicht, was sie suchen ... "The men from your home," said the little prince, "grow five thousand roses in the same garden, and they do not find what they are looking for. -Los hombres de tu casa, dijo el principito, cultivan cinco mil rosas en el mismo jardín ... y no encuentran lo que buscan ... -Gli uomini di casa tua, disse il piccolo principe, coltivano cinquemila rose nello stesso giardino ... e non trovano quello che stanno cercando ... -あなたの国の人たちは、同じ庭で5千本のバラを育てている。 - Люди в вашем доме, сказал маленький принц, выращивают пять тысяч роз в одном саду ... и они не находят того, что ищут ... -"Sizin halkınız," dedi küçük prens, "aynı bahçede beş bin gül yetiştiriyor... ve aradıklarını bulamıyorlar... -你家的男人,小王子说,在同一个花园里种了五千朵玫瑰……但他们找不到他们要找的东西……

-Ils ne le trouvent pas, répondis-je... -Sie können ihn nicht finden", antwortete ich... "They do not find it," I replied. -No lo encuentran, respondí ... -Non riescono a trovarlo, ho risposto ... -見つからないんです」と私は答えた...。 -"Bulamazlar" diye cevap verdim.

-Et cependant ce qu'ils cherchent pourrait être trouvé dans une seule rose ou un peu d'eau... -Und doch könnte das, was sie suchen, in einer einzigen Rose oder in ein wenig Wasser gefunden werden... And yet what they seek could be found in a single rose or a little water ... -Y sin embargo lo que buscan se puede encontrar en una sola rosa o en un poco de agua ... -E tuttavia ciò che stanno cercando potrebbe essere trovato in una sola rosa o un po 'd'acqua ... -でも、彼らが探しているものは、一輪のバラや小さな水の中にあるのかもしれない......。 И то, что они ищут, можно найти в одной розе или в небольшом количестве воды ... -Oysa aradıkları şey tek bir gülde ya da birazcık suda bulunabilirdi...

Et le petit prince ajouta: And the little prince added: Y el principito añadió: E il piccolo principe ha aggiunto: Ve küçük prens ekledi:

-Mais les yeux sont aveugles. -Aber die Augen sind blind. -But the eyes are blind. -Pero los ojos están ciegos. -Ma gli occhi sono ciechi. -しかし、目は盲目だ。 -Ama gözler kördür. Il faut chercher avec le coeur. You must seek with your heart. Debes buscar con tu corazón. 自分の心で探さなければならない。 Kalbinizle araştırmalısınız.

J'avais bu. Ich hatte getrunken. I was drunk. Estaba borracho. 酒を飲んでいたんだ。 Я был пьян. İçki içiyordum. Je respirais bien. I was breathing well. Respiraba bien. 呼吸は問題なかった。 Я дышал нормально. İyi nefes alıyordum. Le sable, au lever du jour, est couleur de miel. Der Sand bei Tagesanbruch ist honigfarben. The sand, at sunrise, is honey-colored. La arena al amanecer es del color de la miel. La sabbia, all'alba, è il colore del miele. 日の出とともに、砂は蜂蜜色に染まる。 Песок на рассвете цвета меда. Gün doğarken kum bal rengindedir. J'étais heureux aussi de cette couleur de miel. Ich war auch glücklich über diese Honigfarbe. I was happy also with this honey color. También estaba feliz con este color de miel. 蜂蜜色にも満足している。 Bal renginden de memnun kaldım. Pourquoi fallait-il que j'eusse de la peine... Warum musste ich mich entschuldigen ... Why should I have trouble ... ¿Por qué tuve que molestarme ... Perché dovevo essere dispiaciuto ... どうして私があなたに同情しなければならなかったのか...。 Porque é que eu tinha de ter pena de ti... Почему я должен был извиниться ... Neden senin için üzülmek zorundaydım... 为什么我要费心...

-Il faut que tu tiennes ta promesse, me dit doucement le petit prince, qui, de nouveau, s'était assis auprès de moi. - Du musst dein Versprechen halten, sagte der kleine Prinz leise, der wieder neben mir saß. "You must keep your promise," said the little prince, who had once more sat down with me. "Debes cumplir tu promesa", me dijo gentilmente el principito, que una vez más se había sentado a mi lado. -Devi mantenere la tua promessa, disse piano il piccolo principe, che, ancora una volta, si sedette accanto a me. -約束は守らなければなりません」と、再び私の横に座った小さな王子が言った。 -Tens de cumprir a tua promessa", disse o principezinho, que se tinha voltado a sentar ao meu lado. Ты должен сдержать свое обещание, - сказал маленький принц, снова усаживаясь рядом со мной. -"Sözünü tutmalısın," dedi tekrar yanıma oturmuş olan küçük prens. “你要遵守诺言。”小王子又在我身边坐下,轻声对我说。

-Quelle promesse? -What promise? -¿Que promesa?

-Tu sais...une muselière pour mon mouton...je suis responsable de cette fleur! -Du weißt schon... ein Maulkorb für mein Schaf... ich bin für diese Blume verantwortlich! -You know ... a muzzle for my sheep ... I'm responsible for this flower! -Ya sabes ... un bozal para mi oveja ... ¡Soy responsable de esta flor! -あのね...私の羊のための口輪...この花の責任は私にある! -Ты знаешь... намордник для моих овец... Я отвечаю за этот цветок! -Bilirsin... Koyunlarım için bir ağızlık... Bu çiçekten ben sorumluyum!

Je sortis de ma poche mes ébauches de dessin. Ich zog meine Zeichenentwürfe aus meiner Tasche. I took out my drawing sketches from my pocket. Saqué mis bocetos de mi bolsillo. Ho tolto i miei schizzi di disegno dalla tasca. 私はポケットからスケッチを取り出した。 Cebimden eskizlerimi çıkardım. Le petit prince les aperçut et dit en riant: Der kleine Prinz erblickte sie und sagte lachend: The little prince saw them and said with a laugh: El principito los vio y dijo riendo: Il piccolo principe li vide e disse, ridendo: 小さな王子はそれを見て笑った: Küçük prens onları gördü ve güldü:

-Tes baobabs, ils ressemblent un peu à des choux... -Ihre Baobabs sehen ein bisschen wie Kohl aus ... -Your baobabs, they look a bit like cabbage ... -Tus baobabs, se parecen un poco a las coles ... -あなたのバオバブはキャベツに似ているね。 -Ваши баобабы немного похожи на капусту... -Baobablarınız biraz lahanaya benziyor.

-Oh! -Oh! -¡Oh!

Moi qui étais si fier des baobabs! Ich war so stolz auf die Affenbrotbäume! I was so proud of baobabs! ¡Yo, que estaba tan orgulloso de los baobabs! 私はバオバブをとても誇りに思っていた! Eu, que tanto orgulho dos baobás! Baobablarla çok gurur duydum!

-Ton renard...ses oreilles...elles ressemblent un peu à des cornes...et elles sont trop longues! -Dein Fuchs... seine Ohren... sie sehen ein bisschen aus wie Hörner... und sie sind zu lang! -Your fox ... his ears ... they look a bit like horns ... and they are too long! -Tu zorro ... sus orejas ... se parecen un poco a cuernos ... ¡y son demasiado largas! -あなたのキツネ...彼の耳...ちょっと角のように見える...そして長すぎる! -Твой лис... его уши... они похожи на рога... и они слишком длинные! -Tilkiniz... Kulakları... Boynuz gibi görünüyorlar... Ve çok uzunlar!

Et il rit encore. And he laughs again. Y vuelve a reír. そしてまた笑う。 И он снова смеется. Ve yine gülüyor.

-Tu es injuste, petit bonhomme, je ne savais rien dessiner que les boas fermés et les boas ouverts. -Du bist ungerecht, kleiner Mann, ich konnte nichts zeichnen außer geschlossenen und offenen Boas. -You are unfair, little man, I knew nothing to draw that closed boas and open boas. -Eres injusto, hombrecito, yo no sabía dibujar nada más que boas cerradas y boas abiertas. -不公平だよ、坊や。僕は閉じたボアと開いたボア以外の描き方を知らなかったんだ。 -Ты несправедлив, маленький человек, я не знал, как рисовать что-либо, кроме закрытых и открытых боа. -Haksızlık ediyorsun küçük adam, kapalı çuha ve açık çuha dışında bir şey çizmeyi bilmiyordum.

-Oh! -Oh! -¡Oh!

ça ira, dit-il, les enfants savent. das geht schon", sagte er, "die Kinder wissen das. it'll be fine, he says, the kids know. estará bien, dijo, los niños lo saben. andrà bene, ha detto, i bambini lo sanno. Her şey yoluna girecek," diyor, "çocuklar biliyor.

Je crayonnai donc une muselière. I sketched a muzzle. Así que dibujé un bozal. Поэтому я нарисовал намордник. Ben de bir ağızlık çizdim. Et j'eus le coeur serré en la lui donnant: Und ich war mit gebrochenem Herzen, als ich es ihm gab: And I was heartbroken when I gave it to her: Y me dolió el corazón cuando se lo di: E ho avuto il cuore spezzato quando gliel'ho dato: そして彼女にそれを渡したとき、私の心は沈んだ: E o meu coração afundou-se quando lho dei: И у меня было тяжелое сердце, когда я дал ему это: Ve ona verirken kalbim sıkıştı:

-Tu as des projets que j'ignore... -Sie haben Projekte, die ich nicht kenne ... -You have projects that I do not know ... -Tienes proyectos que no conozco ... -Hai progetti che non conosco ... -僕の知らない計画があるんだろ? -У вас есть планы, о которых я не знаю... -Bilmediğim planların var. -你有我不知道的计划...

Mais il ne me répondit pas. But he didn't answer me. Pero no me respondió. Ama bana cevap vermedi. 但他没有回答我。 Il me dit: He tells me: Me dice:

-Tu sais, ma chute sur la Terre...c'en sera demain l'anniversaire... - Weißt du, mein Fall auf die Erde ... morgen wird es Jubiläum ... -You know, my fall on the Earth ... tomorrow will be the anniversary ... -Sabes, mi caída en la Tierra ... mañana será el aniversario ... -Sai, la mia caduta sulla Terra ... domani sarà l'anniversario ... -あのね、地球に落ちてきて...明日は僕の誕生日なんだ...。 -Sabes, a minha queda na Terra... amanhã é o meu aniversário... -Вы знаете, мое падение на Землю ... завтра будет годовщина ... -Biliyorsun, benim dünyaya düşüşüm... Yarın benim doğum günüm olacak... -你知道,我坠落到地球......明天是我的生日......

Puis après un silence il dit encore: Then after a silence he said again: Luego, tras un silencio, volvió a decir: Quindi dopo un silenzio disse di nuovo: そして沈黙の後、また言った: Bir süre sessiz kaldıktan sonra tekrar konuştu:

-J'étais tombé tout près d'ici... -Ich war ganz in der Nähe gefallen... -I had fallen close to here ... -Me caí muy cerca de aquí ... - Mi sono avvicinato a qui ... -Я был очень близок к этому... -Buraya çok yakın düştüm. -我就在这附近......

Et il rougit. Und er errötet. And he blushes. Y se sonroja. E arrossisce. Ve kızardı.

Et de nouveau, sans comprendre pourquoi, j'éprouvai un chagrin bizarre. Und wieder, ohne zu verstehen warum, fühlte ich seltsame Trauer. And again, without understanding why, I felt weird sorrow. Y nuevamente, sin entender por qué, sentí un dolor extraño. E ancora, senza capire il perché, ho provato uno strano dolore. そしてまた、なぜだかわからないが、奇妙な悲しみを感じた。 И снова, не понимая почему, я испытал странное горе. Ve yine, nedenini anlamadan, garip bir keder hissettim. Cependant une question me vint: Mir kam jedoch eine Frage: However a question came to me: Sin embargo, me vino una pregunta: No entanto, uma pergunta me veio: Ancak, aklıma bir soru geldi:

-Alors ce n'est pas par hasard que, le matin où je t'ai connu, il y a huit jours, tu te promenais comme ça, tout seul, à mille milles de toutes régions habitées! - Es ist also kein Zufall, dass Sie an dem Morgen, als ich Sie vor acht Tagen traf, so allein gingen, tausend Meilen von allen bewohnten Regionen entfernt! "Then it is not by chance that the morning I knew you a week ago, you were walking like that, all alone, a thousand miles from all inhabited regions! -¡Así que no es casualidad que la mañana que te conocí, hace ocho días, caminabas así, sola, a mil millas de todas las regiones habitadas! -Così non è un caso che, la mattina in cui ti ho conosciuto, otto giorni fa, stavi camminando in quel modo, tutto solo, a mille miglia da tutte le regioni abitate! -だから、8日前の朝、私があなたに会ったとき、あなたがそうやって歩いていたのは偶然ではない! -Так что не случайно, что утром, когда я встретил вас, восемь дней назад, вы так шли, в одиночестве, за тысячу миль от всех населенных пунктов! -Demek ki sekiz gün önce seninle karşılaştığım sabah, herhangi bir yerleşim bölgesinden binlerce mil uzakta, tek başına öylece yürüyor olman tesadüf değil! “所以,八天前我遇见你的那个早晨,你就那样独自行走,远离所有有人居住的地区一千英里,这绝非巧合!” Tu retournais vers le point de ta chute? Warst du auf dem Weg zurück zum Ort deines Sturzes? You were going back to the point of your fall? ¿Estabas volviendo al punto de tu caída? Torni al punto della tua caduta? 倒れた場所に戻るつもりだったのか? Você estava voltando ao ponto de sua queda? Düştüğünüz yere geri mi dönüyordunuz? 你要回到你跌倒的地方吗?

Le petit prince rougit de nouveau. The little prince blushed again. El principito se sonrojó de nuevo. Маленький принц снова покраснел. Küçük prens yine kızardı. Il ne répondait jamais aux questions, mais, quand on rougit, ça signifie "oui", n'est-ce pas? Er hat nie auf Fragen geantwortet, aber wenn man rot wird, heißt das ja "ja", oder? He never answered questions, but when you blush, it means "yes", does not it? Nunca respondió preguntas, pero cuando te sonrojas significa "sí", ¿verdad? Он так и не ответил ни на один вопрос, но ведь когда ты краснеешь, это означает "да", не так ли? Hiçbir soruya cevap vermedi ama yüzünüz kızardığında bu evet anlamına gelir, değil mi?

-Ah! -Ah! -¡Ah! lui dis-je, j'ai peur... sagte ich zu ihm, ich habe Angst... I tell him, I'm afraid ... Le digo, tengo miedo ... Я сказал, что мне страшно... Dedim ki, korkuyorum.

Mais il me répondit: But he answered me: Pero él me respondió:

-Tu dois maintenant travailler. -Du musst nun arbeiten. -You must now work. -Ahora debes trabajar. -Devi ora lavorare. -Теперь вам нужно работать. -Şimdi çalışmak zorundasın. Tu dois repartir vers ta machine. You have to go back to your machine. Tienes que volver a tu máquina. Devi tornare alla tua macchina. Вы должны вернуться к своей машине. Makinenize geri dönmelisiniz. Je t'attends ici. Ich warte hier auf dich. I'm waiting for you here. Estoy esperando por tí aquí. Ti aspetto qui. Seni burada bekleyeceğim. Reviens demain soir... Come back tomorrow night ... Vuelve mañana por la noche ... Torna domani sera ... Yarın akşam tekrar gelin... 明晚回来...

Mais je n'étais pas rassuré. Aber ich war nicht beruhigt. But I was not reassured. Pero no me tranquilicé. Ma non ero rassicurato. Но меня это не успокоило. Ama içim rahat değildi. 但我并不放心。 Je me souvenais du renard. Ich erinnerte mich an den Fuchs. I remembered the fox. Recordé al zorro. Mi sono ricordato della volpe. Я вспомнил о лисе. Tilkiyi hatırladım. On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser... Wir könnten ein wenig weinen, wenn wir uns zähmen lassen ... We might cry a little if we let ourselves be tamed ... Podemos llorar un poco si nos dejamos domesticar ... Potremmo piangere un po 'se ci lasciassimo domare ... 自分を飼い慣らされてしまったら、少し泣いてしまうかもしれない......。 Мы могли бы немного поплакать, если позволим себя приручить ... Kendinizi evcilleştirmeye izin verirseniz biraz ağlayabilirsiniz... 如果我们让自己被驯服,我们可能会哭一点……

CHAPITRE XXVI Il y avait, à côté du puits, une ruine de vieux mur de pierre. KAPITEL XXVI Neben dem Brunnen befand sich die Ruine einer alten Steinmauer. CHAPTER XXVI There was, beside the well, a ruin of old stone wall. CAPÍTULO XXVI Había una ruina de un viejo muro de piedra al lado del pozo. CAPITOLO XXVI Accanto al pozzo c'era una rovina di un vecchio muro di pietra. 第二十六章 井戸の隣には、古い石垣の跡があった。 CAPÍTULO XXVI Havia uma ruína de um velho muro de pedra ao lado do poço. ГЛАВА XXVI Рядом с колодцем находились развалины старой каменной стены. BÖLÜM XXVI Kuyunun yanında eski bir taş duvar kalıntısı vardı. Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aperçus de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes. Als ich am nächsten Abend von der Arbeit zurückkam, sah ich schon von weitem meinen kleinen Prinzen da oben sitzen und die Beine baumeln lassen. When I came back from work the next evening, I saw from afar my little prince sitting up there, his legs hanging down. Cuando regresé de mi trabajo la noche siguiente, vi a mi principito desde lejos sentado allí con las piernas colgando. Quando sono tornato dal lavoro la sera successiva, ho visto il mio piccolo principe seduto lassù, con le gambe appese. 翌日の夕方、私が仕事から戻ると、小さな王子様が足をぶらぶらさせて座っていた。 Quando voltei do meu trabalho na noite seguinte, vi meu pequeno príncipe de longe sentado lá com as pernas balançando. Когда я вернулась с работы на следующий вечер, то увидела, что мой маленький принц сидит, свесив ноги. Ertesi akşam işten döndüğümde, küçük prensimi bacaklarını sarkıtmış, orada otururken gördüm. Et je l'entendis qui parlait: Und ich hörte ihn sprechen: And I heard him speaking: Y lo escuché hablar: E l'ho sentito parlare: E ouvi-o falar: Ve onun konuştuğunu duydum:

-Tu ne t'en souviens donc pas? - Erinnerst du dich nicht? -You do not remember it? - ¿Entonces no te acuerdas? -Non ti ricordi? -覚えていないのか? -Não te lembras? -Разве ты не помнишь? -Hatırlamıyor musun? disait-il. er sagte. he said. él dijo. Egli ha detto. Ce n'est pas tout à fait ici! Es ist nicht ganz hier! It's not quite here! ¡No está del todo aquí! Non è del tutto qui! まだここではない Ainda não chegou! Это не совсем здесь! Daha gelmedi! 还没到

Une autre voix lui répondit sans doute, puisqu'il répliqua: Eine andere Stimme antwortete ihm zweifellos, da er antwortete: Another voice answered him no doubt, since he replied: Otra voz le respondió sin duda, ya que él respondió: Senza dubbio un'altra voce gli rispose, poiché lui rispose: 別の声が答えたのだろう: Другой голос, без сомнения, ответил ему, так как он ответил: Başka bir ses ona cevap vermiş olmalı, çünkü o cevap verdi: 一定是另一个声音回答了他,因为他回答说

-Si! -Jawohl! -Yes! -¡Sí! -Sì! -Evet, öyle! Si! Jawohl! Yes! ¡Sí! Если! c'est bien le jour, mais ce n'est pas ici l'endroit... Es ist der Tag, aber dies ist nicht der Ort ... it's the day, but this is not the place ... es de día, pero este no es el lugar ... è una buona giornata, ma questo non è il posto qui ... Сейчас день, но это не то место... Gündüz vakti ama burası yeri değil.

Je poursuivis ma marche vers le mur. Ich ging weiter zur Wand. I continued walking towards the wall. Continué mi camino hacia la pared. Ho continuato a camminare verso il muro. Continuei minha caminhada em direção à parede. Я продолжил свой путь к стене. Duvara doğru yürümeye devam ettim. Je ne voyais ni entendais toujours personne. Ich habe immer noch niemanden gesehen oder gehört. I did not see or hear anyone. Todavía no vi ni escuché a nadie. Non ho ancora visto o sentito nessuno. まだ誰の姿も見えないし、声も聞こえない。 Я по-прежнему никого не видел и не слышал. Hala kimseyi göremiyor ve duyamıyordum. Pourtant le petit prince répliqua de nouveau: Doch der kleine Prinz antwortete noch einmal: Yet the little prince replied again: Sin embargo, el principito respondió de nuevo: Eppure il piccolo principe rispose di nuovo: しかし、小さな王子はまた答えた: Но Маленький принц снова ответил: Ama küçük prens yine cevap verdi:

-...Bien sûr. -...Sicher. -...Of course. -...Claro. Tu verras où commence ma trace dans le sable. Du wirst sehen, wo meine Spur im Sand beginnt. You'll see where my trail begins in the sand. Verás dónde comienza mi pista en la arena. Vedrai dove inizia la mia traccia nella sabbia. 私の砂の軌跡がどこから始まっているのかわかるだろう。 Ты увидишь, где начинается мой след на песке. Kumdaki izimin nerede başladığını göreceksiniz. Tu n'as qu'à m'y attendre. Du musst nur auf mich warten. You just have to wait for me. Solo tienes que esperarme. Devi solo aspettarmi. そこで待っていてくれればいい。 Tudo o que tens de fazer é esperar por mim. Все, что вам нужно сделать, - это дождаться меня. Tek yapman gereken beni beklemek. 你只需要在那里等我。 J'y serai cette nuit... Ich werde heute Abend da sein... I'll be there tonight ... Estaré allí esta noche ... Stasera ci sarò ... Я буду там сегодня вечером... Bu gece orada olacağım.

J'étais à vingt mètres du mur et je ne voyais toujours rien. Ich war zwanzig Meter von der Wand entfernt und konnte immer noch nichts sehen. I was twenty meters from the wall and I still could not see anything. Estaba a veinte metros de la pared y todavía no podía ver nada. Ero a venti metri dal muro e non riuscivo ancora a vedere nulla. 壁から20メートルほど離れていたが、まだ何も見えなかった。 Я находился в двадцати метрах от стены и по-прежнему ничего не мог разглядеть. Duvardan yirmi metre uzaktaydım ve hâlâ bir şey göremiyordum.

Le petit prince dit encore, après un silence: Der kleine Prinz sagte nach einem Schweigen noch einmal: The little prince said again, after a silence: El principito volvió a decir, después de un silencio: Il piccolo principe disse di nuovo, dopo un silenzio: Küçük prens bir sessizlikten sonra tekrar konuştu:

-Tu as du bon venin? -Du hast gutes Gift? -You have good venom? -¿Tienes buen veneno? -Hai un buon veleno? -いい毒はあるかい? -Você tem um bom veneno? -У тебя хороший яд? -İyi bir zehrin var mı? Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps? Bist du sicher, dass du mich nicht lange leiden lassen wirst? Are you sure you will not hurt me long? ¿Estás seguro de que no me harás sufrir por mucho tiempo? Sei sicuro di non farmi soffrire a lungo? 私を長く苦しめないでくれる? Tem certeza que não vai me fazer sofrer por muito tempo? Bana uzun süre acı çektirmeyeceğine emin misin? 你确定不会让我长期受苦吗?

Je fis halte, le coeur serré, mais je ne comprenais toujours pas. Ich blieb schweren Herzens stehen, verstand es aber immer noch nicht. I stopped, my heart tight, but I still did not understand. Me detuve, me dolía el corazón, pero todavía no entendía. Mi sono fermato con il cuore pesante, ma ancora non capivo. 私は立ち止まり、心臓が沈んだ。 Я остановился, мое сердце упало, но я все еще не понимал. Durdum, kalbim sıkışıyordu ama hâlâ anlamamıştım. 我停了下来,我的心沉了下去,但我还是不明白。

-Maintenant va-t'en, dit-il...je veux redescendre! - Jetzt geh, sagte er ... ich will wieder runter kommen! "Now go away," he said, "I want to go down again! -Ahora vete, dijo ... ¡Quiero volver a bajar! - Ora vai, ha detto ... Voglio tornare! -"Şimdi git buradan," dedi, "aşağı inmek istiyorum! -现在走开,"他说,"我想回去了!

Alors j'abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur, et je fis un bond! Also senkte ich meine Augen auf den Fuß der Mauer und sprang auf! So I lowered my eyes to the foot of the wall, and I jumped! ¡Así que bajé mis ojos al pie de la pared y salté! Così ho abbassato lo sguardo ai piedi del muro e ho saltato! そして私は壁の足元に目を落とし、跳躍した! Então baixei meus olhos até o pé da parede e pulei! Поэтому я опустил глаза к подножию стены и сделал прыжок! Sonra gözlerimi duvarın dibine indirdim ve sıçradım! 所以我自己低下眼睛看着墙根,然后我跳了起来! Il était là, dressé vers le petit prince, un de ces serpents jaunes qui vous exécutent en trente secondes. Er war dort, auf den kleinen Prinzen zugezogen, eine dieser gelben Schlangen, die dich in dreißig Sekunden hinrichten werden. There he was, standing up to the little prince, one of those yellow serpents who are executing you in thirty seconds. Allí estaba, arrastrado hacia el principito, una de esas serpientes amarillas que te ejecutarán en treinta segundos. Era lì, attirato verso il piccolo principe, uno di quei serpenti gialli che ti eseguiranno in trenta secondi. そこには、小さな王子に照準を合わせていた、30秒で仕留める黄色い蛇がいた。 Вот она, нацеленная на маленького принца, - одна из тех желтых змей, которые расправляются с вами за тридцать секунд. İşte oradaydı, küçük prense nişan almıştı, sizi otuz saniye içinde öldüren sarı yılanlardan biriydi. 他在那里,指着小王子,那是三十秒内杀死你的黄蛇之一。 Tout en fouillant ma poche pour en tirer mon révolver, je pris le pas de course, mais, au bruit que je fis, le serpent se laissa doucement couler dans le sable, comme un jet d'eau qui meurt, et, sans trop se presser, se faufila entre les pierres avec un léger bruit de métal. Während ich in meiner Tasche stöberte, um meinen Revolver zu ziehen, rannte ich los, aber bei dem Geräusch, das ich machte, ließ sich die Schlange sanft in den Sand sinken, wie ein Wasserstrahl, der stirbt, und ohne zu viel drücken, zwischen den Steinen mit einem leichten Geräusch von Metall gedrückt. While searching my pocket to fire my revolver, I took the run, but at the sound that I made, the snake was slowly sinking in the sand, like a jet of water that dies, and, without too much to squeeze, slipped between the stones with a slight sound of metal. Mientras buscaba en mi bolsillo para sacar mi revólver, eché a correr, pero al ruido que hice, la serpiente se dejó hundir suavemente en la arena, como un chorro de agua que muere, y, sin apretar demasiado, se deslizó entre la arena. piedras con un leve sonido de metal. Mentre frugavo in tasca per attirare la mia pistola, ho preso la corsa, ma, al rumore che ho fatto, il serpente si è lasciato scorrere dolcemente nella sabbia, come un getto d'acqua che muore, e, senza troppo spremere, schiacciato tra le pietre con un leggero rumore di metallo. ポケットからリボルバーを取り出した私は走り出したが、その音に反応して蛇は流れ落ちる水のように静かに砂の中に沈み、あまり急ぐことなく、わずかな金属音を立てて石の間をすり抜けていった。 Ao tirar o revólver do bolso, pus-me a correr, mas ao som que fiz, a serpente afundou-se suavemente na areia como uma corrente de água moribunda e, sem se apressar muito, deslizou entre as pedras com um ligeiro tilintar de metal. Порывшись в кармане, чтобы вытащить револьвер, я бросился бежать, но под шум, который я издала, змея осторожно погрузилась в песок, словно струя воды, которая умирает, и без особого сжать, зажать между камнями с легким металлическим шумом. Tabancamı almak için cebime uzandığımda koşmaya başladım, ama çıkardığım sesle yılan, can çekişen bir su gibi yavaşça kuma gömüldü ve çok fazla acele etmeden, hafif bir metal çınlamasıyla taşların arasına süzüldü. 我一边伸手从口袋里掏出左轮手枪,一边跑,但听到我的声音,那条蛇像一滴即将死去的水一样轻轻地沉入沙子里,没有挤压,挤在沙子之间。带有轻微金属碰撞声的石头。

Je parvins au mur juste à temps pour y recevoir dans les bras mon petit bonhomme de prince, pâle comme la neige. Ich kam gerade rechtzeitig an die Wand, um meinen kleinen schneebedeckten kleinen Prinzen in meinen Armen zu empfangen. I reached the wall just in time to receive in my arms my little prince, pale as snow. Llegué a la pared justo a tiempo para recibir a mi principito, pálido como la nieve, en mis brazos. Raggiunsi il muro appena in tempo per ricevere il mio piccolo principe, pallido come la neve, tra le mie braccia. 雪のように青白い小さな王子様を腕に抱くために、私はぎりぎりのタイミングで壁にたどり着いた。 Cheguei ao muro mesmo a tempo de receber o meu pequeno príncipe nos braços, pálido como a neve. Я подошел к стене как раз вовремя, чтобы принять моего маленького принца, бледного, как снег, в моих руках. Küçük prensimi kollarıma almak için tam zamanında duvara ulaştım, kar gibi solgundu. 我刚走到墙边,小王子就扑到我怀里,脸色苍白如雪。

-Quelle est cette histoire-là! - Was ist das für eine Geschichte! -What is this story! -¡Cuál es esa historia! -Che cos'è questa storia! -Ne hikaye ama! -真是个好故事! Tu parles maintenant avec les serpents! Sie sprechen jetzt mit Schlangen! You talk now with snakes! ¡Hablas ahora con las serpientes! Parli ora con i serpenti! Şimdi de yılanlarla konuşuyorsun! 你现在是在跟蛇说话

J'avais défait son éternel cache-nez d'or. Ich hatte seinen ewigen goldenen Schalldämpfer geöffnet. I had undone his eternal gold muffler. Le había desabrochado su eterna bufanda de oro. Avevo disfatto il suo eterno silenziatore d'oro. 私は彼の永遠の黄金マフラーを解いてしまったのだ。 Eu havia desfeito seu eterno cachecol de ouro. Я отменил его вечный золотой глушитель. Onun ebedi altın susturucusunu çözmüştüm. 我解开了他那永恒的金色消声器。 Je lui avait mouillé les tempes et l'avais fait boire. Ich hatte ihre Schläfen nass gemacht und sie zum Trinken gebracht. I had wet his temples and made him drink. Le había mojado las sienes y le había hecho beber. Le avevo bagnato le tempie e le avevo fatto bere. 私は彼のこめかみを濡らし、飲ませた。 Eu molhei suas têmporas e o fiz beber. Я намочил ему виски и заставил пить. Şakaklarını ıslattım ve ona içirdim. Et maintenant je n'osais plus rien lui demander. Und jetzt wagte ich nicht, ihn noch etwas zu fragen. And now I dared not ask him anything. Y ahora no me atrevía a preguntarle nada. E ora non ho osato chiederle nulla. そして今、私は彼に何も聞く勇気がなかった。 И теперь я не осмелился спросить ее. Ve şimdi ona bir şey sormaya cesaret edemiyordum. 现在我什么都不敢问他了。 Il me regarda gravement et m'entoura le cou de ses bras. Er sah mich ernst an und schlang seine Arme um meinen Hals. He looked at me gravely and wrapped his arms around my neck. Me miró con gravedad y me rodeó el cuello con los brazos. Mi guardò gravemente e mi avvolse le braccia attorno al collo. 彼は真剣なまなざしで私の首に腕を回した。 Olhou para mim com seriedade e abraçou-me o pescoço. Он серьезно посмотрел на меня и обнял меня за шею. Bana ciddiyetle baktı ve kollarını boynuma doladı. Je sentais battre son coeur comme celui d'un oiseau qui meurt, quand on l'a tiré à la carabine. Ich fühlte, wie sein Herz schlug wie das eines sterbenden Vogels, als er mit einem Gewehr erschossen wurde. I felt his heart beat like a dying bird when shot at the rifle. Podía sentir su corazón latiendo como el corazón de un pájaro moribundo cuando le dispararon con un rifle. Ho sentito il suo cuore battere come quello di un uccello morente quando è stato colpito con un fucile. ライフルで撃たれて死にゆく鳥のように、彼の心臓が鼓動しているのが感じられた。 Sentia o seu coração a bater como o de um pássaro a morrer depois de ter sido atingido por um tiro de espingarda. Я почувствовал, как его сердце билось как умирающая птица, когда его застрелили из винтовки. Kalbinin, tüfekle vurulduktan sonra ölmekte olan bir kuşunki gibi attığını hissedebiliyordum. 我能感觉到他的心脏在跳动,就像一只被步枪射中后奄奄一息的小鸟。 Il me dit: Er sagt mir: He tells me: Me dice: Dedi ki:

-Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine. -Ich bin froh, dass Sie gefunden haben, was auf Ihrer Maschine fehlte. "I'm glad you found what was missing from your machine. -Me alegra que hayas encontrado lo que faltaba en tu máquina. -Sono contento che tu abbia trovato ciò che mancava dalla tua macchina. -あなたのマシンに欠けていたものが見つかってよかった。 -Ainda bem que encontraste o que faltava na tua máquina. -Я рад, что вы нашли то, чего не хватало в вашей машине. -Makinenizde eksik olan şeyi bulduğunuza sevindim. -很高兴您找到了您的机器所缺少的东西。 Tu vas pouvoir rentrer chez toi... Du kannst heimgehen... You'll be able to go home ... Podrás volver a casa ... Sarai in grado di tornare a casa ... Artık evine gidebilirsin. 现在你可以回家了...

-Comment sais-tu? -Woher weißt du das? -How do you know? -¿Cómo lo sabes? -Nereden biliyorsun? -你怎么知道?

Je venais justement lui annoncer que, contre toute espérance, j'avais réussi mon travail! Ich war gerade gekommen, um ihm zu sagen, dass ich trotz aller Erwartungen meine Arbeit erfolgreich abgeschlossen hatte! I had just announced that, against all hope, I had succeeded my work! ¡Acababa de llegar a decirle que, contra toda esperanza, había tenido éxito en mi trabajo! Ero appena venuto a dirgli che, contro ogni aspettativa, ero riuscito nel mio lavoro! 私は、予想に反して仕事が成功したことを伝えに来たところだった! Я только что пришел сказать ему, что вопреки всем ожиданиям, я преуспел в своей работе! Ona, tüm beklentilerin aksine işimde başarılı olduğumu söylemeye gelmiştim! 我是来告诉他,我不负众望,成功地完成了自己的工作!

Il ne répondit rien à ma question, mais il ajouta: Er beantwortete meine Frage nicht, fügte aber hinzu: He did not answer my question, but he added: No respondió a mi pregunta, pero agregó: Non ha risposto alla mia domanda, ma ha aggiunto: Soruma cevap vermedi ama ekledi: 他没有回答我的问题,只是补充了一句:

-Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi... - Ich gehe heute auch nach Hause... -Me too, today, I go home ... -Yo también, hoy me voy a casa ... - Anche io oggi vado a casa ... -Я тоже сегодня еду домой... -Ben de bugün eve gidiyorum.

Puis, mélancolique: Dann melancholisch: Then, melancholy: Entonces, melancolía: Quindi, malinconia: そして、メランコリー: Sonra, melankoli:

-C'est bien plus loin...c'est bien plus difficile... -Es ist viel weiter ... es ist viel schwieriger ... -It is much further ... it's much more difficult ... -Está mucho más lejos ... es mucho más difícil ... -Это намного дальше... это намного сложнее... -Çok daha uzakta... Çok daha zor...

Je sentais bien qu'il se passait quelque chose d'extraordinaire. Ich hatte das Gefühl, dass etwas Außergewöhnliches geschah. I felt that something extraordinary was happening. Me di cuenta de que estaba sucediendo algo extraordinario. Ho sentito che stava succedendo qualcosa di straordinario. Sentia que algo de extraordinário estava a acontecer. Я чувствовал, что происходит что-то необычное. Olağanüstü bir şeyler olduğunu hissedebiliyordum. 我能感觉到,一些非同寻常的事情正在发生。 Je le serrais dans mes bras comme un petit enfant, et cependant il me semblait qu'il coulait verticalement dans un abîme sans que je pusse rien pour le retenir... Ich hielt ihn in meinen Armen wie ein kleines Kind, und doch schien es mir, dass es vertikal in einen Abgrund floss, ohne dass ich etwas halten konnte ... I held him in my arms like a little child, and yet it seemed to me that he was sinking vertically into an abyss without me having anything to hold him back ... Lo abracé como a un niño pequeño y, sin embargo, me pareció que se hundía verticalmente en un abismo y no podía hacer nada para detenerlo ... Lo tenevo tra le mie braccia come un bambino piccolo, eppure mi sembrava che fluttuasse verticalmente in un abisso senza che potessi tenere nulla ... 私は幼い子供のように彼を抱きしめたが、私には彼が奈落の底に垂直に沈んでいくように思えた。 Segurei-o nos meus braços como uma criança e, no entanto, parecia-me que ele se afundava verticalmente num abismo sem que eu pudesse fazer qualquer coisa para o conter... Я держал его на руках, как маленький ребенок, и все же мне казалось, что он перетекал в пропасть без моей способности удерживать что-либо ... Onu küçük bir çocuk gibi kucağıma almıştım ama yine de bana öyle geliyordu ki, ben onu tutmak için hiçbir şey yapamadan dikey olarak bir uçuruma doğru batıyordu... 我把他抱在怀里,就像抱着一个小孩,但我觉得他似乎正垂直地向深渊沉去,而我却无能为力地拉住他......

Il avait le regard sérieux, perdu très loin: Er hatte einen ernsten Blick, weit weg verloren: He had the serious look, lost very far: Tenía una mirada seria, perdida a lo lejos: Ele tinha um olhar sério, perdido longe: У него был серьезный взгляд, устремленный вдаль: Gözlerinde ciddi bir bakış vardı, uzaklarda kaybolmuştu: 他眼神严肃,迷离地望着远方:

-J'ai ton mouton. -Ich habe deine Schafe. -I have your sheep. -Tengo tu oveja. -Ho le tue pecore. -Я держу твою овцу. -Koyunlarını aldım. Et j'ai la caisse pour le mouton. Und ich habe die Kiste für das Hammelfleisch. And I have the crate for the sheep. Y tengo la jaula para las ovejas. E eu tenho o caixote para as ovelhas. И у меня есть ящик для баранины. Koyunlar için de bir sandık var. Et j'ai la muselière... Und ich habe die Schnauze... And I have the muzzle ... Y tengo el bozal ... Ağzım da var.

Et il sourit avec mélancolie. Und er lächelte sehnsüchtig. And he smiled with melancholy. Y sonríe con nostalgia. Ve hüzünle gülümsedi.

J'attendis longtemps. Ich habe lange gewartet. I waited a long time. Esperé mucho tiempo. Ho aspettato molto tempo. Esperei muito tempo. Uzun süre bekledim. Je sentais qu'il se réchauffait peu à peu: Ich fühlte, dass er sich nach und nach aufwärmte: I felt he was warming up little by little: Sentí que se iba calentando poco a poco: Ho sentito che si stava gradualmente riscaldando: Yavaş yavaş ısındığını hissedebiliyordum: 我能感觉到它在一点一点地变暖:

-Petit bonhomme, tu as peur... -Kleiner Mann, hast du Angst... -Small man, you're scared ... -Hombrecito, tienes miedo ... -Bambino, hai paura ... -Маленький, ты боишься... -Küçük adam, korkuyorsun.

Il avait eu peur, bien sûr! Er hatte natürlich Angst gehabt! He was scared, of course! ¡Había tenido miedo, por supuesto! Aveva paura, ovviamente! Он, конечно, испугался! Elbette korkmuştu! Mais il rit doucement: Aber er lacht leise: But he laughs softly: Pero se ríe suavemente: Ma ride piano: Но он тихонько рассмеялся: Ama usulca güldü:

-J'aurai bien plus peur ce soir... -Ich werde heute Nacht viel mehr Angst haben... -I will be much more afraid tonight ... -Tendré mucho más miedo esta noche ... - Stasera avrò molta più paura ... -Eu vou ter muito mais medo esta noite... -Я буду намного больше бояться сегодня вечером ... -Bu gece çok daha korkmuş olacağım.

De nouveau je me sentis glacé par le sentiment de l'irréparable. Wieder fühlte ich mich wie erstarrt von dem Gefühl des Unwiederbringlichen. Again I felt frozen by the feeling of the irreparable. Nuevamente me sentí congelado por la sensación de lo irreparable. またしても、取り返しのつかない感覚に凍りついた。 Mais uma vez me senti congelado pela sensação do irreparável. Я снова почувствовал себя застывшим от ощущения непоправимого. Bir kez daha onarılamazlık hissiyle donup kaldığımı hissettim. 我又一次被这种无法挽回的感觉冻结了。 Et je compris que je ne supportais pas l'idée de ne plus jamais entendre ce rire. Und mir wurde klar, dass ich den Gedanken nicht ertragen konnte, dieses Lachen nie wieder zu hören. And I realized that I could not stand the thought of never hearing that laugh again. Y me di cuenta de que no podía soportar la idea de no volver a escuchar esa risa nunca más. E ho capito che non potevo sopportare l'idea di non sentire più quella risata. そして、もう二度とあの笑い声を聞くことができないと思うと、耐えられないことに気づいた。 И я понял, что не могу больше никогда не слышать этот смех. Ve o kahkahayı bir daha asla duyamayacağım düşüncesine katlanamayacağımı fark ettim. 我意识到,一想到再也听不到那笑声,我就无法忍受。 C'était pour moi comme une fontaine dans le désert. Es war für mich wie ein Brunnen in der Wüste. It was like a fountain in the desert to me. Para mí era como una fuente en el desierto. Для меня это было как фонтан в пустыне. Benim için çölde bir çeşme gibiydi.

-Petit bonhomme, je veux encore t'entendre rire... -Kleiner Mann, ich will dich immer noch lachen hören... -Small man, I still want to hear you laugh ... -Hombrecito, todavía quiero oírte reír ... -Маленький, я хочу снова услышать твой смех... -Küçük adam, tekrar güldüğünü duymak istiyorum. -小家伙,我想再听到你的笑声......

Mais il me dit: Aber er sagt mir: But he said to me: Pero me dijo:

-Cette nuit, ça fera un an. -Heute Abend wird es ein Jahr. -This night will be a year. - Esta noche será un año. -Questa notte sarà un anno. -Esta noite, faz um ano. -Эта ночь будет годом. -Bu gece, bir yıl olacak. -今晚,就满一年了。 Mon étoile se trouvera juste au-dessus de l'endroit où je suis tombé l'année dernière... Mein Stern wird genau dort sein, wo ich letztes Jahr hingefallen bin... My star will be right over where I fell last year ... Mi estrella estará justo encima de donde caí el año pasado ... La mia stella sarà proprio sopra dove sono caduta l'anno scorso ... 私の星は、昨年私が落ちた場所の真上にある......。 Моя звезда будет находиться прямо над тем местом, где я упал в прошлом году... Yıldızım geçen yıl düştüğüm yerin hemen üstünde olacak. 我的星星就在去年我摔倒的地方的正上方...

-Petit bonhomme, n'est-ce pas que c'est un mauvais rêve cette histoire de serpent et de rendez-vous et d'étoile... -Kleiner Mann, ist das nicht ein böser Traum, diese Geschichte von einer Schlange und einer Dattel und einem Stern... -Small man, is not it a bad dream this story of snake and rendezvous and star ... -Hombrecito, no es una pesadilla esta historia de una serpiente y una cita y una estrella ... -Bambino, non è un brutto sogno questa storia di serpenti, incontri e stelle ... -ヘビとランデブーと星の話なんて...。 -Homem pequeno, não é um sonho mau, esta história da cobra e do encontro e da estrela... -Маленький мальчик, разве это не плохой сон, эта история о змее, встрече и звезде ... -Küçük adam, bu kötü bir rüya değil mi, yılan, randevu ve yıldız hakkındaki bu hikaye... -小家伙,这不是一场噩梦吗?这个关于蛇、约会和星星的故事...

Mais il ne répondit pas à ma question. Aber er hat meine Frage nicht beantwortet. But he didn't answer my question. Pero no respondió a mi pregunta. Il me dit: Er sagt mir: He tells me: Me dice:

-Ce qui est important, ça ne se voit pas... - Was wichtig ist, kann man nicht sehen... -What's important, it does not show ... -Lo importante, no se nota ... - Что важно, это не показывает ... -Önemli olan görünmez. -重要的东西不会表现出来......

-Bien sûr... -Sicher... -Sure... -Claro...

-C'est comme pour la fleur. -Es ist wie die Blume. -It's like the flower. -Es como la flor. -Çiçek gibi. Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Wenn du eine Blume in einem Stern liebst, ist es süß, nachts in den Himmel zu schauen. If you love a flower that is in a star, it's sweet, at night, to look at the sky. Si amas una flor que está en una estrella, es dulce por la noche mirar al cielo. Se ti piace un fiore che è in una stella, è dolce, di notte, guardare il cielo. 星の中の花が好きなら、夜空を見上げるのも素敵だ。 Если вы любите цветок в звезде, то вам будет приятно смотреть на небо ночью. Bir yıldızın içinde bir çiçeği seviyorsanız, geceleri gökyüzüne bakmak çok tatlı. 如果你喜欢星星上的一朵花,那么在夜晚仰望天空也是一种甜蜜。 Toutes les étoiles sont fleuries. Alle Sterne sind geblüht. All the stars are flourished. Todas las estrellas están florecidas. Bütün yıldızlar çiçek açmış.

C'est comme pour l'eau. Es ist wie Wasser. It's like water. Es como el agua. Это как вода. Su gibi. Celle que tu m'as donnée à boire était comme un musique, à cause de la poulie et de la corde...tu te rappelles...elle était bonne. Das, was du mir zu trinken gegeben hast, war wie Musik, wegen des Flaschenzugs und des Seils...du erinnerst dich...es war gut. The one you gave me to drink was like music, because of the pulley and the rope ... you remember ... it was good. El que me diste de beber era como música, por la polea y la cuerda ... te acuerdas ... estaba bueno. Quello che mi hai dato da bere era come la musica, a causa della puleggia e della corda ... ricorda ... era buono. Тот, который ты дал мне выпить, был похож на музыку, из-за шкива и веревки... ты помнишь... он был хорош. Bana içmem için verdiğin müzik gibiydi, makara ve ip yüzünden... hatırlarsın... iyiydi. 你给我喝的那杯就像音乐,因为有滑轮和绳子......你还记得吧......很好喝。

-Bien sûr... -Of course... -Claro...

-Tu regarderas, la nuit, les étoiles. - Sie werden nachts die Sterne betrachten. -You will look at the stars at night. -Miraras las estrellas por la noche. -Geceleri yıldızlara bakacaksın. C'est trop petit chez moi pour que je te montre où se trouve la mienne. Es ist zu klein für mich, um dir zu zeigen, wo meines ist. It's too small for me to show you where mine is. Es demasiado pequeño en mi casa para que pueda mostrarte dónde está la mía. A casa è troppo piccolo per mostrarti dove è il mio. Это слишком мало для меня дома, чтобы показать вам, где я. Evim çok küçük olduğu için benimkinin yerini gösteremiyorum. C'est mieux comme ça. Es ist besser so. It's better like that. Es mejor así. Так лучше. Böylesi daha iyi. Mon étoile, ça sera pour toi une des étoiles. Mein Stern, es wird für dich einer der Sterne sein. My star, it will be for you one of the stars. Mi estrella será una de las estrellas para ti. Mia stella, sarà una delle stelle per te. Моя звезда, она станет для вас одной из звезд. Yıldızım, senin için yıldızlardan biri olacak. 我的明星,它将是你的明星之一。 Alors, toutes les étoiles, tu aimeras les regarder...Elles seront toutes tes amies. Dann, all die Sterne, Sie werden sie gerne ansehen ... Sie werden alle Ihre Freunde sein. So, all the stars, you will like to look at them ... They will be all your friends. Entonces, todas las estrellas, les gustará mirarlas ... Todas serán sus amigas. そうすれば、すべての星を眺めるのが大好きになる......彼らはみんな、あなたの友達になる。 Итак, все звезды, вам понравится смотреть на них ... Все они будут вашими друзьями. O zaman tüm yıldızlara bakmayı seveceksin... Hepsi senin arkadaşın olacak. 然后,你就会喜欢看所有的星星......它们都会成为你的朋友。 Et puis je vais te faire un cadeau... Und dann werde ich dir ein Geschenk machen... And then I'll give you a present ... Y luego te daré un regalo ... А потом я сделаю тебе подарок... Ve sonra sana bir hediye vereceğim.

Il rit encore. Er lacht wieder. He laughs again. Se ríe de nuevo. Tekrar güldü. 他又笑了。

-Ah! -¡Ah! petit bonhomme, petit bonhomme j'aime entendre ce rire! kleiner Mann, kleiner Mann, ich liebe es, dieses Lachen zu hören! little man, little man I like to hear that laugh! hombrecito, hombrecito me gusta escuchar esa risa! Küçük adam, küçük adam bu gülüşü duymaya bayılıyorum!

-Justement ce sera mon cadeau...ce sera comme pour l'eau... - Genau, es wird mein Geschenk sein ... es wird wie für Wasser sein ... -Just it will be my gift ... it will be like water ... -Sólo será mi regalo ... será como el agua ... -それこそが、私が君に与えようとしているものだ...水のように...。 -Просто это будет мой подарок ... это будет как вода ... -İşte ben de sana tam olarak bunu vereceğim... Tıpkı su gibi...

-Que veux-tu dire? -Was meinst du? -What do you mean? -¿Qué quieres decir? -Что вы хотите сказать? -Ne söylemeye çalışıyorsun?

-Les gens ont des étoiles qui ne sont pas les mêmes. -Menschen haben Sterne, die nicht gleich sind. -People have stars that are not the same. -La gente tiene estrellas que no son iguales. -Le persone hanno stelle che non sono uguali. -人はそれぞれ違う星を持っている。 -У людей разные звезды. -İnsanların farklı yıldızları vardır. Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides. Für einige, die reisen, sind die Sterne Führer. For some, who travel, the stars are guides. Para algunos que viajan, las estrellas son guías. Para algumas pessoas que viajam, as estrelas são guias. Для некоторых людей, которые путешествуют, звезды являются путеводителями. Seyahat eden bazı insanlar için yıldızlar rehberdir. Pour d'autres elles ne sont rien que de petites lumières. Für andere sind sie nichts als kleine Lichter. For others they are nothing but small lights. Para otros, no son más que lucecitas. Для других они - только маленькие огни. Diğerleri içinse küçük ışıklardan başka bir şey değildir. 对其他人来说,它们不过是一盏盏小灯。 Pour d'autres qui sont savants elles sont des problèmes. Für andere Gelehrte sind sie Probleme. For others who are scholars they are problems. Para otros que son aprendidos, son problemas. Per gli altri che vengono appresi sono problemi. Para outros, que são académicos, são problemas. Для тех, кто изучен, это проблемы. Akademisyen olan diğerleri için bunlar birer sorundur. Pour mon businessman elles étaient de l'or. Für meinen Geschäftsmann waren sie Gold. For my businessman they were gold. Para mi empresario eran oro. Для моего бизнесмена они были золотыми. İş adamım için altın değerindeydiler. Mais toutes ces étoiles-là elles se taisent. Aber all diese Sterne schweigen. But all these stars are silent. Pero todas estas estrellas están en silencio. Ma tutte queste stelle sono silenziose. しかし、すべての星が沈黙している。 Mas todas essas estrelas estão silenciosas. Но все эти звезды молчат. Ama tüm o yıldızlar sessiz. Toi, tu auras des étoiles comme personne n'en a... Sie werden Sterne haben, wie sie niemand hat ... You will have stars like nobody has ... Tú, tendrás estrellas como nadie las ha tenido ... Avrai stelle come nessuno ha ... 誰も見たことのないようなスターを手にすることができる...。 Terá estrelas como ninguém... У вас будут звезды, которых никто не имеет ... Kimsenin sahip olmadığı yıldızlara sahip olacaksınız... 你将拥有独一无二的明星

-Que veux-tu dire? -Was meinst du? -What do you mean? -¿Qué quieres decir? -Что ты имеешь в виду? -Ne söylemeye çalışıyorsun?

-Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. -Wenn du nachts in den Himmel schaust, da ich in einem von ihnen leben werde, da ich in einem von ihnen lachen werde, dann ist es für dich, als ob alle Sterne lachten. -When you look at the sky, at night, since I will live in one of them, since I will laugh in one of them, then it will be for you as if all the stars were laughing. -Cuando mires al cielo, de noche, ya que viviré en uno de ellos, ya que me reiré en uno de ellos, entonces será para ti como si todas las estrellas estuvieran riendo. -Quando guarderai il cielo di notte, dal momento che vivrò in uno di loro, dal momento che riderò in uno di loro, allora sarà per te come se tutte le stelle ridessero. -あなたが夜空を見上げ、私がその中のひとつに宿り、その中のひとつで笑うとき、それはあたかもすべての星が笑っているかのようになるでしょう。 -Quando você olhar para o céu, à noite, já que vou morar em um deles, já que vou rir em um deles, então será para você como se todas as estrelas estivessem rindo. -Когда ты смотришь на небо ночью, так как я буду жить в одном из них, так как я буду смеяться над одним из них, тогда это будет для тебя, как если бы все звезды смеялись. -Geceleyin gökyüzüne baktığınızda, ben onlardan birinde oturduğumda ve onlardan birinde güldüğümde, sanki tüm yıldızlar gülüyormuş gibi olacak. -当你在夜晚仰望天空时,我居住在其中一颗星星上,并在其中一颗星星上欢笑,就好像所有的星星都在欢笑。 Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire! Sie werden Stars haben, die lachen können! You will have, you, stars that can laugh! ¡Tendrás estrellas que podrán reír! Tu, tu, avrai stelle che possono ridere! Gülmeyi bilen yıldızlarınız olacak! 你将拥有懂得欢笑的明星!

Et il rit encore. And he laughs again. Ve yine gülüyor.

-Et quand tu seras consolé (on se console toujours) tu seras content de m'avoir connu. -Und wenn du getröstet wirst (man tröstet sich immer), wirst du froh sein, dass du mich gekannt hast. -And when you will be comforted (we always console) you will be happy to have known me. -E quando sarai confortato (ci consoliamo sempre) sarai felice di avermi conosciuto. -E quando fores consolado (somos sempre consolados), ficarás contente por me teres conhecido. -И когда вы успокоитесь (мы всегда утешаемся), вы будете счастливы, узнав меня. -Ve teselli edildiğinizde (biz her zaman teselli ediliriz) beni tanıdığınıza memnun olacaksınız. -当你得到安慰时(我们总是得到安慰),你会庆幸认识了我。 Tu seras toujours mon ami. You will always be my friend. Sen her zaman benim arkadaşım olacaksın. Tu auras envie de rire avec moi. Du wirst Lust haben, mit mir zu lachen. You'll want to laugh with me. Ti verrà voglia di ridere con me. Benimle birlikte gülmek isteyeceksin. Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir...Et tes amis seront bien étonnés de te voir rire en regardant le ciel. Und manchmal öffnen Sie zum Spaß so Ihr Fenster ... Und Ihre Freunde werden sehr überrascht sein, Sie beim Blick in den Himmel lachen zu sehen. And sometimes you open your window, like that, for pleasure ... And your friends will be astonished to see you laughing while looking at the sky. E a volte aprirai la tua finestra, così, per divertimento ... E i tuoi amici saranno molto sorpresi di vederti ridere mentre guardi il cielo. そして時々、面白半分に窓を開ける...そして空を見上げながら笑っているあなたを見て、友人たちは驚くだろう。 И вы иногда будете открывать свое окно, вот так, для забавы ... И ваши друзья будут очень удивлены, увидев, что вы смеетесь, глядя на небо. Ve bazen pencerenizi açarsınız, sadece eğlenmek için... Ve arkadaşlarınız gökyüzüne bakarken sizi gülerken görünce şaşırırlar. Alors tu leur diras: "Oui, les étoiles, ça me fait toujours rire!" So you'll tell them, "Yes, stars, it always makes me laugh!" Quindi dici loro: "Sì, le stelle, mi fa sempre ridere!" Siz de onlara şöyle dersiniz: "Evet, yıldızlar beni her zaman güldürür! Et ils te croiront fou. Und sie werden dich für verrückt halten. And they will think you crazy. E penseranno che sei pazzo. そして、彼らはあなたがクレイジーだと思うだろう。 И они будут думать, что ты сумасшедший. Ve senin deli olduğunu düşünecekler. Je t'aurai joué un bien vilain tour... Ich hätte dir einen sehr bösen Streich gespielt ... I'll have played you a nasty trick ... Te habría jugado una mala pasada... Ti avrei giocato un brutto scherzo ... 私はあなたにとても意地悪なトリックを仕掛けた...。 Preguei-lhe uma partida muito má... Я бы сыграл с тобой очень уродливый трюк ... Sana kötü bir oyun oynamış olacağım.

Et il rit encore. And he laughs again. Ve yine gülüyor.

-Ce sera comme si je t'avais donné, au lieu d'étoiles, des tas de petits grelots qui savent rire... -Es wird sein, als hätte ich dir statt der Sterne viele kleine Glöckchen gegeben, die lachen können ... -I will be as if I had given you, instead of stars, lots of little bells that can laugh ... -Sarà come se ti avessi dato, al posto delle stelle, un sacco di campanellini che possono ridere ... -まるで星の代わりに、笑い方を知っている小さな鐘の束を贈ったかのように...。 - Это будет, как если бы я дал вам вместо звезд много маленьких колокольчиков, которые могут смеяться ... -Sanki size yıldızlar yerine gülmeyi bilen bir sürü küçük çan vermişim gibi olacak... -就好像我给你们的不是星星,而是一群会笑的小铃铛......

Et il rit encore. And he laughs again. Ve yine gülüyor.

Puis il redevint sérieux: Then he became serious again: Quindi divenne di nuovo serio: Então ele ficou sério novamente: Sonra tekrar ciddileşti:

-Cette nuit...tu sais...ne viens pas. -Heute Nacht ... weißt du ... komm nicht. -That night ... you know ... do not come. -Questa notte ... sai ... non venire. -Эта ночь ... ты знаешь ... не приходи. -Bu gece... bilirsin... gelme.

-Je ne te quitterai pas. -Ich werde dich nicht verlassen. -I will not leave you. -Non ti lascerò. -Eu não vou te deixar. -Я не оставлю тебя. -Seni bırakmayacağım. -我不会离开你的

-J'aurai l'air d'avoir mal...j'aurai un peu l'air de mourir. -Ich werde Schmerzen haben ... Ich werde ein wenig sterben. -I'll look bad ... I'll look a little dying. -Parecerá que me duele... parecerá que me muero. -Sembro soffrire ... Mi sembrerà un po 'di morire. -痛そうな顔をして...死にそうな顔をして...。 -Vou parecer que estou a sofrer... vou parecer que estou a morrer. - Я буду выглядеть так, будто мне больно... Я буду выглядеть так, будто я умираю. -Acı çekiyormuş gibi görüneceğim... Ölüyormuş gibi görüneceğim. C'est comme ça. So ist es. It's like that. È come questo. Bu işler böyledir. Ne viens pas voir ça, ce n'est pas la peine... Komm nicht, um es zu sehen, es ist es nicht wert ... Do not come to see that, it's not worth it ... Non venire a vederlo, non ne vale la pena ... Não venhas ver isto, não vale a pena... Не приходи на это посмотреть, оно того не стоит ... Gelip bunu görmeyin, buna değmez...

-Je ne te quitterai pas. -I will not leave you. -Seni bırakmayacağım.

Mais il était soucieux. Aber er war besorgt. But he was concerned. Pero estaba preocupado. Ma era preoccupato. Но он был обеспокоен. Ama endişeliydi.

-Je te dis ça...c'est à cause aussi du serpent. -Ich sage dir das ... es liegt auch an der Schlange. -I tell you that ... it's also because of the snake. -Dico che ... è anche a causa del serpente. Я говорю вам об этом... это также из-за змеи. -Bunu sana söylüyorum... Aynı zamanda yılan yüzünden. Il ne faut pas qu'il te morde...Les serpents, c'est méchant. Er darf dich nicht beißen ... Schlangen sind gemein. He must not bite you ... Snakes are mean. Non deve morderti ... I serpenti sono cattivi. ヘビに噛まれないように......ヘビは厄介だ。 Не позволяйте ему укусить вас... Змеи очень противные. Seni ısırmasına izin vermemelisin... Yılanlar iğrençtir. 你不能让它咬你......蛇很讨厌。 Ça peut mordre pour le plaisir... Es kann zum Spaß beißen ... It can bite for pleasure ... Può mordere per divertimento ... Sadece eğlence için ısırabilir...

-Je ne te quitterai pas. -I will not leave you. -Я не оставлю тебя. -Seni bırakmayacağım.

Mais quelque chose le rassura: Aber etwas beruhigte ihn: But something reassured him: Ma qualcosa lo rassicurò: しかし、何かが彼を安心させた: Mas algo o tranquilizou: Но что-то успокоило его: Ama bir şey onu rahatlattı:

-C'est vrai qu'ils n'ont pas le venin pour la seconde morsure... -Es ist wahr, dass sie nicht das Gift für den zweiten Bissen haben ... -It is true that they do not have the venom for the second bite ... -È vero che non hanno il veleno per il secondo morso ... -確かに、2回目に噛まれる毒は持っていないけど......。 -É verdade que não tem veneno para a segunda mordida ... -İkinci ısırık için zehirleri olmadığı doğru. -它们确实没有毒液来咬第二口...

Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route. In dieser Nacht sah ich nicht, dass er sich auf den Weg machte. That night I did not see him go on his way. Quella notte non l'ho visto partire. Naquela noite, não o vi partir. Той ночью я не видел, как он отправился. O gece yola çıktığını görmedim. 那天晚上,我没有看到他出发。 Il s'était évadé sans bruit. Er war leise entkommen. He had escaped quietly. Era fuggito piano. Sessizce kaçmıştı. Quand je réussis à le joindre il marchait décidé, d'un pas rapide. Als ich ihn erreichen konnte, ging er entschlossen und mit einem schnellen Schritt. When I managed to reach him he walked decided, with a quick step. Quando riuscii a raggiungerlo, camminò risolutamente, con un passo veloce. Когда мне удалось до него добраться, он шел целеустремленно, в быстром темпе. Ona ulaşmayı başardığımda, hızlı ve kararlı bir şekilde yürüyordu. Il me dit seulement: Er sagt nur zu mir: He only tells me: Mi dice solo: Он просто говорит мне: Sadece bana dedi ki:

-Ah! -Ah! tu es là... you are the... вы здесь... Buradasın.

Et il me prit par la main. Und er nahm mich bei der Hand. And he took my hand. Y me cogió de la mano. E mi prese per mano. E pegou-me pela mão. Ve beni elimden tuttu. Mais il se tourmenta encore: Aber er quälte sich weiter: But he tormented himself again: Pero volvió a atormentarse: Ma si tormentava ancora: しかし、彼はまた自分を苦しめた: Mas voltou a atormentar-se: Но он снова мучил себя: Ama yine kendine eziyet etti:

-Tu as eu tort. -Du hattest Unrecht. -You were wrong. -Estabas equivocado. -Ti sbagliavi. -Estavas enganado. -Yanılmışsın. Tu auras de la peine. Du wirst traurig sein. You will have trouble. Te arrepentirás. Sarai triste. Вам будет больно. Pişman olacaksın. J'aurai l'air d'être mort et ce ne sera pas vrai... Ich werde aussehen, als wäre ich tot und das wird nicht stimmen... I'll look like I'm dead and it will not be true ... Pareceré muerto y no será verdad... Mi sembrerà morto e non sarà vero ... 私は死んだように見えるだろうし、それは真実ではないだろう...。 Я буду выглядеть мертвым, и это не будет правдой... Ölü gibi görüneceğim ve bu doğru olmayacak.

Moi je me taisais. Ich habe geschwiegen. I was silent. Me callé. Ero in silenzio. Eu fiquei em silêncio. Я промолчал. Sessiz kaldım.

-Tu comprends. -You understand. -Ne demek istediğimi anlıyorsun. C'est trop loin. Es ist zu weit. It is too far. È troppo lontano. Это слишком далеко. Çok uzakta. Je ne peux pas emporter ce corps-là. Ich kann diesen Körper nicht mitnehmen. I can not carry that body. Non posso portare via questo corpo. Bu bedeni yanımda götüremem. C'est trop lourd. It's too heavy. Çok ağır.

Moi je me taisais. I was silent. Ero in silenzio. Fiquei calado. Я промолчал.

-Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée. -Aber es wird wie eine alte verlassene Rinde sein. -But it will be like an old bark abandoned. -Ma sarà come una vecchia corteccia abbandonata. -Но он будет похож на старую, заброшенную кору. -Ama eski, terk edilmiş bir ağaç kabuğu gibi olacak. Ce n'est pas triste les vieilles écorces... Alte Rinde ist nicht traurig... It's not sad old bark ... 古い樹皮に悲壮感はない...。 Это не грустная старая кора... Yaşlı kabuğun üzücü bir yanı yok.

Moi je me taisais. I was silent. Sessiz kaldım.

Il se découragea un peu. Er war ein wenig entmutigt. He was discouraged a little. Era un po 'scoraggiato. 彼は少し落胆した。 Biraz cesareti kırılmıştı. Mais il fit encore un effort: But he made another effort: Ma ha ancora fatto uno sforzo: Но он предпринял еще одну попытку: Ama başka bir çaba daha gösterdi:

-Ce sera gentil, tu sais. -Das wäre nett, weißt du. -It will be nice, you know. -Sarà bello, lo sai. -Это будет здорово, знаете ли. -Güzel olacak, biliyorsun. Moi aussi je regarderai les étoiles. Auch ich werde die Sterne betrachten. I too will look at the stars. Anch'io guarderò le stelle. Я тоже буду смотреть на звезды. Ben de yıldızlara bakıyor olacağım. Toutes les étoiles seront des puits avec une poulie rouillée. Alle Sterne werden Brunnen mit einem verrosteten Flaschenzug sein. All stars will be wells with a rusty pulley. Tutte le stelle saranno affondate con una puleggia arrugginita. Все звезды будут раковинами с ржавым шкивом. Tüm yıldızlar paslı bir kasnakla kuyu olacak. Toutes les étoiles me verseront à boire... Alle Sterne werden mir zu trinken geben... All the stars will pour me to drink ... Todas as estrelas vão me servir uma bebida ... Tüm yıldızlar bana bir içki dolduracak...

Moi je me taisais. I was silent. Sessiz kaldım.

-Ce sera tellement amusant! -It will be so much fun! -Это будет так весело! -Çok eğlenceli olacak! Tu auras cinq cents millions de grelots, j'aurai cinq cent millions de fontaines... Du wirst fünfhundert Millionen Schellen haben, ich werde fünfhundert Millionen Springbrunnen haben... You'll have five hundred million bells, I'll have five hundred million fountains ... Avrai cinquecento milioni di campane, avrò cinquecento milioni di fontane ... Senin beş yüz milyon çanın olacak, benim de beş yüz milyon fıskiyem...

Et il se tut aussi, parce qu'il pleurait... Und er schwieg auch, denn er weinte ... And he was silent too, because he was crying ... Ed era anche silenzioso, perché stava piangendo ... そして、彼も泣いていたので黙っていた......。 И он тоже молчал, потому что плакал... O da sessizdi, çünkü ağlıyordu... 他也沉默不语,因为他在哭泣......

-C'est là. -Hier ist es. -It's here. -È qui. -Это место. -İşte burası. Laisse moi faire un pas tout seul. Lass mich einen Schritt alleine machen. Let me take a step alone. Lasciami fare un passo da solo. Позвольте мне сделать шаг самому. Kendi başıma bir adım atayım. 让我自己走一步。

Et il s'assit parce qu'il avait peur. Und er setzte sich, weil er Angst hatte. And he sat down because he was afraid. E si sedette perché aveva paura. И он сел, потому что боялся. Ve korktuğu için oturdu. 他坐下来,因为他害怕。

Il dit encore: He said again: 彼はまた言う:

-Tu sais...ma fleur...j'en suis responsable! -Du weißt ... meine Blume ... ich bin dafür verantwortlich! -You know ... my flower ... I'm responsible! -Sai ... il mio fiore ... ne sono responsabile! -あのね...僕の花は...僕に責任があるんだ! -Biliyorsun... benim çiçeğim... Bundan ben sorumluyum! -你知道......我的花......我有责任! Et elle est tellement faible! And she is so weak! Ed è così debole! Ve o çok zayıf! Et elle est tellement naïve. And she is so naive. Ed è così ingenua. Ve o çok saf. Elle a quatre épines de rien du tout pour la protéger contre le monde... Sie hat vier winzige Dornen, die sie vor der Welt schützen... She has four thorns of nothing at all to protect her from the world ... Ha quattro spine di niente per proteggerla dal mondo ... 彼女は世界から身を守るために4本の棘を持っている...。 Ela tem quatro espinhos para protegê-la do mundo ... Onu dünyadan korumak için dört dikeni var...

Moi je m'assis parce que je ne pouvais plus me tenir debout. Ich setzte mich, weil ich nicht mehr stehen konnte. I sat down because I could not stand up anymore. Mi sono seduto perché non potevo più alzarmi. もう立っていられないから座った。 Я сел, потому что не мог больше стоять. Oturdum çünkü artık ayakta duramıyordum. 我坐了下来,因为我再也站不起来了。 Il dit: He says:

-Voilà...C'est tout... -So... Das war's... -That's it that's all... -Bu kadar. Hepsi bu.

Il hésita encore un peu, puis se releva. Er zögerte noch ein wenig und stand dann auf. He hesitated a little longer, then got up. Esitò ancora un po ', poi si alzò. Hesitou um pouco mais, depois levantou-se. Он еще немного поколебался, затем встал. Biraz daha tereddüt etti, sonra ayağa kalktı. Il fit un pas. Er machte einen Schritt. He took a step. Ele deu um passo. Bir adım attı. Moi je ne pouvais pas bouger. Ich konnte mich nicht bewegen. I could not move. Non potevo muovermi. Я не могла пошевелиться. Hareket edemedim.

Il n'y eut rien qu'un éclair jaune près de sa cheville. Es gab nichts außer einem gelben Blitz in der Nähe seines Knöchels. There was nothing but a yellow flash near his ankle. No había nada más que un destello amarillo cerca de su tobillo. Non c'era altro che un lampo giallo vicino alla sua caviglia. 足首の近くに黄色い閃光が走っただけだった。 Рядом с его лодыжкой не было ничего, кроме желтой вспышки. Ayak bileğinin yanında sarı bir ışıktan başka bir şey yoktu. 他的脚踝附近只有一抹黄色。 Il demeura un instant immobile. Er blieb einen Moment lang regungslos stehen. He remained motionless for a moment. Permaneció inmóvil un momento. Rimase immobile per un momento. Ficou imóvel durante um momento. Какое-то время он оставался неподвижным. Bir an hareketsiz kaldı. 他一动不动地站了一会儿。 Il ne cria pas. He did not scream. No gritó. Non ha gridato. 彼は叫ばなかった。 Bağırmadı. Il tomba doucement comme tombe un arbre. Er fiel sanft, wie ein Baum fällt. He fell softly as a tree falls. Cayó suavemente como un árbol. Cadde dolcemente mentre cade un albero. 彼は木のように静かに倒れた。 Он упал мягко, как падает дерево. Bir ağaç gibi yavaşça düştü. Ça ne fit même pas de bruit, à cause du sable. Wegen des Sandes gab es nicht einmal ein Geräusch von sich. It did not even make any noise, because of the sand. Non ha nemmeno emesso un suono, a causa della sabbia. Из-за песка он даже не издал ни звука. Kum yüzünden ses bile çıkarmadı.

CHAPITRE XXVII Et maintenant, bien sûr, ça fait six ans déjà...Je n'ai jamais encore raconté cette histoire. KAPITEL XXVII Und jetzt sind es natürlich schon sechs Jahre ... Ich habe diese Geschichte noch nie erzählt. CHAPTER XXVII And now, of course, it's been six years already ... I've never told this story yet. CAPITOLO XXVII E ora, naturalmente, sono già passati sei anni ... Non ho mai raccontato questa storia prima. 第二十七章 そして今、もちろん、もう6年が経った......この話をするのは初めてだ。 ГЛАВА XXVII И вот, конечно, прошло уже шесть лет... Я никогда раньше не рассказывал эту историю. BÖLÜM XXVII Ve şimdi, elbette, altı yıl oldu... Bu hikayeyi daha önce hiç anlatmadım. Les camarades qui m'ont revu ont été bien contents de me revoir vivant. Die Kameraden, die mich wiedersahen, freuten sich sehr, mich lebend zu sehen. The comrades who saw me were very happy to see me alive again. I compagni che mi hanno visto di nuovo erano molto felici di vedermi vivo. 再会した仲間たちは、私が生きているのを見てとても喜んでくれた。 Товарищи, которые увидели меня снова, были очень рады видеть меня живым. Beni tekrar gören yoldaşlarım beni canlı gördükleri için çok mutlu oldular. J'étais triste mais je leur disais: C'est la fatigue... Ich war traurig, aber ich sagte ihnen: Es ist Müdigkeit... I was sad but I told them: It's tired ... Ero triste ma ho detto loro: è stanchezza ... Üzgündüm ama onlara dedim ki: "Bu sadece yorgunluk...

Maintenant je me suis un peu consolé. Jetzt habe ich mich ein wenig getröstet. Now I am a little comforted. Ora mi sono consolato un po '. Şimdi kendimi biraz teselli ettim. C'est à dire... pas tout à fait. Das heißt ... nicht ganz. That's to say ... not quite. Vale a dire ... non del tutto. Ou seja... não é bem assim. То есть... не совсем. Yani... tam olarak değil. Mais je sais bien qu'il est revenu à sa planète, car, au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps. Aber ich weiß, dass er auf seinen Planeten zurückgekehrt ist, weil ich bei Tagesanbruch seinen Körper nicht gefunden habe. But I know he came back to his planet, because at dawn I did not find his body. Ma so benissimo che è tornato sul suo pianeta perché, all'alba, non ho trovato il suo corpo. Но я точно знаю, что он вернулся на свою планету, потому что на рассвете я не смог найти его тело. Ama gezegenine döndüğünden eminim, çünkü gün ağarırken cesedini bulamadım. Ce n'était pas un corps tellement lourd...Et j'aime la nuit écouter les étoiles. Es war kein so schwerer Körper ... Und ich höre nachts gerne den Sternen zu. It was not such a heavy body ... And I like the night listening to the stars. Non era un corpo così pesante ... E mi piace ascoltare le stelle di notte. そんなに重い体じゃなかったし......それに、夜に星を聴くのが好きなんだ。 O kadar ağır bir beden değildi... Ve geceleri yıldızları dinlemeyi seviyorum. C'est comme cinq cent millions de grelots... Es ist wie fünfhundert Millionen Glocken... It's like five hundred million bells ... まるで5億個のベルとホイッスルのようだ...。 Beş yüz milyon zil ve düdük gibi...

Mais voilà qu'il passe quelque chose d'extraordinaire. Doch dann passiert etwas Außergewöhnliches. But now he's going through something extraordinary. Ma sta succedendo qualcosa di straordinario. Но затем произошло нечто необычное. Ama sonra olağanüstü bir şey oldu. La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir! Die Schnauze, die ich für den kleinen Prinzen entworfen habe, habe ich vergessen, das Lederband hinzuzufügen! The muzzle I drew for the little prince, I forgot to add the leather strap! Il muso che ho progettato per il piccolo principe, ho dimenticato di aggiungere il cinturino in pelle! O focinho que desenhei para o principezinho, esqueci de colocar a pulseira de couro! Намордник, который я создал для маленького принца, я забыл добавить кожаный ремешок! Küçük prens için tasarladığım ağızlık, deri kayışı eklemeyi unutmuşum! Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton. Er hätte es niemals an den Schafen befestigen können. He could never tie it to the sheep. Non avrebbe mai potuto legarlo alle pecore. Он никогда не мог связать ее с овцами. Onu asla koyuna bağlayamazdı. 他永远无法把它和羊联系在一起。 Alors je me demande: "Que s'est-il passé sur sa planète? Also frage ich mich: „Was ist auf seinem Planeten passiert? So I wonder: "What happened on his planet? Quindi mi chiedo "Cosa è successo sul suo pianeta? 彼の星で何が起こったのか? Поэтому я спрашиваю себя: "Что произошло на его планете? Bu yüzden kendime soruyorum: "Onun gezegeninde ne oldu? 于是我问自己:"他的星球上发生了什么? Peut-être bien que le mouton à mangé la fleur..." Vielleicht haben die Schafe die Blume gefressen..." Maybe the sheep ate the flower ... " Forse le pecore hanno mangiato il fiore ... " Может быть, овца съела цветок..." Belki de çiçeği koyunlar yemiştir..."

Tantôt je me dis: "Sûrement non! Manchmal sage ich mir: „Sicher nicht! Sometimes I say to myself: "Surely no! A veces me digo: "¡Seguro que no! A volte mi dico: "Sicuramente no! と自分に言い聞かせることもある! Por vezes digo para mim próprio: "De certeza que não! Иногда я говорю себе: "Конечно, нет! Bazen kendi kendime şöyle diyorum: "Kesinlikle hayır! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton..." Alors je suis heureux. Der kleine Prinz schließt jede Nacht seine Blume unter seiner Glaskugel ein und er hütet seine Schafe..." Da bin ich glücklich. The little prince encloses his flower every night under his glass globe, and he watches over his sheep well ... "Then I am happy. Il piccolo principe rinchiude il suo fiore ogni notte sotto il suo globo di vetro e osserva bene le sue pecore ... "Quindi sono felice. 小さな王子は毎晩、ガラス球の下に花を閉じこめ、羊から目を離さない......」。だから私は幸せだ。 O principezinho fecha a sua flor todas as noites debaixo do seu globo de vidro e vigia as suas ovelhas...". Por isso, estou feliz. Маленький принц каждый вечер запирает свой цветок под стеклянным шаром и внимательно следит за своими овцами...". Так что я счастлив. Küçük prens her gece çiçeğini cam küresinin altına kilitler ve koyunlarını yakından izler...". Bu yüzden mutluyum. 小王子每天晚上都把他的花锁在玻璃球下,密切关注着他的羊群......"。所以我很开心。 Et toutes les étoiles rient doucement. Und alle Sterne lachen leise. And all the stars laugh softly. E tutte le stelle ridono dolcemente. Ve tüm yıldızlar usulca güler.

Tantôt je me dis: "On est distrait une fois ou l'autre, et ça suffit! Manchmal sage ich mir: „Wir lassen uns mal ablenken, das reicht! Sometimes I say to myself: "We are distracted once or the other, and that's enough! A volte mi dico: "Siamo distratti una volta o l'altra, e basta! たまには気が散ることもあるだろう! Иногда я говорю себе: "Ты отвлекаешься время от времени, и этого достаточно! Bazen kendime şöyle diyorum: "Arada bir dikkatin dağılıyor, bu da yeter! Il a oublié, un soir, le verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit..." Alors les grelots se changent tous en larmes!... Er vergaß eines Abends das Glas, oder die Schafe kamen in der Nacht geräuschlos heraus..." Da schlagen die Glocken alle in Tränen um!... He forgot, one evening, the glass, or the sheep came out noiselessly during the night ... "Then the bells are all changing in tears! ... Si dimenticò, una sera, il bicchiere, altrimenti le pecore uscirono silenziosamente durante la notte ... "Quindi le campane si trasformano tutte in lacrime! ... ある晩、グラスを忘れたのか、夜中に羊が音もなく出て行った...」。そして、鐘はすべて涙に変わる!...。 Esqueceu-se, uma noite, do copo, senão as ovelhas saíram silenciosamente durante a noite ... "Então os sinos se transformaram em lágrimas! ... Bir akşam bardağı unuttu ya da koyunlar gece sessizce dışarı çıktı...". Sonra tüm çanlar gözyaşlarına dönüşür!... 一天晚上,他忘了拿杯子,或者羊在夜里悄无声息地出去了......"。然后,钟声都变成了泪水!......

C'est là un bien grand mystère. Das ist ein sehr großes Geheimnis. This is a great mystery. Questo è un grande mistero. Bu büyük bir gizem. 这是一个伟大的谜。 Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose... Für Sie, die Sie auch den kleinen Prinzen lieben, wie für mich, ist nichts im Universum gleich, wenn irgendwo, wir wissen nicht wo, ein Schaf, das wir nicht kennen, ja oder nein, eine Rose gefressen hat... For you who also love the little prince, as for me, nothing of the universe is similar if somewhere, we do not know where, a sheep that we do not know has, yes or no, eaten a rose ... Per te che ami anche il piccolo principe, come per me, nulla nell'universo è come se da qualche parte, non sappiamo dove, una pecora che non conosciamo ha, sì o no, mangiato una rosa ... リトル・プリンス』が好きなあなたにとって、私にとってもそうだが、宇宙のどこかで、どこにいるかわからない羊が、イエスかノーかわからないが、バラを食べたとしたら......。 Для вас, кто также любит маленького принца, как и для меня, во вселенной нет ничего похожего, если где-то мы не знаем, где овца, которую мы не знаем, есть, да или нет, есть розу ... Benim gibi Küçük Prens'i seven sizler için de, bir yerlerde, nerede olduğunu bilmediğimiz bir koyun, evet ya da hayır, bir gül yemişse, evrende hiçbir şey aynı değildir...

Regardez le ciel. Schau in den Himmel. Look at the sky. Gökyüzüne bak. Demandez-vous: le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur? Fragen Sie sich: Haben die Schafe die Blume gefressen oder nicht? Ask yourself: did the sheep eat the flower? 羊は花を食べたのか、食べなかったのか? Спросите себя: съела овца цветок или нет? Kendinize sorun: Koyun çiçeği yedi mi yemedi mi? Et vous verrez comme tout change... Und du wirst sehen, wie sich alles verändert... And you will see how everything changes ... そして、すべてがどのように変化していくかが分かるだろう...。 И вы увидите, как все изменится... Ve her şeyin nasıl değiştiğini göreceksiniz... 你会发现一切都变了...

Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ça a tellement d'importance! Und kein Erwachsener wird jemals verstehen, dass es so wichtig ist! And no big person will ever understand that it's so important! E nessun adulto capirà mai che conta così tanto! そして、それがどれほど重要なことなのか、大人には理解できないだろう! И ни один взрослый никогда не поймет, насколько это важно! Ve hiçbir yetişkin bunun ne kadar önemli olduğunu anlayamaz!

Ça c'est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. Das ist für mich die schönste und die traurigste Landschaft der Welt. This is, for me, the most beautiful and sad landscape in the world. Questo è, per me, il paesaggio più bello e più triste del mondo. 私にとって、これは世界で最も美しく、最も悲しい風景だ。 Для меня это самый красивый и самый печальный пейзаж в мире. Benim için burası dünyanın en güzel ve en hüzünlü manzarası. C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. Es ist dieselbe Landschaft wie auf der vorherigen Seite, aber ich habe sie noch einmal gezeichnet, um sie Ihnen zu zeigen. It's the same landscape as on the previous page, but I drew it once again to show it to you. È lo stesso panorama della pagina precedente, ma l'ho disegnato ancora una volta per mostrartelo. 前ページと同じ風景だが、わかりやすいようにもう一度描いてみた。 Это тот же пейзаж, что и на предыдущей странице, но я нарисовал его еще раз, чтобы показать вам наглядно. Bir önceki sayfadaki manzaranın aynısı, ancak size net bir şekilde göstermek için bir kez daha çizdim. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu. Hier erschien der kleine Prinz auf der Erde und verschwand dann. It is here that the little prince appeared on earth and then disappeared. È qui che il piccolo principe apparve sulla terra, poi scomparve. Burası Küçük Prens'in yeryüzünde göründüğü ve sonra kaybolduğu yerdir.

Regardez attentivement ce paysage afin d'être sûr de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert. Schauen Sie sich diese Landschaft genau an, um sie sicher wiederzuerkennen, wenn Sie jemals nach Afrika reisen, in der Wüste. Look carefully at this landscape to be sure to recognize it, if you travel to Africa one day, in the desert. Osserva attentamente questo paesaggio per essere sicuro di riconoscerlo, se mai viaggerai in Africa, nel deserto. アフリカの砂漠を旅する際には、この風景をよく見て、見覚えがあるかどうか確かめてほしい。 Afrika'da çöle seyahat ederseniz bu manzarayı tanıyacağınızdan emin olmak için yakından bakın. Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile! Und wenn Sie zufällig vorbeikommen, bitte ich Sie, beeilen Sie sich nicht, warten Sie nur ein wenig unter dem Stern! And, if you happen to pass by, I beg you, do not hurry, wait just under the star! E, se ti capita di passare di lì, ti prego, non avere fretta, aspetta un po 'proprio sotto la stella! 近くを通りかかったら、どうか急がずに星の下で少し待っていてほしい! E, se por lá passar, eu imploro, não se apresse, espere um pouco logo abaixo da estrela! И если вы будете проходить мимо, прошу вас, не спешите, подождите немного под звездой! Ve eğer buradan geçiyorsanız, size yalvarıyorum, acele etmeyin, sadece yıldızın altında biraz bekleyin! 如果你碰巧路过这里,我恳请你不要匆忙,在星空下稍等片刻! Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a les cheveux d'or, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est. Wenn dann ein Kind zu dir kommt, wenn es lacht, wenn es goldene Haare hat, wenn es auf die Frage nicht antwortet, errätst du, wer es ist. If then a child comes to you, if he laughs, if he has golden hair, if he does not answer when questioned, you will guess who he is. Se poi un bambino viene da te, se ride, se ha i capelli dorati, se non risponde quando gli viene chiesto, indovinerai chi è. もし子供があなたのところに来たら、もし彼が笑ったら、もし彼が金色の髪をしていたら、もしあなたが質問したときに彼が答えないなら、あなたは彼が誰なのか推測できるだろう。 Если к вам придет ребенок, если он будет смеяться, если у него будут золотистые волосы, если он не ответит на вопрос, вы сможете догадаться, кто он. Eğer bir çocuk size gelirse, gülerse, altın sarısı saçları varsa, ona bir soru sorduğunuzda cevap vermezse, onun kim olduğunu tahmin edebilirsiniz. Alors soyez gentils! Also sei nett! So be nice! O yüzden kibar ol! Ne me laissez pas tellement triste: écrivez-moi vite qu'il est revenu... Verlass mich nicht so traurig: schreibe mir schnell, dass er zurückgekehrt ist... Do not leave me so sad: write to me quickly that he is back ... No me dejes tan triste: escríbeme rápido que ha vuelto ... 私に悲しい思いをさせないでください。できるだけ早く、彼が戻ってきたことを私に書いてください...」。 Не позволяй мне так грустить: напиши мне, как только сможешь, что он вернулся... Bu kadar üzülmeme izin verme: en kısa zamanda bana onun geri döndüğünü yaz...

THE END DAS ENDE THE END