×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le petit prince by Antoine de Saint-Exupéry (complete), Chapitre 19-23

Chapitre 19-23

CHAPITRE XIX Le petit prince fit l'ascension d'une haute montagne. Les seules montagnes qu'il eût jamais connues étaient les trois volcans qui lui arrivaient au genou. Et il se servait du volcan éteint comme d'un tabouret. "D'une montagne haute comme celle-ci, se dit-il donc, j'apercevrai d'un coup toute la planète et tous les hommes..." Mais il n'aperçut rien que des aiguilles de roc bien aiguisées.

-Bonjour, dit-il à tout hasard.

-Bonjour...Bonjour...Bonjour...répondit l'écho.

-Qui êtes-vous? dit le petit prince.

-Qui êtes-vous...qui êtes-vous...qui êtes-vous...répondit l'écho.

-Soyez mes amis, je suis seul, dit-il.

-Je suis seul...je suis seul...Je suis seul...répondit l'écho.

"Quelle drôle de planète! pensa-t-il alors. Elle est toute sèche, et toute pointue et toute salée.

Et les hommes manquent d'imagination. Ils répètent ce qu'on leur dit...Chez moi j'avais une fleur: elle parlait toujours la première..."

CHAPITRE XX Mais il arriva que le petit prince, ayant longtemps marché à travers les sables, les rocs et les neiges, découvrit enfin une route. Et les routes vont toutes chez les hommes.

-Bonjour, dit-il.

C'était un jardin fleuri de roses.

-Bonjour, dirent les roses.

Le petit prince les regarda. Elles ressemblaient toutes à sa fleur.

-Qui êtes-vous? leur demanda-t-il, stupéfait.

-Nous sommes des roses, dirent les roses.

-Ah! fit le petit prince...

Et il se sentit très malheureux. Sa fleur lui avait raconté qu'elle était seule de son espèce dans l'univers. Et voici qu'il en était cinq mille, toutes semblables, dans un seul jardin!

"Elle serait bien vexée, se dit-il, si elle voyait ça...elle tousserait énormément et ferait semblant de mourir pour échapper au ridicule. Et je serais bien obligé de faire semblant de la soigner, car, sinon, pour m'humilier moi aussi, elle se laisserait vraiment mourir..."

Puis il se dit encore: "Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Ça et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, ça ne fais pas de moi un bien grand prince..." Et, couché dans l'herbe, il pleura.

CHAPITRE XXI C'est alors qu'apparut le renard.

-Bonjour, dit le renard.

-Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien.

-Je suis là, dit la voix, sous le pommier.

-Qui es-tu? dit le petit prince.

Tu es bien joli...

-Je suis un renard, dit le renard.

-Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince. Je suis tellement triste...

-Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisé.

-Ah! Pardon, fit le petit prince.

Mais après réflexion, il ajouta :

-Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?

-Tu n'es pas d'ici, dit le renard, que cherches-tu?

-Je cherche les hommes, dit le petit prince. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?

-Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant! Il élèvent aussi des poules. C'est leur seul intérêt. Tu cherches des poules?

-Non, dit le petit prince. Je cherche des amis. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"?

-C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie "Créer des liens..."

-Créer des liens?

-Bien sûr, dit le renard.

Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde...

-Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y a une fleur...je crois qu'elle m'a apprivoisé...

-C'est possible, dit le renard. On voit sur la Terre toutes sortes de choses...

-Oh! ce n'est pas sur la Terre, dit le petit prince. Le renard parut très intrigué :

-Sur une autre planète ?

-Oui.

-Il y a des chasseurs sur cette planète-là ?

-Non.

-Ça, c'est intéressant! Et des poules ?

-Non.

-Rien n'est parfait, soupira le renard.

Mais le renard revint à son idée :

-Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m'ennuie donc un peu. Mais si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde! Tu vois, là-bas, les champs de blé? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c'est triste! Mais tu a des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'aura apprivoisé! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...

Le renard se tut et regarda longtemps le petit prince :

-S'il te plaît...apprivoise-moi! dit-il.

-Je veux bien, répondit le petit prince, mais je n'ai pas beaucoup de temps. J'ai des amis à découvrir et beaucoup de choses à connaître.

-On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Il achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi!

-Que faut-il faire? dit le petit prince.

-Il faut être très patient, répondit le renard. Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ça, dans l'herbe. Je te regarderai du coin de l'oeil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. Mais, chaque jour, tu pourras t'asseoir un peu plus près...

Le lendemain revint le petit prince.

-Il eût mieux valu revenir à la même heure, dit le renard. Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi, dès trois heures je commencerai d'être heureux. Plus l'heure avancera, plus je me sentirai heureux. À quatre heures, déjà, je m'agiterai et m'inquiéterai; je découvrira le prix du bonheur! Mais si tu viens n'importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m'habiller le coeur...il faut des rites.

-Qu'est-ce qu'un rite? dit le petit prince.

-C'est quelque chose trop oublié, dit le renard. C'est ce qui fait qu'un jour est différent des autres jours, une heure, des autres heures. Il y a un rite, par exemple, chez mes chasseurs. Ils dansent le jeudi avec les filles du village. Alors le jeudi est jour merveilleux! Je vais me promener jusqu'à la vigne. Si les chasseurs dansaient n'importe quand, les jours se ressembleraient tous, et je n'aurais point de vacances.

Ainsi le petit prince apprivoisa le renard. Et quand l'heure du départ fut proche :

-Ah! dit le renard...je pleurerai.

-C'est ta faute, dit le petit prince, je ne te souhaitais point de mal, mais tu as voulu que je t'apprivoise...

-Bien sûr, dit le renard.

-Mais tu vas pleurer! dit le petit prince.

-Bien sûr, dit le renard.

-Alors tu n'y gagnes rien!

-J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé.

Puis il ajouta :

-Va revoir les roses. Tu comprendras que la tienne est unique au monde. Tu reviendras me dire adieu, et je te ferai cadeau d'un secret.

Le petit prince s'en fut revoir les roses.

-Vous n'êtes pas du tout semblables à ma rose, vous n'êtes rien encore, leur dit-il. Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Vous êtes comme était mon renard. Ce n'était qu'un renard semblable à cent mille autres. Mais j'en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.

Et les roses étaient gênées.

-Vous êtes belles mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Puisque c'est ma rose.

Et il revint vers le renard :

-Adieu, dit-il...

-Adieu, dit le renard. Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

-L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir.

-C'est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

-C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose...fit le petit prince, afin de se souvenir.

-Les hommes on oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...

-Je suis responsable de ma rose...répéta le petit prince, afin de se souvenir.

CHAPITRE XXII -Bonjour, dit le petit prince.

-Bonjour, dit l'aiguilleur.

-Que fais-tu ici? dit le petit prince.

-Je trie les voyageurs, par paquets de mille, dit l'aiguilleur. J'expédie les trains qui les emportent, tantôt vers la droite, tantôt vers la gauche.

Et un rapide illuminé, grondant comme le tonnerre, fit trembler la cabine d'aiguillage.

-Ils sont bien pressés, dit le petit prince. Que cherchent-ils?

-L'homme de la locomotive l'ignore lui-même, dit l'aiguilleur.

Et gronda, en sens inverse, un second rapide illuminé.

-Ils reviennent déjà? demanda le petit prince...

-Ce ne sont pas les mêmes, dit l'aiguilleur. C'est un échange.

-Ils n'étaient pas contents, là où ils étaient?

-On n'est jamais content là où on est, dit l'aiguilleur.

Et gronda le tonnerre d'un troisième rapide illuminé.

-Ils poursuivent les premiers voyageur demanda le petit prince.

-Ils ne poursuivent rien du tout, dit l'aiguilleur. Ils dorment là-dedans, ou bien ils bâillent. Les enfants seuls écrasent leur nez contre les vitres.

-Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent, fit le petit prince. Ils perdent du temps pour une poupée de chiffons, et elle devient très importante, et si on la leur enlève, ils pleurent...

-Ils ont de la chance, dit l'aiguilleur.

CHAPITRE XXIII -Bonjour, dit le petit prince.

-Bonjour, dit le marchand de pilules perfectionnées qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l'on n'éprouve plus le besoin de boire.

-Pourquoi vends-tu ça? dit le petit prince.

-C'est une grosse économie de temps, dit le marchand. Les experts ont fait des calculs. On épargne cinquante-trois minutes par semaine.

-Et que fait-on des cinquante-trois minutes?

-On fait ce que l'on veut...

"Moi, se dit le petit prince, si j'avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine..."

Chapitre 19-23 Kapitel 19-23 Chapter 19-23 Capítulo 19-23 Capitolo 19-23 第19章~第23章 19~23장 Hoofdstuk 19-23 Rozdział 19-23 Capítulo 19-23 Глава 19-23 Kapitel 19-23 Bölüm 19-23 Розділ 19-23 第 19-23 章 第 19-23 章

CHAPITRE XIX Le petit prince fit l'ascension d'une haute montagne. KAPITEL XIX Der kleine Prinz bestieg einen hohen Berg. CHAPTER XIX The Little Prince climbed a high mountain. CAPÍTULO XIX El principito subió a una montaña alta. 第十九章 小さな王子は高い山に登った。 CAPÍTULO XIX O pequeno príncipe escalou uma alta montanha. BÖLÜM XIX Küçük prens yüksek bir dağa tırmandı. Les seules montagnes qu'il eût jamais connues étaient les trois volcans qui lui arrivaient au genou. Die einzigen Berge, die er je gekannt hatte, waren die drei kniehohen Vulkane. The only mountains he had ever known were the three volcanoes that reached his knee. Las únicas montañas que había conocido eran los tres volcanes que le llegaban a la rodilla. 彼がこれまで知っていた山は、膝の高さほどの3つの火山だけだった。 As únicas montanhas que conheceu foram os três vulcões que atingiam seu joelho. Единственные горы, которые он когда-либо знал, - это три вулкана высотой по колено. Bildiği tek dağ diz boyu yükseklikteki üç yanardağdı. 他所知道的唯一山脉是那三座齐膝高的火山。 Et il se servait du volcan éteint comme d'un tabouret. واستخدم البركان الخامد كرسيًا. Und er benutzte den erloschenen Vulkan wie einen Hocker. And he used the extinct volcano as a stool. Y usó el volcán extinto como taburete. そして、死火山をスツールとして使った。 E ele usou o vulcão extinto como banquinho. А потухший вулкан он использовал в качестве табуретки. Ve sönmüş yanardağı tabure olarak kullandı. 并且他把死火山当成了凳子。 "D'une montagne haute comme celle-ci, se dit-il donc, j'apercevrai d'un coup toute la planète et tous les hommes..." Mais il n'aperçut rien que des aiguilles de roc bien aiguisées. "Von einem so hohen Berg aus, sagte er sich, werde ich plötzlich den ganzen Planeten und alle Menschen sehen ..." Aber er sah nichts als scharfe Felsnadeln. "From a high mountain like this," he said to himself, "I will see the whole planet and all the men at once ..." But he saw nothing but sharp needles of rock. "Desde una montaña alta como esta", se dijo, "de repente veré todo el planeta y todos los hombres ..." Pero no vio nada más que agujas afiladas de roca. こんな高い山からなら、地球全体とそこに住むすべての人々を一度に見ることができるだろう...」と彼は自分に言い聞かせた。しかし彼が見たのは、鋭い岩の針だけだった。 "De uma montanha alta como esta", disse a si mesmo, "de repente verei o planeta inteiro e todos os homens ..." Mas ele não viu nada além de agulhas afiadas de rocha. С такой высокой горы, - сказал он себе, - я смогу увидеть всю планету и всех людей на ней сразу...". Но он не увидел ничего, кроме острых каменных игл. Böyle yüksek bir dağdan," dedi kendi kendine, "tüm gezegeni ve içindeki tüm insanları aynı anda görebileceğim...". Ama keskin kaya iğnelerinden başka bir şey görmedi. “站在这么高的山上,他对自己说,我会突然看到整个星球和所有人……”但除了尖锐的岩石针头,他什么也看不到。

-Bonjour, dit-il à tout hasard. „Hallo“, sagte er willkürlich. "Good morning," he said at random. -Hola, dijo por casualidad. -こんにちは」と彼は何気なく言った。 Здравствуйте, - непринужденно сказал он. -"Merhaba," dedi kayıtsızca.

-Bonjour...Bonjour...Bonjour...répondit l'écho. -Hallo...Hallo...Hallo...antwortete das Echo. -Hello ... Hello ... Hello ... answered the echo. -Hola ... Hola ... Hola ... respondió el eco.

-Qui êtes-vous? -Wer bist du? -Who are you? -¿Quien es usted? -Kimsin sen? dit le petit prince. sagte der kleine Prinz. said the little prince. dijo el principito.

-Qui êtes-vous...qui êtes-vous...qui êtes-vous...répondit l'écho. -Wer bist du ... wer bist du ... wer bist du ... antwortete das Echo. -Who are you ... who are you ... who are you ... echoed. -Quién eres ... quién eres ... quién eres ... respondió el eco.

-Soyez mes amis, je suis seul, dit-il. - Seid meine Freunde, ich bin allein, sagte er. "Be friends, I'm alone," he said. -Sé mis amigos, estoy solo, dijo. -友達になってくれ、僕は一人なんだ。 -"Arkadaşlarım olun, ben yalnızım" diyor.

-Je suis seul...je suis seul...Je suis seul...répondit l'écho. -Ich bin allein ... Ich bin allein ... Ich bin allein ... antwortete das Echo. -I'm alone ... I'm alone ... I'm alone ... answered the echo. -Estoy solo ... estoy solo ... estoy solo ... respondió el eco.

"Quelle drôle de planète! „Was für ein komischer Planet! "What a strange planet! "¡Qué planeta más extraño! 「なんとも奇妙な惑星だ! "Ne garip bir gezegen! pensa-t-il alors. dachte er dann. he thought then. pensó entonces. pensou. diye düşündü. Elle est toute sèche, et toute pointue et toute salée. Es ist sehr trocken und sehr scharf und salzig. It is very dry, and all sharp and salty. Todo está seco, todo afilado y todo salado. ドライでシャープな塩味だ。 Está tudo seco, picante e salgado. Он сухой, острый и соленый. Hepsi kuru, keskin ve tuzlu. 全是干的,全是尖的,全是咸的。

Et les hommes manquent d'imagination. Und Männern fehlt die Vorstellungskraft. And men lack imagination. Y los hombres carecen de imaginación. そして男には想像力が欠けている。 Ve erkekler hayal gücünden yoksundur. Ils répètent ce qu'on leur dit...Chez moi j'avais une fleur: elle parlait toujours la première..." Sie wiederholen, was ihnen gesagt wird ... Zu Hause hatte ich eine Blume: Sie sprach immer zuerst ... " They repeat what they are told ... At home I had a flower: she always spoke first ... " Repiten lo que les dicen ... En casa tenía una flor: ella siempre era la primera en hablar ... " 彼らは言われたことを繰り返す...私の家には花があった:彼女はいつも最初に話す..." Repetem o que lhes dizem... Eu tinha uma flor em casa: ela falava sempre primeiro..." Они повторяют то, что им говорят... У меня дома был цветок: она всегда говорила первой..." Kendilerine söyleneni tekrar ederler... Evde bir çiçeğim vardı: Her zaman önce o konuşurdu..."

CHAPITRE XX Mais il arriva que le petit prince, ayant longtemps marché à travers les sables, les rocs et les neiges, découvrit enfin une route. KAPITEL XX Aber es kam vor, dass der kleine Prinz, der lange Zeit durch den Sand, die Felsen und den Schnee gelaufen war, endlich eine Straße entdeckte. CHAPTER XX But it happened that the little prince, having for a long time walked through the sands, the rocks, and the snows, finally discovered a road. CAPÍTULO XX Pero sucedió que el principito, habiendo caminado durante mucho tiempo a través de arenas, rocas y nieve, finalmente descubrió un camino. 第二十章 しかし、砂と岩と雪の中を長い間歩き続けた小さな王子は、ついに道を発見した。 Mas aconteceu que o principezinho, depois de ter caminhado durante muito tempo pela areia, pela pedra e pela neve, descobriu finalmente uma estrada. ГЛАВА XX Но случилось так, что Маленький принц, долго бродя по пескам, камням и снегам, наконец нашел дорогу. BÖLÜM XX Ama küçük prens uzun süre kum, kaya ve karda yürüdükten sonra sonunda bir yol keşfetti. Et les routes vont toutes chez les hommes. Und die Straßen gehen alle zu den Männern. And the roads all go to men. Y todos los caminos van a los hombres. И все дороги достаются мужчинам. Ve tüm yollar erkeklere gidiyor.

-Bonjour, dit-il. -Hallo, sagte er. -Hello, he said. -Hola, dijo. -Merhaba," diyor.

C'était un jardin fleuri de roses. Es war ein Blumengarten aus Rosen. It was a flower garden of roses. Era un jardín lleno de rosas. そこはバラでいっぱいの庭だった。 Era um jardim cheio de rosas. Güllerle dolu bir bahçeydi.

-Bonjour, dirent les roses. -Hallo, sagten die Rosen. "Good morning," said the roses. -Hola, dijeron las rosas. -こんにちは」とバラは言った。 -Olá, disseram as rosas. -"Merhaba," dedi güller.

Le petit prince les regarda. Der kleine Prinz sah sie an. The little prince looked at them. El principito los miró. Elles ressemblaient toutes à sa fleur. Sie sahen alle aus wie seine Blume. They all looked like his flower. Todos parecían su flor. みんな彼女の花に似ていた。 Todos eles pareciam com sua flor. Hepsi onun çiçeğine benziyordu.

-Qui êtes-vous? -Wer bist du? -Who are you? -¿Quien es usted? -Kimsin sen? leur demanda-t-il, stupéfait. fragte er sie erstaunt. he asked them, stunned. les preguntó, aturdido. 彼は唖然として尋ねた。 şaşkınlıkla sordu.

-Nous sommes des roses, dirent les roses. - Wir sind Rosen, sagten die Rosen. -We are roses, said the roses. -Somos rosas, dijeron las rosas. -私たちはバラです。

-Ah! -Ah! -Ah! -¡Ah! fit le petit prince... sagte der kleine Prinz... said the little prince ... dijo el principito ... dedi küçük prens.

Et il se sentit très malheureux. Und er fühlte sich sehr unglücklich. And he felt very unhappy. Y se sintió muy infeliz. そして、彼はとても不幸だと感じた。 E sentiu-se muito infeliz. И он чувствовал себя очень несчастным. Ve kendini çok mutsuz hissetti. 他感到非常不高兴。 Sa fleur lui avait raconté qu'elle était seule de son espèce dans l'univers. Ihre Blume hatte ihr gesagt, dass sie die einzige ihrer Art im Universum war. Her flower had told her that she was the only one of her kind in the universe. Su flor le había dicho que era la única de su especie en el universo. 彼女の花は、自分が宇宙でたった一人の同類であることを教えてくれた。 A sua flor tinha-lhe dito que ela era a única da sua espécie no universo. Цветок сказал ей, что она - единственная представительница своего вида во вселенной. Çiçeği ona evrende türünün tek örneği olduğunu söylemişti. 她的花告诉她,她是宇宙中唯一的同类。 Et voici qu'il en était cinq mille, toutes semblables, dans un seul jardin! Und jetzt waren fünftausend, alle gleich, in einem Garten! And now there were five thousand, all alike, in one garden! ¡Y aquí había cinco mil, todos iguales, en un jardín! 見よ、一つの庭に五千の同じような者たちがいた! E eis que havia cinco mil deles, todos iguais, num só jardim! И вот, в одном саду их было пять тысяч, все одинаковые! Ve işte, hepsi birbirine benzeyen beş bin tanesi bir bahçedeydi! 看哪,在一个花园里有五千个,全都一模一样!

"Elle serait bien vexée, se dit-il, si elle voyait ça...elle tousserait énormément et ferait semblant de mourir pour échapper au ridicule. "Sie wäre sehr verärgert, sagte er sich, wenn sie das sah ... sie würde viel husten und so tun, als würde sie sterben, um der Lächerlichkeit zu entkommen. "She would be very upset, he thought, if she saw that ... she would cough a lot and pretend to die to escape ridicule. Se enfadaría mucho, se dijo a sí mismo, si veía eso ... tosería mucho y fingiría morir para escapar del ridículo. 咳き込んで、嘲笑から逃れるために死んだふりをするだろう。 Ela ficaria muito chateada, disse a si mesmo, se visse isso ... tossiria muito e fingiria morrer para escapar do ridículo. «Она бы очень расстроилась, — подумал он, — если бы увидела это… много кашляла и притворялась бы умирающей, чтобы избежать насмешек. "Bunu görseydi çok üzülürdü," dedi kendi kendine, "çok öksürür ve alaydan kaçmak için ölmüş gibi yapardı. “她会很不高兴,他想,如果她看到了……她会咳嗽得很厉害,然后假装死去逃避嘲笑。 Et je serais bien obligé de faire semblant de la soigner, car, sinon, pour m'humilier moi aussi, elle se laisserait vraiment mourir..." Und ich müsste so tun, als würde ich sie behandeln, denn sonst würde sie sich wirklich sterben lassen, um mich auch zu demütigen ... " And I would have to pretend to treat her, because otherwise, to humiliate me too, she would really let herself die ... " Y tendría que fingir que la cuidaba, porque de lo contrario, para humillarme también, se dejaría morir de verdad ... " そうしないと、自分にも恥をかかせることになる。 E eu teria de fingir que tomava conta dela, porque senão, para me humilhar também, ela deixava-se mesmo morrer..." И мне пришлось бы делать вид, что я о ней заботлюсь, потому что иначе, чтобы унизить и меня, она действительно дала бы себе умереть…» Ve ona bakıyormuş gibi yapmam gerekirdi, çünkü aksi takdirde kendimi de küçük düşürmek için gerçekten ölmesine izin verirdi..." 而且我还得假装照顾她,否则,为了羞辱我自己,她真的会自寻死路……”

Puis il se dit encore: "Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. Dann sagte er sich noch einmal: "Ich dachte, ich wäre reich an einer einzigen Blume, und ich habe nur eine gewöhnliche Rose. Then he says to himself again: "I thought myself rich with a single flower, and I have only one ordinary rose. Luego se dijo de nuevo: "Pensé que era rico con una sola flor, y solo tengo una rosa ordinaria". ユニークな花で金持ちだと思っていたのに、私が持っているのは普通のバラだけだ。 Depois, tornou a dizer a si mesmo: "Achei que era rico com uma única flor e só tenho uma rosa comum. Потом он снова сказал себе: «Я думал, что я богат одним цветком, а у меня есть только обыкновенная роза. Sonra kendi kendine şöyle dedi: "Eşsiz bir çiçekle zengin olduğumu sanıyordum, ama sahip olduğum tek şey sıradan bir gül. 然后他又自言自语:“我以为我有一朵花就发财了,我只有一朵普通的玫瑰。 Ça et mes trois volcans qui m'arrivent au genou, et dont l'un, peut-être, est éteint pour toujours, ça ne fais pas de moi un bien grand prince..." Et, couché dans l'herbe, il pleura. Das und meine drei Vulkane, die mein Knie erreichen und von denen einer vielleicht für immer erloschen ist, machen mich nicht zu einem sehr großen Prinzen ... "Und er liegt im Gras wird weinen. That and my three volcanoes that reach my knee, and one of which, perhaps, is extinguished forever, that does not make me a great prince ... "And, lying in the grass, he will cry. Eso y mis tres volcanes que me llegan a la rodilla, y uno de los cuales, tal vez, se extinguió para siempre, no me convierte en un gran príncipe ... ”Y, tendido en la hierba, llorará. それに、膝まで浸かるような火山が3つもあって、そのうちの1つは永久に消滅するかもしれない。そして草の上に横たわり、彼は泣いた。 Isso e os meus três vulcões até aos joelhos, um dos quais pode estar extinto para sempre, não fazem de mim um grande príncipe..." E, deitado na relva, chorou. Это и три вулкана по колено, один из которых, возможно, потух навсегда, не делают меня принцем..." И, лежа на траве, он разрыдался. Bu ve biri sonsuza dek sönmüş olabilecek diz boyu üç yanardağım beni pek de prens yapmıyor..." Ve çimenlerin üzerine uzanıp ağladı. 那座火山和我的三座火山齐到我的膝盖,其中一座也许永远熄灭了,这并不能使我成为一个非常伟大的王子……”然后,他躺在草地上哭了起来。

CHAPITRE XXI C'est alors qu'apparut le renard. KAPITEL XXI Damals erschien der Fuchs. CHAPTER XXI It was then that the fox appeared. CAPÍTULO XXI Fue entonces cuando apareció el zorro. 第二十一章 そのとき、キツネが現れた。 CAPÍTULO XXI Foi então que a raposa apareceu. ГЛАВА XXI В этот момент появилась лиса. BÖLÜM XXI İşte o zaman tilki ortaya çıktı. 第二十一章 就在这时,狐狸出现了。

-Bonjour, dit le renard. - Hallo, sagte der Fuchs. -Hello, said the fox. -Hola, dijo el zorro.

-Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. „Hallo“, antwortete höflich der kleine Prinz, der sich umdrehte, aber nichts sah. "Good morning," replied the little prince politely, who turned but saw nothing. -Hola, respondió cortésmente el principito, que se volvió pero no vio nada. -こんにちは」小さな王子は礼儀正しく答えた。 -Olá", respondeu o principezinho com delicadeza, que se virou mas não viu nada. Здравствуйте, - вежливо ответил маленький принц, который обернулся, но ничего не увидел. -Merhaba," diye kibarca cevap verdi küçük prens, arkasına döndü ama hiçbir şey göremedi. “你好。”小王子礼貌的应了一声,转身却什么也没看到。

-Je suis là, dit la voix, sous le pommier. -Ich bin hier, sagte die Stimme, unter dem Apfelbaum. - I'm here, said the voice, under the apple tree. -Estoy aquí, dijo la voz, bajo el manzano. -リンゴの木の下にいる。 -Estou aqui", disse a voz, "debaixo da macieira. Я здесь, - сказал голос, - под яблоней. -"Ben buradayım," dedi ses, "elma ağacının altında. ——我在这儿,那个声音说,在苹果树下。

-Qui es-tu? -Wer bist du? -Who are you? -¿Quién eres? dit le petit prince. sagte der kleine Prinz. said the little prince. dijo el principito.

Tu es bien joli... Du bist ziemlich hübsch... You're quite pretty... Eres bastante bonita ... Ты очень красивая... Çok güzelsin.

-Je suis un renard, dit le renard. -Ich bin ein Fuchs, sagte der Fuchs. - I am a fox, said the fox. - Soy un zorro, dijo el zorro. -私はキツネです」とキツネは言った。

-Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince. -Komm und spiel mit mir, schlug der kleine Prinz vor. - Come play with me, the little prince suggested. -Ven a jugar conmigo, sugirió el principito. -一緒に遊ぼうよ」と小さな王子は言った。 -"Gel ve benimle oyna," dedi küçük prens. Je suis tellement triste... Ich bin so traurig... I'm so sad... Estoy tan triste... Çok üzüldüm.

-Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. -Ich kann nicht mit dir spielen, sagte der Fuchs. "I can not play with you," said the fox. -No puedo jugar contigo, dijo el zorro. -君とは遊べないよ」とキツネが言った。 -Não posso brincar contigo", disse a raposa. -"Seninle oynayamam," demiş tilki. Je ne suis pas apprivoisé. Ich bin nicht gezähmt. I am not tamed. No estoy domesticado. 私は飼いならされていない。 Eu não sou domesticado. Ben evcilleştirilmedim.

-Ah! -Ah! -¡Ah! Pardon, fit le petit prince. Entschuldigung, sagte der kleine Prinz. Sorry, said the little prince. Lo siento, dijo el principito. Affedersiniz," dedi küçük prens.

Mais après réflexion, il ajouta : Aber nach Überlegung fügte er hinzu: But after reflection, he added: Pero después de pensarlo un poco, agregó: しかし、少し考えた後、彼はこう付け加えた: Ama biraz düşündükten sonra ekledi:

-Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"? -Was bedeutet „zahm“? -What does "tame" mean"? -¿Qué significa "domesticar"? -手なずける」とはどういう意味か? -"Evcilleştirmek" ne demek?

-Tu n'es pas d'ici, dit le renard, que cherches-tu? - Du bist nicht von hier, sagte der Fuchs, was suchst du? "You are not from here," said the fox, "what are you looking for? - No eres de aquí, dijo el zorro, ¿qué buscas? -何を探しているんだい? - Você não é daqui, disse a raposa, o que está procurando? -Ты не местный, - сказал лис, - что ты ищешь? -"Sen buralardan değilsin," dedi tilki, "ne arıyorsun?

-Je cherche les hommes, dit le petit prince. „Ich suche die Männer“, sagte der kleine Prinz. -I'm looking for men, said the little prince. -Busco hombres, dijo el principito. -"Erkek arıyorum" demiş küçük prens. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"? Was bedeutet „zahm“? What does "tame" mean"? ¿Qué significa "domesticar"? 'Evcilleştirmek' ne demek?

-Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. - Männer, sagte der Fuchs, sie haben Waffen und sie jagen. "Men," said the fox, "they have rifles and they hunt. -Los hombres, dijo el zorro, tienen armas y cazan. -男たちは銃を持って狩りをする。 -"Erkekler," dedi tilki, "silahları var ve avlanıyorlar. C'est bien gênant! Es ist sehr nervig! It's embarrassing! ¡Es muy vergonzoso! Que vergonha! Ne kadar utanç verici! Il élèvent aussi des poules. Sie ziehen auch Hühner auf. He also raise chickens. También crían pollos. 鶏も飼っている。 Também criam galinhas. Они также держат кур. Tavuk da besliyorlar. 他们也养鸡。 C'est leur seul intérêt. Es ist ihr einziges Interesse. It's their only interest. Es su único interés. それが彼らの唯一の関心事だ。 Tek ilgi alanları bu. Tu cherches des poules? Suchen Sie Hühner? Are you looking for chickens? ¿Buscas gallinas? 鶏をお探しですか?

-Non, dit le petit prince. - Nein, sagte der kleine Prinz. -No, said the little prince. -No, dijo el principito. Je cherche des amis. Ich suche Freunde. I'm looking for friends. Estoy buscando amigos. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser"? Was bedeutet „zahm“? What does "tame" mean"? ¿Qué significa "domesticar"? 'Evcilleştirmek' ne demek?

-C'est une chose trop oubliée, dit le renard. -Es ist etwas zu vergessen, sagte der Fuchs. "It's a thing too forgotten," said the fox. "Es una cosa demasiado olvidada", dijo el zorro. -忘れられがちなことですが」とキツネは言う。 -Bu çok sık unutulan bir şeydir," diyor tilki. Ça signifie "Créer des liens..." Es bedeutet "Links erstellen ..." It means "creating links ..." Significa "Crear enlaces ..." リンクの作成...」という意味だ。 Significa "Criar ligações...". "Bağlantılar oluşturuyorum..." anlamına gelir.

-Créer des liens? -Links erstellen? -Create links? -Crear enlaces?

-Bien sûr, dit le renard. „Natürlich“, sagte der Fuchs. - Of course, said the fox. - Por supuesto, dijo el zorro. -Claro", disse a raposa.

Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Du bist für mich immer noch ein kleiner Junge, ganz wie hunderttausend kleine Jungen. You are still only a little boy to me, like a hundred thousand little boys. Todavía eres para mí un niño pequeño como cien mil niños pequeños. 僕にとって君はまだ小さな男の子だ。 Para mim, continuas a ser apenas um rapazinho, tal como cem mil outros rapazes. Ты все еще для меня всего лишь маленький мальчик, совсем похожий на сто тысяч маленьких мальчиков. Sen benim için hâlâ küçük bir çocuksun, tıpkı diğer yüz binlerce küçük çocuk gibi. 你对我来说仍然只是一个与十万个小男孩非常相似的小男孩。 Et je n'ai pas besoin de toi. Und ich brauche dich nicht. And I do not need you. Y no te necesito. それに君は必要ない。 Ve sana ihtiyacım yok. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Und mich brauchst du auch nicht. And you do not need me either. Y tú tampoco me necesitas. そして、あなたにも私は必要ない。 Senin de bana ihtiyacın yok. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Ich bin für dich nur ein Fuchs wie hunderttausend Füchse. I am for you only a fox like a hundred thousand foxes. Para ti solo soy un zorro, como cien mil zorros. あなたにとって私はただのキツネ。 Ben senin için sadece bir tilkiyim, yüz bin tilki gibi. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Aber wenn du mich zähmst, werden wir uns brauchen. But, if you tease me, we will need each other. Pero, si me domesticas, nos necesitaremos el uno al otro. でも、私を手なずけるなら、私たちはお互いを必要とすることになる。 Но если ты приручишь меня, мы будем нужны друг другу. Ama beni evcilleştirirsen, birbirimize ihtiyacımız olacak. Tu seras pour moi unique au monde. Du wirst für mich einzigartig auf der Welt sein. You will be unique in the world for me. Serás único en el mundo para mí. 僕にとって君は世界で唯一の存在になる。 Benim için dünyadaki tek kişi sen olacaksın. Je serai pour toi unique au monde... Ich werde für dich einzigartig auf der Welt sein... I will be for you unique in the world ... Seré único para ti en el mundo ... Senin için dünyadaki tek kişi ben olacağım.

-Je commence à comprendre, dit le petit prince. „Ich fange an zu verstehen“, sagte der kleine Prinz. - I'm starting to understand, said the little prince. - Empiezo a entender, dijo el principito. -だんだんわかってきたよ」と小さな王子は言った。 -"Anlamaya başlıyorum," dedi küçük prens. Il y a une fleur...je crois qu'elle m'a apprivoisé... Da ist eine Blume ... ich glaube, sie hat mich gezähmt ... There is a flower ... I think she tamed me ... Hay una flor ... creo que me ha domesticado ... 花がある...飼いならされたようだ...。 Там цветок... Кажется, он приручил меня... Bir çiçek var... Sanırım beni evcilleştirdi...

-C'est possible, dit le renard. "Es ist möglich", sagte der Fuchs. -It's possible, said the fox. -Es posible, dijo el zorro. On voit sur la Terre toutes sortes de choses... Wir sehen auf der Erde alle möglichen Dinge ... We see on Earth all kinds of things ... Vemos todo tipo de cosas en la Tierra ... 私たちは地球上でさまざまなものを目にする...。 На Земле мы видим самые разные вещи... Dünya'da her türlü şeyi görüyoruz.

-Oh! -Oh! ce n'est pas sur la Terre, dit le petit prince. es ist nicht auf der Erde, sagte der kleine Prinz. it is not on Earth, said the little prince. não é na Terra", disse o principezinho. Le renard parut très intrigué : Der Fuchs schien sehr fasziniert zu sein: The fox seemed very intrigued: キツネはとても興味をそそられたようだった: A raposa parecia muito intrigada: Tilki çok meraklı görünüyordu:

-Sur une autre planète ? - Auf einem anderen Planeten? -On another planet?

-Oui. -Jawohl.

-Il y a des chasseurs sur cette planète-là ? - Gibt es Jäger auf diesem Planeten? Are there hunters on this planet? -この星にハンターはいるのか? -Bu gezegende hiç avcı var mı?

-Non. -Nein.

-Ça, c'est intéressant! -Das ist interessant! -That's interesting! -İşte bu ilginç! Et des poules ? Und Hühner? And chickens?

-Non. -Nein.

-Rien n'est parfait, soupira le renard. - Nichts ist perfekt, seufzte der Fuchs. "Nothing is perfect," sighed the fox. -完璧なものなんてない」とキツネはため息をついた。 -Nada é perfeito," suspirou a raposa. Ничто не идеально, - вздохнул лис. -Hiçbir şey mükemmel değildir," diye iç geçirdi tilki.

Mais le renard revint à son idée : Aber der Fuchs kam auf seine Idee zurück: But the fox came back to his idea: しかし、キツネは自分の考えに戻った: Mas a raposa voltou à ideia: Ama tilki kendi fikrine geri döndü:

-Ma vie est monotone. - Mein Leben ist eintönig. -My life is monotonous. -Hayatım monoton. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Ich jage Hühner, Männer jagen mich. I hunt chickens, men hunt me. 私は鶏を追いかけ、男は私を追いかける。 Ben tavukları kovalıyorum, erkekler beni kovalıyor. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Alle Hühner sind gleich und alle Männer sind gleich. All hens are alike, and all men are alike. 鶏はみんな同じに見えるし、男もみんな同じに見える。 Bütün tavuklar birbirine benzer, bütün insanlar birbirine benzer. Je m'ennuie donc un peu. Also mir ist ein bisschen langweilig. So I'm a little bored. だからちょっと退屈なんだ。 Por isso, estou um pouco aborrecido. Так что мне немного скучно. Bu yüzden biraz sıkıldım. Mais si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Aber wenn du mich zähmst, wird mein Leben hell. But, if you tame me, my life will become bright. でも、もしあなたが私を手なずけてくれるなら、私の人生は太陽のようなものになるでしょう。 Mas se me domares, a minha vida será como um raio de sol. Но если ты приручишь меня, моя жизнь станет похожа на солнечный свет. Ama beni evcilleştirirsen, hayatım güneş ışığı gibi olacak. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Ich werde einen Schritt kennen, der sich von allen anderen unterscheidet. I will know a footstep that will be different from all the others. 他のどの音とも違う音がする。 Conhecerei um som de passos que será diferente de todos os outros. Я узнаю шаг, который будет отличаться от всех остальных. Diğerlerinden farklı bir ses duyacağım. 我会听到一种与众不同的声音。 Les autres pas me font rentrer sous terre. Die anderen Schritte bringen mich dazu, in den Untergrund zu gehen. The other steps take me underground. Los otros pasos me llevan bajo tierra. 他のステップは私を地下に連れて行く。 Os outros passos me fazem ir para o subsolo. Другие шаги заставляют меня уйти в подполье. Diğer adımlar beni yeraltına götürüyor. 其他步骤让我进入地下。 Le tien m'appellera hors du terrier, comme une musique. سوف تناديني يداك للخروج من الجحر، مثل الموسيقى. Deins wird mich wie Musik aus dem Bau rufen. Your name will call me out of the burrow, like music. あなたのは、音楽のように私を穴から呼び出してくれる。 O seu vai me chamar para fora da toca, como música. Твои, как музыка, позовут меня из норы. Seninki beni müzik gibi yuvamdan dışarı çağıracak. 你的会像音乐一样把我从洞穴里叫出来。 Et puis regarde! Und dann schau! And then look! そして見て! E olha! Ve bak! Tu vois, là-bas, les champs de blé? Sehen Sie die Weizenfelder dort? Do you see the wheat fields over there? あそこに小麦畑が見えるだろう? Видишь вон там пшеничные поля? Şuradaki buğday tarlalarını görüyor musun? Je ne mange pas de pain. Ich esse kein Brot. I do not eat bread. パンは食べない。 Я не ем хлеб. Ben ekmek yemem. Le blé pour moi est inutile. Weizen ist für mich nutzlos. Wheat for me is useless. Buğday benim için işe yaramaz. Les champs de blé ne me rappellent rien. Weizenfelder erinnern mich an nichts. The wheat fields do not remind me of anything. 麦畑を見ても何も感じない。 Пшеничные поля ничего мне не напоминают. Et ça, c'est triste! Und das ist traurig! And that is sad! Mais tu a des cheveux couleur d'or. Aber du hast goldenes Haar. But you have golden hair. でも、あなたは金色の髪をしている。 Но у вас золотые волосы. Ama senin altın sarısı saçların var. Alors ce sera merveilleux quand tu m'aura apprivoisé! Es wird also wunderbar sein, wenn du mich gezähmt hast! So it will be wonderful when you have tamed me! だから、あなたが私を手なずけてくれたら、それは素晴らしいことだわ! Por isso, vai ser maravilhoso quando me tiveres domado! Вот будет здорово, когда ты меня приручишь! Yani beni evcilleştirdiğinde harika olacak! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Der goldene Weizen wird mich an dich erinnern. Wheat, which is golden, will remind me of you. 金色の小麦はあなたを思い出させる。 O trigo dourado lembrar-me-á de ti. Золотая пшеница будет напоминать мне о тебе. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé... Und ich möchte das Geräusch des Windes im Weizen... And I will like the sound of the wind in the wheat ... そして、麦に吹く風の音が好きなんだ...。 И я хотел бы услышать шум ветра в пшенице... Buğdayların arasında rüzgarın sesini duymak isterdim.

Le renard se tut et regarda longtemps le petit prince : Der Fuchs schwieg und sah den kleinen Prinzen lange an: The fox was silent and looked at the little prince for a long time: キツネは黙って、長い間小さな王子を見ていた: Tilki sustu ve uzun bir süre küçük prense baktı:

-S'il te plaît...apprivoise-moi! - Bitte ... zähme mich! -Please ... tame me! -どうか...私を手なずけてください! -Lütfen beni evcilleştir! dit-il. er sagte. he said.

-Je veux bien, répondit le petit prince, mais je n'ai pas beaucoup de temps. - Ich habe nichts dagegen, antwortete der kleine Prinz, aber ich habe nicht viel Zeit. "I do not mind," answered the little prince, "but I do not have much time. -Me gustaría -respondió el principito-, pero no tengo mucho tiempo. -でも、あまり時間がないんだ。 -Я бы с удовольствием, - ответил маленький принц, - но у меня мало времени. -"İsterdim," diye cevap verdi küçük prens, "ama fazla zamanım yok. J'ai des amis à découvrir et beaucoup de choses à connaître. Ich muss Freunde entdecken und viele Dinge wissen. I have friends to discover and many things to know. 僕には発見すべき友だちがいるし、知りたいこともたくさんある。 У меня есть друзья, которых нужно открыть для себя, и много вещей, с которыми нужно познакомиться. Keşfetmem gereken arkadaşlarım ve tanımam gereken pek çok şey var.

-On ne connaît que les choses que l'on apprivoise, dit le renard. - Wir kennen nur die Dinge, die wir zähmen, sagte der Fuchs. "We only know the things we tame," said the fox. -飼いならしたものしか知らないくせに」とキツネは言った。 -Só conheces as coisas que domesticas", disse a raposa. «Мы знаем только то, что приручаем», — сказала лиса. -"Sen sadece evcilleştirdiğin şeyleri bilirsin" demiş tilki. “我们只知道我们驯服的东西,”狐狸说。 Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Männer haben keine Zeit mehr, irgendetwas zu wissen. Men no longer have the time to know anything. 男たちはもはや、何かを知る余裕などない。 Erkeklerin artık bir şey öğrenecek zamanı yok. 人们不再有时间知道任何事情。 Il achètent des choses toutes faites chez les marchands. Sie kaufen fertige Sachen bei Händlern. They buy ready-made things from the merchants. 彼らは商人から既製品を買う。 Они покупают готовые вещи у торговцев. Tüccarlardan hazır şeyler satın alıyorlar. 他们从商人那里购买现成的东西。 Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis. Aber da es keine Händler von Freunden gibt, haben Männer keine Freunde mehr. But since there are no merchants of friends, men have no more friends. しかし、友人の商人がいない以上、男たちはもはや友人を持たない。 Mas como não há comerciantes de amigos, os homens já não têm amigos. Но поскольку торговцев друзьями не существует, у мужчин больше нет друзей. Ancak dost tüccarları olmadığından, insanların artık dostları da yoktur. 但由于没有朋友的卖家,男人不再有朋友。 Si tu veux un ami, apprivoise-moi! Wenn du einen Freund willst, zähme mich! If you want a friend, tame me! 友だちが欲しいなら、私を手なずけてくれ! Eğer bir arkadaş istiyorsan, beni evcilleştir!

-Que faut-il faire? -Was soll getan werden? -What should be done? -¿Qué tengo que hacer? -どうすればいい? -O que é que eu preciso de fazer? -Что мне нужно сделать? -Ne yapmam gerekiyor? dit le petit prince. sagte der kleine Prinz. said the little prince.

-Il faut être très patient, répondit le renard. „Du musst sehr geduldig sein“, erwiderte der Fuchs. "It must be very patient," replied the fox. -とても辛抱強くなければなりません」とキツネは答えた。 -Ты должен быть очень терпеливым, - ответила лиса. -Çok sabırlı olmalısın," diye yanıtladı tilki. Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ça, dans l'herbe. Zuerst wirst du ein bisschen weit von mir entfernt so im Gras sitzen. You will first sit a little away from me, like that, in the grass. Primero te sentarás un poco lejos de mí, así, en la hierba. まず私から少し離れて、このように芝生の上に座ってください。 Primeiro você vai sentar um pouco longe de mim, assim, na grama. Сначала вы сядете немного поодаль от меня, вот так, на траву. Önce benden biraz uzağa, böyle çimlerin üzerine oturacaksın. Je te regarderai du coin de l'oeil et tu ne diras rien. Ich sehe dich aus dem Augenwinkel an und du sagst nichts. I'll look at you out of the corner of my eye and you will not say anything. 目の端であなたを見ても、あなたは何も言わない。 Olho para ti com o canto do olho e não dizes uma palavra. Я буду смотреть на вас краем глаза, а вы не скажете ни слова. Göz ucuyla sana bakacağım ve sen tek kelime etmeyeceksin. Le langage est source de malentendus. Sprache ist eine Quelle von Missverständnissen. Language is a source of misunderstanding. 言葉は誤解の元である。 Taal is een bron van misverstanden. A língua é uma fonte de mal-entendidos. Язык - источник непонимания. Dil bir yanlış anlaşılma kaynağıdır. Mais, chaque jour, tu pourras t'asseoir un peu plus près... Aber jeden Tag werden Sie in der Lage sein, ein bisschen näher zu sitzen ... But, every day, you can sit a little closer ... しかし、毎日、もう少し近くに座ることができるようになる......。 Но каждый день вы сможете сидеть чуть ближе... Ama her gün, biraz daha yakın oturabileceksiniz...

Le lendemain revint le petit prince. Am nächsten Tag kehrte der kleine Prinz zurück. The next day returned the little prince. Al día siguiente, el principito regresó. 翌日、小さな王子が戻ってきた。 На следующий день Маленький принц вернулся. Ertesi gün, küçük prens geri döndü. 第二天,小王子回来了。

-Il eût mieux valu revenir à la même heure, dit le renard. "Es wäre besser gewesen, zur gleichen Zeit zurückzukommen", sagte der Fuchs. "It would have been better to come back at the same time," said the fox. -Hubiera sido mejor volver al mismo tiempo -dijo el zorro-. -同時に戻ってきたほうがよかったかもしれない」とキツネは言った。 "Teria sido melhor voltar na mesma hora", disse a raposa. «Лучше было бы вернуться в то же время», — сказала лиса. -"Aynı anda geri gelseydik daha iyi olurdu," dedi tilki. 狐狸说:“最好同时回来。” Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi, dès trois heures je commencerai d'être heureux. Wenn Sie zum Beispiel um vier Uhr nachmittags kommen, fange ich um drei Uhr an, mich zu freuen. If you come, for example, at four o'clock in the afternoon, at three o'clock I will begin to be happy. 例えば、午後4時に来てくれたら、私は3時からハッピーになれる。 Se vieres, por exemplo, às quatro da tarde, eu começo a ficar feliz às três horas. Если вы придете, например, в четыре часа дня, я начну быть счастливым в три часа. Örneğin öğleden sonra dörtte gelirseniz, saat üçte mutlu olmaya başlarım. 例如,如果你在下午四点钟来,那么三点钟我就会开始高兴。 Plus l'heure avancera, plus je me sentirai heureux. Je mehr die Stunde voranschreitet, desto glücklicher werde ich mich fühlen. The more time progresses, the happier I will feel. 遅ければ遅いほど、私は幸せだと感じるだろう。 Чем больше времени проходит, тем счастливее я буду себя чувствовать. Ne kadar geç olursa o kadar mutlu olacağım. 时间越长,我就会越开心。 À quatre heures, déjà, je m'agiterai et m'inquiéterai; je découvrira le prix du bonheur! Schon um vier Uhr werde ich aufgeregt und besorgt sein; Ich werde den Preis des Glücks entdecken! At four o'clock already, I will be agitated and anxious; I will discover the price of happiness! A las cuatro ya estaré inquieto y preocupado; ¡descubriré el precio de la felicidad! 4時の時点で、私はすでに落ち着きがなく、心配になっている! В четыре часа уже буду волноваться и волноваться; Я узнаю цену счастья! Saat dörtte çoktan huzursuz ve endişeli olacağım; mutluluğun bedelini keşfedeceğim! 已经四点了,我会焦躁不安;我会发现幸福的代价! Mais si tu viens n'importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m'habiller le coeur...il faut des rites. Aber wenn du irgendwann kommst, werde ich nie wissen, wann ich mein Herz anziehen soll ... es braucht Riten. But if you come anytime, I'll never know what time to dress my heart ... it takes rites. Pero si vienes en cualquier momento, nunca sabré a qué hora vestir mi corazón... requiere ritos. でも、いつ来ても、何時に着替えればいいのかわからない......儀式が必要なんだ。 Mas se vieres a qualquer hora, nunca saberei a que horas me devo vestir... é preciso ter rituais. Но если ты придешь в любое время, я никогда не узнаю, в какое время одевать свое сердце... для этого нужны обряды. Ama herhangi bir zamanda gelirseniz, ne zaman giyineceğimi asla bilemem... Ritüellere ihtiyacınız var. 但如果你什么时候来,我永远不知道什么时候来装扮我的心……这需要仪式。

-Qu'est-ce qu'un rite? -Was ist ein Ritual? -What is a rite? -儀式とは何か? -Что такое обряд? dit le petit prince. sagte der kleine Prinz. said the little prince.

-C'est quelque chose trop oublié, dit le renard. - Das ist zu vergessen, sagte der Fuchs. -It's something too forgotten, said the fox. - Это что-то слишком забытое, - сказал лис. -Bu bizim çoktan unuttuğumuz bir şey," diyor tilki. -狐狸说:"这件事我们已经忘得太多了。 C'est ce qui fait qu'un jour est différent des autres jours, une heure, des autres heures. Das unterscheidet einen Tag von anderen Tagen, eine Stunde von anderen Stunden. That's what makes a day different from other days, an hour, other hours. 一日を他の日とは違うものにし、一時間を他の時間とは違うものにする。 É o que torna um dia diferente dos outros dias, uma hora diferente das outras horas. Это то, что делает день непохожим на другие дни, а час - на другие часы. Bir günü diğer günlerden, bir saati diğer saatlerden farklı kılan şey budur. 它让一天不同于其他日子,让一小时不同于其他小时。 Il y a un rite, par exemple, chez mes chasseurs. Unter meinen Jägern gibt es zum Beispiel ein Ritual. There is a rite, for example, in my hunters. 例えば、私のハンターの間では儀式がある。 Например, среди моих охотников есть ритуал. Örneğin benim avcılarım arasında bir ritüel vardır. 例如,在我的猎人们中间有一种仪式。 Ils dansent le jeudi avec les filles du village. Sie tanzen donnerstags mit den Mädchen aus dem Dorf. They dance on Thursdays with the girls from the village. 木曜日には村の娘たちとダンスを踊る。 Dançam às quintas-feiras com as raparigas da aldeia. Perşembe günleri köyün kızlarıyla dans ediyorlar. 她们每周四与村里的姑娘们一起跳舞。 Alors le jeudi est jour merveilleux! Donnerstag ist also ein wunderbarer Tag! So thursday is a wonderful day! 木曜日は素晴らしい日だ! Perşembe harika bir gün! Je vais me promener jusqu'à la vigne. Ich gehe zum Weinberg. I'm going to walk to the vineyard. ブドウ畑まで歩いていくよ。 Vou descer até à vinha. Я собираюсь прогуляться до виноградника. Ben üzüm bağına doğru yürüyeceğim. 我要去葡萄园散步。 Si les chasseurs dansaient n'importe quand, les jours se ressembleraient tous, et je n'aurais point de vacances. Wenn die Jäger zu irgendeinem Zeitpunkt tanzten, würden die Tage alle gleich aussehen und ich hätte keine Ferien. If the hunters were dancing anytime, the days would be all the same, and I would not have a vacation. 猟師たちがいつも踊っていたら、毎日が同じことの繰り返しで、私には休日がない。 Se os caçadores dançassem a toda a hora, os dias seriam todos iguais e eu não teria férias. Если бы охотники танцевали в любое время, все дни выглядели бы одинаково, и у меня не было бы праздников. Eğer avcılar her zaman dans etseydi, bütün günler aynı olurdu ve benim hiç tatilim olmazdı. 如果猎人们想跳舞就跳舞,那日子就都一样了,我也就没有假期了。

Ainsi le petit prince apprivoisa le renard. Also zähmte der kleine Prinz den Fuchs. So the little prince tamed the fox. Böylece küçük prens tilkiyi evcilleştirmiş. 于是小王子驯服了狐狸。 Et quand l'heure du départ fut proche : Und als die Stunde des Aufbruchs nahte: And when the time of departure was near: そして、帰るときが来た: Ve gitme zamanı geldiğinde: 到了离开的时候

-Ah! -Ah! -Ah! dit le renard...je pleurerai. sagte der Fuchs ... ich werde weinen. said the fox ... I will cry. とキツネが言った。 dedi tilki... Ağlayacağım. 狐狸说……我会哭的。

-C'est ta faute, dit le petit prince, je ne te souhaitais point de mal, mais tu as voulu que je t'apprivoise... - Du bist schuld, sagte der kleine Prinz, ich wollte dir nichts Böses, aber du wolltest, dass ich dich zähme ... "It's your fault," said the little prince, "I did not wish you any harm, but you wanted me to come to you." -私はあなたに危害を加えたいとは思っていなかったのに、あなたは私に手なずけることを望んだ......。 -A culpa é tua", disse o principezinho, "eu não te queria mal, mas tu querias que eu te domasse... -"Bu senin hatan," demiş küçük prens, "sana zarar vermek istemedim, ama sen seni evcilleştirmemi istedin... ——都是你的错,小王子说,我不想伤害你,但你想让我驯服你……

-Bien sûr, dit le renard. „Natürlich“, sagte der Fuchs. - Of course, said the fox. -当然,"狐狸说。

-Mais tu vas pleurer! - Aber du wirst weinen! -But you will cry! -でも泣いちゃうよ! -Mas você vai chorar! -Но ты будешь плакать! -Ama ağlayacaksın! -但你会哭的 dit le petit prince. sagte der kleine Prinz. said the little prince.

-Bien sûr, dit le renard. „Natürlich“, sagte der Fuchs. - Of course, said the fox.

-Alors tu n'y gagnes rien! - Du gewinnst also nichts! - Then you win nothing! -だから何も得るものはない! -Portanto, não ganhas nada! - Так ты ничего не выигрываешь! -Yani hiçbir şey kazanamazsın! -所以你一无所获!

-J'y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé. - Ich gewinne, sagte der Fuchs, wegen der Farbe des Weizens. "I win," said the fox, "because of the color of the wheat. -キツネは言った。 -Я выиграл, - сказал лис, - из-за цвета пшеницы. -"Ben kazandım," dedi tilki, "buğdayın rengi yüzünden. -我赢了,"狐狸说,"因为麦子的颜色。

Puis il ajouta : Dann fügte er hinzu: Then he added: Sonra ekledi:

-Va revoir les roses. - Geh noch mal zu den Rosen. - See the roses again. -もう一度バラを見に行きます。 -Vai ver as rosas outra vez. -Иди снова посмотри на розы. -Git ve gülleri tekrar gör. -再去看看玫瑰吧 Tu comprendras que la tienne est unique au monde. Sie verstehen, dass Ihres einzigartig auf der Welt ist. You understand that yours is unique in the world. あなたはあなたが世界でユニークであることを理解しています。 Você entende que o seu é único no mundo. Sizinkinin dünyada benzersiz olduğunu anlayacaksınız. 你会明白,你的世界是独一无二的。 Tu reviendras me dire adieu, et je te ferai cadeau d'un secret. Sie werden zurückkommen, um sich von mir zu verabschieden, und ich werde Ihnen ein Geheimnis verraten. You will return to say goodbye, and I will give you a secret gift. あなたは私に別れを告げるために戻ってきます、そして私はあなたにプレゼントとして秘密を与えます。 Voltarás para te despedires e eu contar-te-ei um segredo. Ты вернешься, чтобы попрощаться, и я открою тебе секрет. Veda etmek için geri geleceksin ve ben de sana bir sır vereceğim. 你会回来跟我告别,我会告诉你一个秘密。

Le petit prince s'en fut revoir les roses. Der kleine Prinz ging wieder zu den Rosen. The little prince went back to see the roses. 小さな王子はまたバラを見に行きました。 Маленький принц отправился в путь, чтобы снова увидеть розы. 小王子又去看玫瑰花了。

-Vous n'êtes pas du tout semblables à ma rose, vous n'êtes rien encore, leur dit-il. „Ihr seid überhaupt nicht wie meine Rose, ihr seid noch nichts“, sagte er ihnen. "You are not at all like my rose, you are nothing yet," he said to them. -あなたは私のバラとはまったく似ていません、あなたはまだ何もありません、と彼は彼らに言いました。 Não sois nada como a minha rosa, ainda não sois nada", disse-lhes ele. -"Sen benim gülüm gibi değilsin, henüz bir hiçsin," dedi onlara. “你一点也不像我的玫瑰,你仍然一无是处,”他告诉他们。 Personne ne vous a apprivoisé et vous n'avez apprivoisé personne. Niemand hat dich gezähmt und du hast niemanden gezähmt. Nobody tamed you and you did not tame anyone. 誰もあなたを手なずけていないし、あなたも誰も手なずけていない。 Никто не приручил вас, и вы никого не приручили. Kimse seni evcilleştirmedi ve sen de kimseyi evcilleştirmedin. 没有人驯服你,你也没有驯服任何人。 Vous êtes comme était mon renard. Du bist wie mein Fuchs war. You are like my fox was. あなたは私のキツネと同じだ。 Tıpkı benim tilkim gibisin. 你就像我的狐狸一样。 Ce n'était qu'un renard semblable à cent mille autres. Er war nur ein Fuchs wie hunderttausend andere. It was only a fox like a hundred thousand others. 彼は他の10万人のキツネと同じだった。 Он был всего лишь еще одним лисом, как и сотни тысяч других. O da yüz binlercesi gibi sıradan bir tilkiydi. 它和其他十万只狐狸一样。 Mais j'en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde. Aber ich habe ihn zu meinem Freund gemacht, und er ist jetzt einzigartig auf der Welt. But I made my friend, and he is now unique in the world. でも、私は彼を友達にした。 Mas fiz dele meu amigo, e agora ele é o único no mundo. Но я сделал его своим другом, и теперь он единственный в мире. Ama onu arkadaşım yaptım ve şu anda dünyadaki tek arkadaşım o. 但我让他成为我的朋友,他现在在世界上是独一无二的。

Et les roses étaient gênées. Und die Rosen waren verlegen. And the roses were embarrassed. そしてバラは照れていた。 E as rosas ficaram envergonhadas. И розы были смущены. Ve güller utandı. 玫瑰花也很尴尬。

-Vous êtes belles mais vous êtes vides, leur dit-il encore. -Du bist schön, aber du bist leer, sagte er noch einmal. "You are beautiful, but you are empty," he said to them again. -君は美しいが、空っぽだ。 -"Güzelsiniz ama boşsunuz," der onlara tekrar. -你很美丽,但你很空虚,他再次告诉他们。 On ne peut pas mourir pour vous. Wir können nicht für dich sterben. We can not die for you. 私たちはあなたのために死ぬことはできない。 Мы не можем умереть за тебя. Senin için ölemeyiz. 我们不能为你而死。 Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble. Natürlich, meine Rose, würde ein gewöhnlicher Passant glauben, dass es wie Sie aussieht. Of course, my rose to me, an ordinary passerby would think she looks like you. もちろん、普通の通行人は私のバラがあなたに似ていると思うだろう。 Claro, minha própria rosa, um transeunte comum pensaria que ela se parecia com você. Конечно, моя роза мне, обычный прохожий поверил бы, что она похожа на тебя. Tabii ki, yoldan geçen sıradan biri gülümün size benzediğini düşünecektir. 当然是我自己的玫瑰,普通路人会觉得她长得像你。 Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Aber alleine ist sie wichtiger als ihr alle, denn sie ist diejenige, die ich bewässert habe. But she alone is more important than all of you, since it is she that I watered. でも、彼女一人があなたたち全員よりも大切なんだ。 Mas só ela é mais importante do que todos vós, porque eu a reguei. Но она одна важнее всех вас, потому что я поливал ее. Ama o tek başına hepinizden daha önemli, çünkü onu ben suladım. 但她一个人比你们所有人都重要,因为我为她浇灌过。 Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. منذ أن كانت هي التي كنت أحميها بالشاشة. Da sie es ist, habe ich mich vor dem Bildschirm geschützt. Since it's her that I sheltered by the screen. Como es ella me he refugiado detrás del biombo. Perché è lei che ho riparato dallo schermo. 彼女のことだから、私はスクリーンの後ろに隠れている。 Поскольку это она, я спрятался за ширмой. O olduğu için paravanın arkasına sığındım. 因为我用屏幕庇护的是她。 Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Da war sie es, deren Raupen ich getötet habe (außer den zwei oder drei für Schmetterlinge). Since it is her whose caterpillars I have killed (except the two or three for butterflies). Ya que es a la que le he matado las orugas (excepto las dos o tres de las mariposas). 私が殺してしまったイモムシ(蝶のための2、3匹を除く)だからだ。 Pois foi ela cujas lagartas eu matei (exceto as duas ou três para as borboletas). Tırtıllarını öldürdüğüm tırtıl olduğu için (kelebekler için iki ya da üç tanesi hariç). 因为我杀死了她的毛毛虫(除了两三只蝴蝶)。 Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire. Da sie es ist, habe ich zugehört, mich zu beschweren, mich zu rühmen oder manchmal sogar zu schweigen. Since it was she that I listened to complain, or boast, or even sometimes shut up. Porque es a ella a quien he escuchado quejarse, o jactarse, o incluso a veces callarse. 私が愚痴や自慢を聞いたり、時には黙っているのも彼女だからだ。 Çünkü şikayet etmesini, övünmesini, hatta bazen sessiz kalmasını dinlediğim kişi o. 因为我听过的是她的抱怨,或吹嘘,甚至有时沉默。 Puisque c'est ma rose. Since it's my rose.

Et il revint vers le renard : Und er kehrte zum Fuchs zurück: And he returned to the fox: И он вернулся к лисе: Ve tilkiye geri döndü: 他又回到狐狸身边:

-Adieu, dit-il... -Farewell, he said ... -再见,他说……

-Adieu, dit le renard. - Farewell, said the fox. -"Elveda," dedi tilki. Voici mon secret. Here's my secret. Вот мой секрет. İşte benim sırrım. Il est très simple : on ne voit bien qu'avec le coeur. Es ist ganz einfach: Man sieht nur gut mit dem Herzen. It is very simple: you only see well with the heart. È molto semplice: vedi bene solo con il cuore. それは非常に単純です:人は心でしかよく見ることができません。 É muito simples: só se pode ver claramente com o coração. Это очень просто: хорошо видеть можно только сердцем. Çok basit: sadece kalbinizle net bir şekilde görebilirsiniz. 很简单:唯有心才能见善。 L'essentiel est invisible pour les yeux. Was wesentlich ist, ist für das Auge unsichtbar. What is essential is invisible to the eye. 本質的なものは目に見えません。 То, что важно, невидимо для глаз. Esas olan şey gözle görülemez. 重要的东西是肉眼看不见的。

-L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir. -Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar", wiederholte der kleine Prinz, um sich zu erinnern. "The essential is invisible to the eyes," repeated the little prince, "in order to remember. 「本質は目に見えない」と小さな王子は思い出すために繰り返した。 То, что существенно, невидимо для глаза", - повторял маленький принц, чтобы напомнить себе. -"Esas olan gözle görülmez," diye tekrarladı küçük prens kendine hatırlatmak için. ——为了记住,本质是肉眼看不见的,小王子重复道。

-C'est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. -Es ist die Zeit, die du für deine Rose verloren hast, die deine Rose so wichtig macht. -It's the time you lost for your rose that makes your rose so important. -あなたがバラのために浪費した時間こそが、あなたのバラをとても大切なものにしているのです。 -Время, которое вы потратили на свою розу, делает ее такой важной. -Gülünüzü bu kadar önemli kılan, gülünüz için harcadığınız zamandır. -正是你在玫瑰上浪费的时间让你的玫瑰变得如此重要。

-C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose...fit le petit prince, afin de se souvenir. -Es ist die Zeit, die ich für meine Rose verloren habe ... sagte der kleine Prinz, um sich zu erinnern. "That's the time I lost for my rose," said the little prince, "to remember. -バラのために無駄にした時間だ...」小さな王子は思い出そうとして言った。 -Это время я потратил на свою розу... - сказал маленький принц, пытаясь вспомнить. -Gülüm için harcadığım zaman..." dedi küçük prens, hatırlamaya çalışarak. ——那是我为玫瑰花而失去的时光……小王子说道,为了记住。

-Les hommes on oublié cette vérité, dit le renard. -Die Menschen haben diese Wahrheit vergessen", sagte der Fuchs. "Men have forgotten this truth," said the fox. -人はこの真実を忘れてしまった」とキツネは言った。 -"İnsanlar bu gerçeği unuttular," dedi tilki. ——人们已经忘记了这个真理,狐狸说。 Mais tu ne dois pas l'oublier. Aber du darfst ihn nicht vergessen. But you must not forget it. でも、それを忘れてはいけない。 Ama bunu unutmamalısın. 但你不能忘记这一点。 Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Du wirst für immer verantwortlich für das, was du gezähmt hast. You become responsible forever for what you have tamed. 自分が飼いならしたものに対して、永遠に責任を負うことになる。 Tu te tornas eternamente responsável por aquilo que cativas. Вы навсегда становитесь ответственным за то, что приручили. Evcilleştirdiğiniz şeyden sonsuza dek sorumlu olursunuz. 你对你驯服的东西永远负责。 Tu es responsable de ta rose... Sie sind verantwortlich für Ihre Rose ... You are responsible for your rose ... バラの責任はあなたにある

-Je suis responsable de ma rose...répéta le petit prince, afin de se souvenir. -I am responsible for my rose ... repeated the little prince, in order to remember. -Soy responsable de mi rosa... -repitió el principito, tratando de recordar.

CHAPITRE XXII -Bonjour, dit le petit prince. CHAPTER XXII - Hello, said the little prince.

-Bonjour, dit l'aiguilleur. - Guten Morgen, sagte der Weichensteller. -Good morning, said the switchman. "Hola", dijo el guardagujas. Доброе утро, - говорит сигнальщик. -"Günaydın," diyor işaretçi.

-Que fais-tu ici? -What are you doing here? -Burada ne yapıyorsun? dit le petit prince. said the little prince.

-Je trie les voyageurs, par paquets de mille, dit l'aiguilleur. -Ich sortiere die Reisenden, in Paketen von tausend", sagte der Weichensteller. "Sort the travelers in packets of a thousand," said the switchman. -Estoy clasificando a los viajeros en grupos de mil -dice el señalero-. -私は旅行者を1000人ずつのグループに分けています」と信号係は言う。 -Estou a separar os viajantes em grupos de mil", diz o sinaleiro. -- Я разбираю путников, пачками по тысяче, -- сказал стрелочник. -Yolcuları bin kişilik gruplara ayırıyorum," diyor işaretçi. “我正在分拣旅客,一千个一包,”扳道工说。 J'expédie les trains qui les emportent, tantôt vers la droite, tantôt vers la gauche. Ich schicke die Züge, die sie mitnehmen, mal nach rechts, mal nach links. I ship the trains that carry them, sometimes to the right, sometimes to the left. Despacho los trenes que los transportan, a veces a la derecha, a veces a la izquierda. 私は彼らを運ぶ列車を、時には右に、時には左に配車する。 Eu envio os trens que os levam, às vezes para a direita, às vezes para a esquerda. Я отправляю поезда, которые их везут, иногда направо, иногда налево. Onları taşıyan trenleri bazen sağa, bazen sola gönderiyorum. 我派出载着他们的火车,有时在右边,有时在左边。

Et un rapide illuminé, grondant comme le tonnerre, fit trembler la cabine d'aiguillage. Und eine erleuchtete Stromschnelle, die wie ein Donner grollte, ließ das Weichenhäuschen erbeben. And a quick illuminated, roaring like thunder, shook the switchbox. Y un rápido iluminado, retumbando como un trueno, sacudió la caja de señales. そして、雷鳴のように鳴り響く照明付きの急流が信号ボックスを揺らした。 En een verlichte stroomversnelling, rommelend als de donder, schudde de schakelkast. E um relâmpago iluminado, que ressoava como um trovão, abalou a caixa de sinalização. И освещенный порог, грохочущий, как гром, потряс распределительную коробку. Ve gök gürültüsü gibi gürleyen ışıklı bir hız, sinyal kutusunu salladı. 一个发光的急流,像雷声一样隆隆作响,震动了开关盒。

-Ils sont bien pressés, dit le petit prince. "Sie haben es sehr eilig", sagte der kleine Prinz. "They are in a hurry," said the little prince. -Tienen prisa -dijo el principito-. Они торопятся, - сказал маленький принц. -Aceleleri var," dedi küçük prens. “他们很着急,”小王子说。 Que cherchent-ils? What are they looking for? 彼らは何を求めているのか? Ne arıyorlar? 他们在寻找什么?

-L'homme de la locomotive l'ignore lui-même, dit l'aiguilleur. -Der Mann auf der Lokomotive weiß es selbst nicht", sagte der Weichensteller. "The locomotive man ignores it himself," said the switchman. -El hombre de la locomotora no se conoce a sí mismo -dice el jefe de circulación-. -機関車に乗っている男は自分のことを知らない」と信号係は言う。 "O próprio homem na locomotiva ignora isso", disse o agente. Человек на локомотиве не знает себя", - говорит сигнальщик. -"Lokomotifteki adam kendini tanımıyor," diyor işaretçi. “机车里的人自己也不知道,”扳道工说。

Et gronda, en sens inverse, un second rapide illuminé. Und knurrte in die entgegengesetzte Richtung eine zweite beleuchtete Stromschnelle. And growled, in reverse, a second quick illuminated. Y luego, en la dirección opuesta, un segundo relámpago rápido. そして、その反対方向に2回目の急激な落雷があった。 E rosnou, na direção oposta, uma segunda corredeira iluminada. И загрохотал, в обратную сторону, второй освещенный порог. Ve sonra, ters yönde, ikinci bir hızlı yıldırım çarpması. 隆隆声,在相反的方向,第二个被照亮的急流。

-Ils reviennent déjà? -They are coming back already? -¿Ya han vuelto? -もう戻ってきたのか? -Já vão voltar? -Döndüler mi? demanda le petit prince... asked the little prince ... と小さな王子は尋ねた。

-Ce ne sont pas les mêmes, dit l'aiguilleur. "They're not the same," said the switchman. -シグナルマンは言う。 -Они не одинаковые, - говорит связист. “他们不一样,”扳道工说。 C'est un échange. Es ist ein Austausch. It's an exchange. Es un intercambio. 交換だ。 É uma troca. Это обмен. Bu bir takas.

-Ils n'étaient pas contents, là où ils étaient? -Waren sie nicht zufrieden, wo sie waren? -They were not happy where they were? -彼らは今いる場所に満足していなかったのか? -Não estavam contentes onde estavam? -Они не были счастливы там, где были? -Bulundukları yerde mutlu değiller miydi? - 他们不开心,他们在哪里?

-On n'est jamais content là où on est, dit l'aiguilleur. "We're never happy where we are," said the switchman. -信号係は言う。 -Вы никогда не будете счастливы там, где находитесь, - говорит связист. -"Bulunduğun yerde asla mutlu olamazsın," diyor işaretçi. “一个人在哪里永远不会快乐,”扳道工说。

Et gronda le tonnerre d'un troisième rapide illuminé. Und dröhnte der Donner einer dritten schnellen Erleuchtung. And thundered the thunder of a third illuminated rapids. Y el trueno de un tercer relámpago rápido. E o trovão de um terceiro relâmpago rápido. Ve üçüncü bir hızlı şimşeğin gök gürültüsü. 还有第三道快速闪电的雷声。

-Ils poursuivent les premiers voyageur demanda le petit prince. - Sie jagen den ersten Reisenden, fragte der kleine Prinz. "They are suing the first traveler," asked the little prince. -Estão a perseguir os primeiros viajantes que pediram o Principezinho. -Они преследуют первого путника, - спросил Маленький принц. -Küçük Prens'i isteyen ilk yolcuları kovalıyorlar. ——他们追第一个旅人问小王子。

-Ils ne poursuivent rien du tout, dit l'aiguilleur. -Sie verfolgen gar nichts", sagte der Weichensteller. "They are not pursuing anything," said the switchman. -彼らは何も追っていません」と信号手は言う。 -Hiçbir şeyin peşinde değiller," diyor işaretçi. Ils dorment là-dedans, ou bien ils bâillent. Sie schlafen darin oder gähnen. They sleep in there, or they yawn. O duermen allí o bostezan. そこで寝ているか、あくびをしているかのどちらかだ。 Ou dormem lá dentro ou bocejam. Они там спят или зевают. Ya orada uyurlar ya da esnerler. 他们睡在那里,否则他们会打哈欠。 Les enfants seuls écrasent leur nez contre les vitres. Einsame Kinder drücken ihre Nasen gegen die Fensterscheiben. The children alone crush their noses against the windows. Niños solitarios aprietan la nariz contra las ventanas. 寂しげな子供たちが窓に鼻を押し付けている。 As crianças solitárias encostam o nariz às janelas. Только дети бьются носами об окна. Yalnız çocuklar burunlarını pencerelere dayıyor. 只有孩子们用鼻子撞窗户。

-Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent, fit le petit prince. "The children alone know what they are looking for," said the little prince. -何を探しているかは子供たちだけが知っている」と小さな王子は言った。 -Só as crianças sabem o que estão à procura", disse o principezinho. Только дети знают, что они ищут", - сказал маленький принц. -"Sadece çocuklar ne aradıklarını bilirler" dedi küçük prens. “只有孩子才知道他们在找什么,”小王子说。 Ils perdent du temps pour une poupée de chiffons, et elle devient très importante, et si on la leur enlève, ils pleurent... Sie verschwenden Zeit für eine Lumpenpuppe, und sie wird sehr wichtig, und wenn man sie ihnen wegnimmt, weinen sie... They waste time on a rag doll, and it becomes very important, and if we take it away, they cry ... Pierden el tiempo con un muñeco de trapo, y se vuelve muy importante, y si se lo quitas, lloran... 彼らはぬいぐるみに時間を浪費し、それは非常に重要になり、それが彼らから奪われると、彼らは泣きます... Perdem tempo com uma boneca de trapos, que se torna muito importante, e se lha tirarem, choram... Они тратят время на тряпичную куклу, и она становится очень важной, а если ее у них отнять, они плачут... Bir bez bebeğe zaman harcıyorlar ve bu çok önemli hale geliyor ve eğer onu ellerinden alırsanız ağlıyorlar... 他们为一个布娃娃浪费了时间,它变得非常重要,如果它被从他们身边夺走,他们会哭……

-Ils ont de la chance, dit l'aiguilleur. "They are lucky," said the switchman. -彼らは運がいい。 — Им повезло, — сказал стрелочник. -Şanslılar," diyor işaretçi.

CHAPITRE XXIII -Bonjour, dit le petit prince. CHAPTER XXIII - Hello, said the little prince.

-Bonjour, dit le marchand de pilules perfectionnées qui apaisent la soif. - Guten Morgen, sagte der Händler von perfektionierten Pillen, die den Durst stillen. "Good morning," said the merchant, "perfected pills that quench thirst. Buenos días", dice el comerciante de píldoras avanzadas para calmar la sed. -Buongiorno, dice il commerciante di pillole perfezionate che dissetano. おはようございます」と、のどを潤す薬の商人は言う。 Bom dia", diz o comerciante de comprimidos avançados para matar a sede. «Здравствуйте», — сказал продавец передовых пилюль для утоления жажды. Günaydın," diyor gelişmiş susuzluk giderici hapların tüccarı. “你好。”卖高级止渴丹的小贩说道。 On en avale une par semaine et l'on n'éprouve plus le besoin de boire. Wir schlucken eine pro Woche und haben nicht mehr das Bedürfnis zu trinken. We swallow one a week and we no longer feel the need to drink. Te tomas uno a la semana y ya no sientes la necesidad de beber. Ne ingoiamo uno a settimana e non sentiamo più il bisogno di bere. 週に1回飲めば、もう飲む必要を感じなくなる。 Engolimos um por semana e não sentimos mais necessidade de beber. Вы проглатываете по одной штуке в неделю и больше не испытываете потребности в алкоголе. Haftada bir tane yutuyorsunuz ve artık içme ihtiyacı hissetmiyorsunuz. 我们每周吞下一个,我们不再觉得需要喝酒。

-Pourquoi vends-tu ça? -Why are you selling that? -Почему вы продаете это? -Bunu neden satıyorsunuz? dit le petit prince. said the little prince.

-C'est une grosse économie de temps, dit le marchand. "It's a big saving of time," said the merchant. -時間の節約になりますよ。 -Bu büyük bir zaman tasarrufu," diyor tüccar. “这节省了很多时间,”商家说。 Les experts ont fait des calculs. The experts did some calculations. Uzmanlar bazı hesaplamalar yaptı. On épargne cinquante-trois minutes par semaine. Man spart dreiundfünfzig Minuten pro Woche. We save fifty-three minutes a week. Ahorramos cincuenta y tres minutos a la semana. Haftada elli üç dakika tasarruf ediyoruz.

-Et que fait-on des cinquante-trois minutes? -Und was ist mit den 53 Minuten? And what are we doing for fifty-three minutes? -53分間は? -E os cinquenta e três minutos? -Peki ya 53 dakika?

-On fait ce que l'on veut... -We do what we want ... -やりたいことをやるんだ... -Мы делаем то, что хотим... -Ne istersek onu yaparız. -我们想做什么就做什么...

"Moi, se dit le petit prince, si j'avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine..." "Ich", sagte der kleine Prinz zu sich selbst, "wenn ich dreiundfünfzig Minuten Zeit hätte, würde ich sehr langsam auf einen Brunnen zugehen ..." "I thought the little prince, if I had fifty-three minutes to spend, I would walk slowly towards a fountain ..." Yo", se dijo el principito, "si dispusiera de cincuenta y tres minutos, caminaría muy despacio hacia una fuente...". もし53分間時間があったら、噴水に向かってゆっくり歩くだろう......」。 "Eu", disse o pequeno príncipe para si mesmo, "se eu tivesse cinquenta e três minutos para gastar, caminharia bem devagar em direção a uma fonte ..." Я, - сказал себе маленький принц, - если бы у меня было пятьдесят три минуты, я бы очень медленно шел к фонтану..." Ben," dedi küçük prens kendi kendine, "eğer harcayacak elli üç dakikam olsaydı, bir çeşmeye doğru çok yavaş yürürdüm..." “我,小王子对自己说,如果我有五十三分钟的时间,我会非常缓慢地走向一个喷泉……”