×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Un compte d'apothicaire

Un compte d'apothicaire

Ce n'est qu'au début du XIXe siècle que le terme pharmacien a remplacé celui d'apothicaire et, bizarrement, c'est au moment où ce mot a commencé à tomber en désuétude que notre expression est apparue.

À partir du milieu du XIVe siècle, le mot 'apothicaire' désignait un commerçant qui vendait des produits médicamenteux, mais aussi des produits rares, des épices ou des ingrédients comme le sucre, par exemple.

L'apothicaire était un personnage qui préparait, vendait et administrait des médications.

Il devait donc avoir des connaissances avancées aussi bien en médecine qu'en ingrédients susceptibles d'entrer dans la composition des drogues qu'il fabriquait ; c'est pourquoi le savoir de cet homme érudit impressionnait très souvent ses clients. Profitant de l'admiration qu'il suscitait, il se permettait de vendre ses remèdes par petites quantités et très cher, n'hésitant pas à gruger plus ou moins les petites gens dont certains, devenus méfiants, n'hésitaient pas à négocier le compte de l'apothicaire ou le calcul du prix à payer, avant de le régler. Aujourd'hui, cette expression est le plus souvent utilisée pour désigner un calcul compliqué dont les résultats n'ont aucun intérêt ou sont difficilement vérifiables plutôt que pour parler d'une facture exagérée.


Un compte d'apothicaire An apothecary account

Ce n’est qu’au début du XIXe siècle que le terme pharmacien a remplacé celui d’apothicaire et, bizarrement, c’est au moment où ce mot a commencé à tomber en désuétude que notre expression est apparue. It was not until the early nineteenth century that the term pharmacist replaced that of apothecary and, oddly, it is at the moment when this word began to fall into disuse that our expression appeared. Лишь в начале девятнадцатого века термин «фармацевт» заменил термин «аптекарь», и, как ни странно, именно в тот момент, когда это слово перестало употребляться, появилось наше выражение.

À partir du milieu du XIVe siècle, le mot 'apothicaire' désignait un commerçant qui vendait des produits médicamenteux, mais aussi des produits rares, des épices ou des ingrédients comme le sucre, par exemple. From the middle of the 14th century, the word 'apothecary' meant a trader who sold medicinal products, but also rare products, spices or ingredients such as sugar, for example. С середины 14-го века слово «аптекарь» означало торговца, который продавал лекарственные препараты, но также редкие продукты, специи или ингредиенты, такие как сахар, например.

L’apothicaire était un personnage qui préparait, vendait et administrait des médications. The apothecary was a character who prepared, sold and administered medications. Аптекарь был персонажем, который готовил, продавал и принимал лекарства.

Il devait donc avoir des connaissances avancées aussi bien en médecine qu’en ingrédients susceptibles d’entrer dans la composition des drogues qu’il fabriquait ; c’est pourquoi le savoir de cet homme érudit impressionnait très souvent ses clients. He must therefore have advanced knowledge both in medicine and in ingredients that could be used in the composition of the drugs he manufactured; that is why the knowledge of this erudite man impressed his clients very often. Поэтому он должен обладать передовыми знаниями как в медицине, так и в ингредиентах, которые можно было бы использовать в составе лекарств, которые он производил; вот почему знание этого эрудированного человека очень часто поражало его клиентов. Profitant de l’admiration qu’il suscitait, il se permettait de vendre ses remèdes par petites quantités et très cher, n’hésitant pas à gruger plus ou moins les petites gens dont certains, devenus méfiants, n’hésitaient pas à négocier le compte de l’apothicaire ou le calcul du prix à payer, avant de le régler. Taking advantage of the admiration he aroused, he allowed himself to sell his remedies in small quantities and very expensive, not hesitating to grumble more or less small people some of whom, become suspicious, did not hesitate to negotiate the account. the apothecary or the calculation of the price to pay, before settling it. Воспользовавшись восхищением, которое он вызвал, он позволил себе продавать свои лекарства в небольших количествах и очень дорого, не стесняясь ворчать более или менее мелким людям, некоторые из которых, становясь подозрительными, не стеснялись вести переговоры о счете аптекарь или расчет цены, которую нужно заплатить, прежде чем ее уладить. Aujourd’hui, cette expression est le plus souvent utilisée pour désigner  un calcul compliqué dont les résultats n’ont aucun intérêt ou sont difficilement vérifiables  plutôt que pour parler d’une facture exagérée. Today, this expression is most often used to designate a complicated calculation whose results are of no interest or are difficult to verify rather than to speak of an exaggerated invoice. Сегодня это выражение чаще всего используется для обозначения сложного вычисления, результаты которого не представляют интереса или его трудно проверить, а не говорить о преувеличенном счете.