×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Kilimanjaro, 1er jour, samedi 25 octobre

1er jour, samedi 25 octobre

Après le passage obligé à l'agence Chah où le programme de l'ascension est rapidement passé en revue avec toutes les recommandations d'usage, on nous conduit au village de Machame, au point de départ, à 1500 mètres. Nous faisons connaissance avec deux trekkers belges, volontaires comme nous pour cette aventure.

Le partage inéquitable des charges se fait entre nos porteurs attitrés, très mal équipés. La quantité de matériel et l'intendance pour six jours de bivouac en autonomie, en altitude, est assez considérable et nous culpabilisons un peu de leur donner nos quinze kilos chacun. Une heure de marche jusqu'au portail de Machame à 1800m où l'on signe le registre. Certaines griffes renseignent sur l'identité des groupes qui nous précèdent, nous ne serons pas les seuls helvètes. L'ascension commence au pas cadencé et déjà lent de notre guide. On traverse une immense forêt tropicale très dense et très humide, dévoilant une nature excessive, peuplée de podocarpus et de macarangas où les lianes s'entremêlent. Nous ne verrons pas les impatients pseudoviola et kilimanjari, aucune trace non plus des galagos, singes colobes, singes noirs, damans des arbres, cépholobes, calaos, buse augure, gypaètes barbus, aigles couronnés, ni antilopes ou autres quadrupèdes que ce soit. Belle littérature que tout çà ! La montée est très progressive et un peu monotone au cœur de cette forêt interminable, dans un brouillard quasi permanent. Le terrain est très gras, suite aux pluies abondantes de la semaine précédente.

La dernière montée mène à un mamelon rocheux où se dressent les constructions métalliques de Machame Hut, à 3050m, notre premier campement. Nos porteurs et nos sacs sont là, nous montons la tente. Nous n'échappons pas à la cérémonie du thé, vestige anglais, fort bien apprécié, accompagné de biscuits et de pop corn. Une nappe en plastique, qui ne nous quittera pas du voyage, fait office de table.

Deux de nos porteurs parviennent au campement une heure plus tard, exténués car trop chargés et contraints à plusieurs allers-retours. Nous terminons le montage des guitounes et un repas excellent, préparé au feu de bois, nous est servi sur notre petite nappe à fleurs bleues. Patates, pâtes, chou, viande rôtie, banane, un vrai gueuleton très reconstituant.

Le Kili s'est dévoilé à nous, juste avant la nuit, le brouillard s'est dissipé et le spectacle est de toute beauté. La nuit sera claire, étoilée et froide, l'humidité est extrême sous la tente.

1er jour, samedi 25 octobre اليوم الأول ، السبت 25 أكتوبر 1. Tag, Samstag, 25. Oktober Day 1, Saturday, October 25 Día 1, sábado 25 de octubre Dag 1, zaterdag 25 oktober День 1, суббота 25 октября 第一天,10 月 25 日星期六

Après le passage obligé à l'agence Chah où le programme de l'ascension est rapidement passé en revue avec toutes les recommandations d'usage, on nous conduit au village de Machame, au point de départ, à 1500 mètres. بعد المرور الإجباري إلى وكالة شاه حيث تتم مراجعة برنامج الصعود بسرعة مع جميع التوصيات المعتادة ، يتم نقلنا إلى قرية Machame ، إلى نقطة البداية ، على ارتفاع 1500 متر. Nachdem wir zur Chah-Agentur gehen müssen, wo das Aufstiegsprogramm schnell mit allen Empfehlungen für die Verwendung überprüft wird, werden wir in das Dorf Machame am Startpunkt, 1500 Meter, gebracht. After having to go to the Chah agency where the ascent program is quickly reviewed with all the recommendations for use, we are taken to the village of Machame, at the starting point, 1500 meters. Nous faisons connaissance avec deux trekkers belges, volontaires comme nous pour cette aventure. نلتقي برحالة بلجيكيين اثنين ، متطوعين مثلنا في هذه المغامرة. Wir lernen zwei belgische Wanderer kennen, Freiwillige wie wir für dieses Abenteuer. We get to know two Belgian trekkers, volunteers like us for this adventure.

Le partage inéquitable des charges se fait entre nos porteurs attitrés, très mal équipés. تتم المشاركة غير العادلة في الرسوم بين شركات النقل المعينة لدينا ، والتي تكون مجهزة بشكل سيئ للغاية. Die ungleiche Lastenteilung erfolgt zwischen unseren regulären Fluggesellschaften, die sehr schlecht ausgerüstet sind. The unfair sharing of charges is between our carriers, very poorly equipped. La quantité de matériel et l'intendance pour six jours de bivouac en autonomie, en altitude, est assez considérable et nous culpabilisons un peu de leur donner nos quinze kilos chacun. كمية المواد والإشراف لمدة ستة أيام من الإقامة المؤقتة في الاستقلالية ، في الارتفاع ، كبيرة إلى حد ما ونشعر بالذنب قليلاً لمنحهم خمسة عشر كيلوغرامًا لكل واحد. Die Menge an Ausrüstung und Verwaltung für sechs Tage Biwak in Autonomie in der Höhe ist ziemlich beträchtlich und wir fühlen uns ein wenig schuldig, ihnen jeweils unsere fünfzehn Kilo zu geben. The amount of material and the stewardship for six days of bivouac autonomy, altitude, is quite considerable and we feel guilty to give them our fifteen kilos each. Une heure de marche jusqu'au portail de Machame à 1800m où l'on signe le registre. Eine Stunde zu Fuß zum Machame-Tor auf 1800 m, wo Sie das Register unterschreiben. An hour's walk to the Machame gate at 1800m where you sign the register. Certaines griffes renseignent  sur l'identité des groupes qui nous précèdent, nous ne serons pas les seuls helvètes. Bestimmte Krallen geben Auskunft über die Identität der vorangegangenen Gruppen, wir werden nicht die einzigen Schweizer sein. Some claws provide information on the identity of groups that precede us, we will not be the only Helvetian. Деякі кігті дають інформацію про ідентичність груп, що передують нам, ми не будемо єдиними швейцарцями. L'ascension commence au pas cadencé et déjà lent de notre guide. Der Aufstieg beginnt im Tempo und schon langsam von unserem Guide. The ascent begins at the slow and slow pace of our guide. Підйом починається у швидкому і вже повільному темпі нашого гіда. On traverse une immense forêt tropicale très dense et très humide, dévoilant une nature excessive, peuplée de podocarpus et de macarangas où les lianes s'entremêlent. Wir durchqueren einen riesigen, sehr dichten und sehr feuchten Tropenwald, der eine übermäßige Natur offenbart, die von Podocarpus und Macarangas bevölkert ist, in denen sich die Reben vermischen. We cross an immense very dense and very humid tropical forest, revealing an excessive nature, populated by podocarpus and macarangas where the vines intermingle. Nous ne verrons pas les impatients pseudoviola et kilimanjari, aucune trace non plus des galagos, singes colobes, singes noirs, damans des arbres, cépholobes, calaos, buse augure, gypaètes barbus, aigles couronnés, ni antilopes ou autres quadrupèdes que ce soit. Wir werden weder die ungeduldige Pseudoviola und Kilimanjari noch irgendeine Spur von Galagos, Colobusaffen, schwarzen Affen, Baumdamen, Cepholoben, Hornvögeln, Bussardfalken, Bartgeiern, gekrönten Adlern oder Antilopen oder anderen Vierbeinern sehen. We will not see the impatient pseudoviola and kilimanjari, nor any trace of the galagos, colobus monkeys, black monkeys, tree damans, cepholobes, hornbills, buzzard hawk, bearded vulture, crowned eagles, nor antelopes or other quadrupeds whatsoever. Belle littérature que tout çà ! Schöne Literatur, die das alles! Beautiful literature that all here! La montée est très progressive et un peu monotone au cœur de cette forêt interminable, dans un brouillard quasi permanent. Der Aufstieg ist sehr allmählich und ein wenig eintönig im Herzen dieses endlosen Waldes, in einem fast permanenten Nebel. The climb is very gradual and a bit monotonous in the heart of this endless forest, in an almost permanent fog. Le terrain est très gras, suite aux pluies abondantes de la semaine précédente. Der Boden ist nach den starken Regenfällen der Vorwoche sehr fettig. The ground is very fat, following the abundant rains of the previous week.

La dernière montée mène à un mamelon rocheux où se dressent les constructions métalliques de Machame Hut, à 3050m, notre premier campement. Der letzte Anstieg führt zu einem felsigen Hügel, auf dem die Metallkonstruktionen der Machame-Hütte auf 3050 m Höhe unser erster Campingplatz sind. The last climb leads to a rocky hill where the metal constructions of Machame Hut stand at 3050m, our first encampment. Nos porteurs et nos sacs sont là, nous montons la tente. Unsere Träger und unsere Taschen sind da, wir bauen das Zelt auf. Our carriers and our bags are there, we set up the tent. Nous n'échappons pas à la cérémonie du thé, vestige anglais, fort bien apprécié, accompagné de biscuits et de pop corn. Wir entkommen nicht der Teezeremonie, einem englischen Überrest, der sehr geschätzt wird und von Keksen und Popcorn begleitet wird. We do not escape the tea ceremony, vestige English, very well appreciated, accompanied by biscuits and popcorn. Une nappe en plastique, qui ne nous quittera pas du voyage, fait office de table. Als Tisch dient eine Plastiktischdecke, die uns nicht von der Reise abhält. A plastic tablecloth, which will not leave us from the trip, serves as a table.

Deux de nos porteurs parviennent au campement une heure plus tard, exténués car trop chargés et contraints à plusieurs allers-retours. Zwei unserer Träger kommen eine Stunde später im Camp an, erschöpft, weil sie zu beladen sind und gezwungen sind, mehrmals hin und her zu gehen. Two of our porters arrive at the camp an hour later, exhausted because they are too busy and forced to go back and forth. Nous terminons le montage des guitounes et un repas excellent, préparé au feu de bois, nous est servi sur notre petite nappe à fleurs bleues. Wir sind mit dem Zusammenbau der Gitarren fertig und ein ausgezeichnetes Essen, das über einem Holzfeuer zubereitet wird, wird uns auf unserer kleinen Tischdecke mit blauen Blumen serviert. We finish assembling the guitounes and an excellent meal, prepared over a wood fire, is served on our little tablecloth with blue flowers. Patates, pâtes, chou, viande rôtie, banane, un vrai gueuleton très reconstituant. Kartoffeln, Nudeln, Kohl, gebratenes Fleisch, Banane, eine echte köstliche sehr rekonstituierende. Potatoes, pasta, cabbage, roasted meat, banana, a real very replenishing meal. Картопля, макарони, капуста, печене м'ясо, банан, справжня дуже ситна страва.

Le Kili s'est dévoilé à nous, juste avant la nuit, le brouillard s'est dissipé et le spectacle est de toute beauté. Der Kili wurde uns kurz vor Einbruch der Dunkelheit offenbart, der Nebel hat sich aufgelöst und das Schauspiel ist wunderschön. The Kili revealed itself to us, just before nightfall, the fog has dissipated and the spectacle is absolutely beautiful. La nuit sera claire, étoilée et froide, l'humidité est extrême sous la tente. Die Nacht wird klar, sternenklar und kalt, die Luftfeuchtigkeit im Zelt ist extrem. The night will be clear, starry and cold, the humidity is extreme under the tent.