×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Tomber dans le panneau

Tomber dans le panneau

Tomber dans le panneau signifie tomber dans un piège, se faire duper.

L'origine de ce terme est très lointaine.

Le mot panneau viendrait du latin « pannus » qui est un morceau d'étoffe. Il désignait donc divers objets en tissu comme par exemple un morceau d'étoffe utilisée en couture ou bien une surface rigide dans le domaine de la menuiserie, de l'architecture ou de la décoration.

C'est plus tard que ce terme sera utilisé dans un tout autre domaine.

Il faut remonter jusqu'au XVIIIe siècle, époque à laquelle, pendant les chasses, un 'panneau' était un filet ou une étoffe tendue de manière à y prendre le gibier. Ce serait donc simplement de ce piège que l'expression moderne « tomber dans le panneau » viendrait.

À une époque où les panneaux électoraux fleurissent à tous les coins de rue, il est très facile de tomber dans le panneau des promesses électorales dont la majeure partie ne sera pas tenue. De même, alors que les panneaux publicitaires sont partout et nous promettent des choses plus incroyables les unes que les autres, il existe encore des gens qui, bien qu'ils se soient fait prendre plusieurs fois, continuent à tomber dans le panneau des slogans aguicheurs.

Comment dit-on à l'étranger que quelqu'un s'est fait duper ?

Il semble qu'en Angleterre, en Italie, en Espagne, au Portugal ou en Roumanie, l'expression « tomber dans le piège» est la plus courante

Tomber dans le panneau Fall into the trap Er voor vallen Влюбиться 掉進陷阱

Tomber dans le panneau signifie tomber dans un piège, se faire duper. الوقوع في الفخ يعني الوقوع في الفخ والخداع. Falling in the sign means falling into a trap, being fooled.

L’origine de ce terme est très lointaine. أصل هذا المصطلح بعيد جدًا. The origin of this term is very distant.

Le mot panneau viendrait du latin « pannus » qui est un morceau d’étoffe. تأتي لوحة الكلمات من الكلمة اللاتينية "pannus" وهي عبارة عن قطعة من القماش. The word panel comes from the Latin "pannus" which is a piece of cloth. Il désignait donc divers objets en tissu comme par exemple un morceau d’étoffe utilisée en couture ou bien une surface rigide dans le domaine de la  menuiserie, de l’architecture ou de la décoration. لذلك حددت أشياء نسيج مختلفة مثل قطعة من القماش تستخدم في الخياطة أو سطح صلب في مجال النجارة أو الهندسة المعمارية أو الزخرفة. He therefore designated various fabric objects such as a piece of cloth used in sewing or a rigid surface in the field of carpentry, architecture or decoration. 因此,它指定了各种织物对象,例如用于缝纫的一块织物或木工、建筑或装饰领域的刚性表面。

C’est plus tard que ce terme sera utilisé dans un tout autre domaine. لاحقًا سيتم استخدام هذا المصطلح في مجال مختلف تمامًا. It is later that this term will be used in a completely different field.

Il faut remonter jusqu’au XVIIIe siècle, époque à laquelle, pendant les chasses, un 'panneau' était un filet ou une étoffe tendue de manière à y prendre le gibier. علينا أن نعود إلى القرن الثامن عشر ، عندما كانت "اللوحة" ، أثناء عمليات الصيد ، عبارة عن شبكة أو قطعة من القماش ممدودة لالتقاط اللعبة. It must be traced back to the eighteenth century, at which time during hunts, a 'sign' was a net or a cloth stretched so as to catch the game. Ce serait donc simplement de ce piège que l’expression moderne « tomber dans le panneau  » viendrait. لذلك فإن التعبير الحديث "الوقوع في الفخ" سيأتي ببساطة من هذا الفخ. It would be simply from this trap that the modern expression "fall into the trap" would come.

À une époque où les panneaux électoraux fleurissent à tous les coins de rue, il est très facile de tomber dans le panneau des promesses électorales dont la majeure partie ne sera pas tenue. في الوقت الذي تظهر فيه اللوحات الإعلانية الانتخابية في كل زاوية شارع ، من السهل جدًا الوقوع في فخ الوعود الانتخابية ، والتي لن يتم الوفاء بمعظمها. At a time when electoral signs are popping up on every street corner, it is very easy to fall into the trap of election promises, most of which will not be held. Em uma época em que cartazes eleitorais estão aparecendo em cada esquina, é muito fácil cair nas promessas eleitorais, muitas das quais não serão cumpridas. 在每个街角都出现选举标志的时候,很容易相信选举承诺,其中大部分都不会兑现。 De même, alors que les panneaux publicitaires sont partout et nous promettent des choses plus incroyables les unes que les autres, il existe encore des gens qui, bien qu’ils se soient fait prendre plusieurs fois, continuent à tomber dans le panneau des slogans aguicheurs. وبالمثل ، في حين أن اللوحات الإعلانية موجودة في كل مكان وتَعِدنا بأشياء لا تصدق أكثر من بعضها البعض ، لا يزال هناك أشخاص ، على الرغم من القبض عليهم عدة مرات ، يواصلون الوقوع في حب الشعارات المغرية. Similarly, while billboards are everywhere and promise us more incredible things than others, there are still people who, although they have been caught several times, continue to fall into the trap of catchy slogans. . 同样,虽然广告牌无处不在,并向我们承诺比彼此更令人难以置信的事情,但仍有人尽管被抓了好几次,但仍继续为诱人的标语所吸引。

Comment dit-on à l’étranger que quelqu’un s’est fait duper ? How do you say abroad that someone has been fooled? 你怎么告诉国外有人被骗了?

Il semble qu’en  Angleterre, en Italie, en Espagne, au Portugal ou en Roumanie, l’expression « tomber dans le piège» est la plus courante It seems that in England, Italy, Spain, Portugal or Romania, the phrase "fall into the trap" is the most common