×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Se faire remonter les bretelles

Se faire remonter les bretelles

Se faire remonter les bretelles c'est se faire rappeler à l'ordre, plutôt vivement.

Les bretelles, ces bandes de tissu élastique qui servent à maintenir le pantalon des hommes, sont apparues au XVIIIe siècle à une époque où un simple cordon noué à la ceinture était souvent utilisé pour empêcher le pantalon de tomber.

Le nom vient de l'ancien mot allemand 'brittil' qui signifiait 'rêne', à cause de la ressemblance avec cette pièce de harnachement du cheval.

Il existe deux explications à cette expression :

La première viendrait d'une bagarre où, lorsqu'un des protagonistes serait saisi par ses bretelles et un peu secoué, cela aurait des chances de le ramener à la raison.

Ce serait donc une manière de le rappeler à l'ordre et de le calmer. La deuxième viendrait de la silhouette élégante que donnent des bretelles en maintenant le pantalon tendu.

Si les bretelles sont mal placées ou mal tendues, la silhouette perd de son allure, la culotte flottant un peu, traînant sur les pieds. Si, au sens propre, on remonte les bretelles de celui qui fait ainsi mauvaise impression, on lui rend une allure nette et équilibrée. Ce qui rétablit l'ordre.


Se faire remonter les bretelles Getting your suspenders up

Se faire remonter les bretelles c’est se faire rappeler à l’ordre, plutôt vivement. To have the straps raised is to be called to order, rather quickly.

Les bretelles, ces bandes de tissu élastique qui servent à maintenir le pantalon des hommes, sont apparues au XVIIIe siècle à une époque où un simple cordon noué à la ceinture était souvent utilisé pour empêcher le pantalon de tomber. Suspenders, those elastic bands of fabric that are used to hold men's pants in place, appeared in the 18th century at a time when a simple cord tied at the waistband was often used to keep pants from falling off.

Le nom vient de l’ancien mot allemand 'brittil' qui signifiait 'rêne', à cause de la ressemblance avec cette pièce de harnachement du cheval. The name comes from the old German word 'brittil' which meant 'rein', because of the resemblance to this piece of horse harness.

Il existe deux explications à cette expression : There are two explanations for this expression:

La première viendrait d’une bagarre où, lorsqu’un des protagonistes serait saisi par ses bretelles et un peu secoué, cela aurait des chances de le ramener à la raison. The first would come from a fight where, when one of the protagonists was grabbed by his suspenders and a little shaken, it would be likely to bring him to his senses.

Ce serait donc une manière de le rappeler à l’ordre et de le calmer. So that would be a way of calling him to order and calming him down. La deuxième viendrait de la silhouette élégante que donnent des bretelles en maintenant le pantalon tendu. The second would come from the elegant silhouette provided by suspenders by keeping the pants taut.

Si les bretelles sont mal placées ou mal tendues, la silhouette perd de son allure, la culotte flottant un peu, traînant sur les pieds. If the straps are badly placed or badly stretched, the silhouette loses its allure, the panties floating a little, dragging on the feet. Si, au sens propre, on remonte les bretelles de celui qui fait ainsi mauvaise impression, on lui rend une allure nette et équilibrée. If, literally, we pull up the straps of someone who makes a bad impression, we give him a clean and balanced look. Ce qui rétablit l’ordre. Which restores order.