×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les récrés du petit Nicolas - Sempé/Goscinny, Le vase rose du salon

Le vase rose du salon

J'étais à la maison, en train de jouer à la balle, quand, bing ! j'ai cassé le vase rose du salon. Maman est venue en courant et moi je me suis mis à pleurer. — Nicolas! m'a dit Maman, tu sais qu'il est défendu de jouer à la balle dans la maison! Regarde ce que tu as fait: tu as cassé le vase rose du salon! Ton père y tenait beaucoup, à ce vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon pour toi! Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le tapis et elle est allée dans la cuisine. Moi, j'ai continué à pleurer, parce qu'avec Papa, le vase, ça va faire des histoires. Papa est arrivé de son bureau, il s'est assis dans son fauteuil, il a ouvert son journal et il s'est mis à lire. Maman m'a appelé dans la cuisine et elle m'a dit: — Eh bien ? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as fait? — Moi, je veux pas lui dire ! j'ai expliqué, et j'ai pleuré un bon coup. — Ah! Nicolas, tu sais que je n'aime pas ça, m'a dit Maman. Il faut avoir du courage dans la vie. Tu es un grand garçon, maintenant ; tu vas aller dans le salon et tout avouer à Papa! Chaque fois qu'on me dit que je suis un grand garçon, j'ai des ennuis, c'est vrai à la fin! Mais comme Maman n'avait pas l'air de rigoler, je suis allé dans le salon. — Papa... j'ai dit. — Hmm? a dit Papa, qui a continué à lire son journal. — J'ai cassé le vase rose du salon, j'ai dit très vite à Papa, et j'avais une grosse boule dans la gorge. — Hmm? a dit Papa, c'est très bien, mon chéri, va jouer. Je suis retourné dans la cuisine drôlement content, et Maman m'a demandé: — Tu as parlé à Papa? — Oui, Maman, j'ai répondu. — Et qu'est-ce qu'il t'a dit? m'a demandé Maman. — Il m'a dit que c'était très bien, mon chéri, et que j'aille jouer, j'ai répondu. Ça, ça ne lui a pas plu, à Maman. «Ça, par exemple ! » elle a dit, et puis elle est allée dans le salon. — Alors, a dit Maman, c'est comme ça que tu fais l'éducation du petit? Papa a levé la tête de son journal l'air très étonné. — Qu'est-ce que tu dis ? il a demandé. — Ah! non, je t'en prie, ne fais pas l'innocent, a dit Maman. Evidemment, tu préfères lire tranquillement ton journal, pendant que moi je m'occupe de la discipline. — J'aimerais en effet, a dit Papa, lire tranquillement mon journal, mais il semble que ce soit une chose impossible dans cette maison ! — Oh ! bien sûr, Monsieur aime prendre ses aises! Les pantoufles, le journal, et à moi toutes les sales besognes ! a crié Maman. Et après, tu t'étonneras si ton fils devient un dévoyé! — Mais enfin, a crié Papa, que veux-tu que je fasse ? Que je fouette le gosse dès que j'entre dans la maison? — Tu refuses tes responsabilités, a dit Maman, ta famille ne t'intéresse guère — Ça, par exemple ! a crié Papa, moi qui travaille comme un forcené, qui supporte la mauvaise humeur de mon patron, qui me prive de bien des joies pour vous mettre, toi et Nicolas, à l'abri du besoin... — Je t'ai déjà dit de ne pas parler d'argent devant le petit ! a dit Maman. — On me rend fou dans cette maison ! a crié Papa, mais ça va changer! Oh ! la la ! ça va changer! — Ma mère m'avait prévenue, a dit Maman; j'aurais dû l'écouter ! — Ah ! ta mère! Ça m'étonnait qu'elle ne soit pas encore arrivée dans la conversation, ta mère! a dit Papa. — Laisse ma mère tranquille, a crié Maman! Je t'interdis de parler de ma mère ! — Mais ce n'est pas moi qui... a dit Papa, et on a sonné à la porte. C'était M. Blédurt, notre voisin. — J'étais venu voir si tu voulais faire une partie de dames, il a dit à Papa. — Vous tombez bien, monsieur Blédurt, a dit Maman; vous allez être juge de la situation ! Ne pensez-vous pas qu'un père doit prendre une part active dans l'éducation de son fils? — Qu'est-ce qu'il en sait? Il n'a pas d'enfants! A dit Papa. — Ce n'est pas une raison, a dit Maman : les dentistes n'ont jamais mal aux dents, ça ne les empêche pas d'être dentistes ! — Et d'où as-tu sorti cette histoire que les dentistes n'ont jamais mal aux dents? a dit Papa; tu me fais rigoler Et il s'est mis à rigoler. — Vous voyez, vous voyez, monsieur Blédurt? Il se moque de moi! a crié Maman. Au lieu de s'occuper de son fils, il fait de l'esprit Qu'en pensez-vous, monsieur Blédurt? — Pour les dames, a dit M. Blédurt, c'est fichu. Je m'en vais. — Ah! non, a dit Maman; vous avez tenu à mettre votre grain de sel dans cette conversation, vous resterez jusqu'au bout! — Pas question, a dit Papa ; cet imbécile que personne n'a sonné n'a rien à faire ici ! Qu'il retourne dans sa niche ! — Ecoutez... a dit M. Blédurt. — Oh ! vous, les hommes, tous pareils! a dit Maman. Vous vous tenez bien entre vous! Et puis vous feriez mieux de rentrer chez vous, plutôt que d'écouter aux portes de vos voisins ! — Eh bien, on jouera aux dames un autre jour, a dit M. Blédurt. Bonsoir. Au revoir, Nicolas! Et M. Blédurt est parti. Moi, je n'aime pas quand Papa et Maman se disputent, mais ce que j'aime bien, c'est quand ils se réconcilient. Et là, ça n'a pas raté. Maman s'est mise à pleurer, alors Papa il a eu l'air embêté, il a dit : « Allons, allons, allons... » et puis il a embrassé Maman, il a dit qu'il était une grosse brute, et Maman a dit qu'elle avait eu tort, et Papa a dit que non, que c'était lui qui avait eu tort et ils se sont mis à rigoler, et ils se sont embrassés, et ils m'ont embrassé, et ils m'ont dit que tout ça c'était pour rire, et Maman a dit qu'elle allait faire des frites. Le dîner a été très chouette, et tout le monde souriait drôlement et puis Papa a dit: «Tu sais, chérie, je crois que nous avons été un peu injustes envers ce bon Blédurt. Je vais lui téléphoner pour lui dire de venir prendre le café et jouer aux dames.» M. Blédurt, quand il est venu, il se méfiait un peu. «Vous n'allez pas recommencer à vous disputer, au moins ? », il a dit; mais Papa et Maman se sont mis à rigoler, ils l'ont pris chacun par un bras et ils l'ont emmené dans le salon. Papa a mis le damier sur la petite table, Maman a apporté le café et moi j'ai eu un canard. Et puis, Papa a levé la tête, il a eu l'air tout étonné et il a dit: «Ça, par exemple !... Où est donc passé le vase rose du salon ?


Le vase rose du salon The pink living room vase El jarrón rosa del salón Il vaso rosa in soggiorno リビングルームのピンクの花瓶 Różowy wazon w salonie O vaso cor-de-rosa na sala de estar Розовая ваза в гостиной Oturma odasındaki pembe vazo 客厅里的粉色花瓶

J’étais à la maison, en train de jouer à la balle, quand, bing ! I was at home, playing ball, when, bing! j’ai cassé le vase rose du salon. I broke the pink vase in the living room. Maman est venue en courant et moi je me suis mis à pleurer. Mom came running and I started crying. — Nicolas! - Nicolas! m’a dit Maman, tu sais qu’il est défendu de jouer à la balle dans la maison! Mom told me, you know it's forbidden to play ball in the house! Regarde ce que tu as fait: tu as cassé le vase rose du salon! Look what you did: you broke the pink vase of the living room! Ton père y tenait beaucoup, à ce vase. Your father was very fond of this vase. Quand il viendra, tu lui avoueras ce que tu as fait, il te punira et ce sera une bonne leçon pour toi! When he comes, you will tell him what you did, he will punish you and it will be a good lesson for you! Maman a ramassé les morceaux de vase qui étaient sur le tapis et elle est allée dans la cuisine. Mom picked up the mud that was on the carpet and went to the kitchen. Moi, j’ai continué à pleurer, parce qu’avec Papa, le vase, ça va faire des histoires. Me, I kept crying, because with Papa, the vase, it will make stories. Papa est arrivé de son bureau, il s’est assis dans son fauteuil, il a ouvert son journal et il s’est mis à lire. Dad came from his office, sat down in his chair, opened his newspaper, and began to read. Maman m’a appelé dans la cuisine et elle m’a dit: — Eh bien ? Mom called me in the kitchen and she said: - Well? Tu lui as dit, à Papa, ce que tu as fait? Did you tell Dad what you did? — Moi, je veux pas lui dire ! - I do not want to tell him! j’ai expliqué, et j’ai pleuré un bon coup. I explained, and I cried a good shot. — Ah! - Ah! Nicolas, tu sais que je n’aime pas ça, m’a dit Maman. Nicolas, you know I do not like it, Mom told me. Il faut avoir du courage dans la vie. You have to have courage in life. Tu es un grand garçon, maintenant ; tu vas aller dans le salon et tout avouer à Papa! You are a big boy now; you'll go to the living room and confess everything to Daddy! Chaque fois qu’on me dit que je suis un grand garçon, j’ai des ennuis, c’est vrai à la fin! Whenever I'm told that I'm a big boy, I'm in trouble, it's true in the end! Mais comme Maman n’avait pas l’air de rigoler, je suis allé dans le salon. But as Mom did not seem to be laughing, I went to the living room. — Papa... j’ai dit. - Dad ... I said. — Hmm? - Hmm? a dit Papa, qui a continué à lire son journal. said Dad, who continued to read his diary. — J’ai cassé le vase rose du salon, j’ai dit très vite à Papa, et j’avais une grosse boule dans la gorge. - I broke the pink vase in the living room, I said very quickly to Dad, and I had a big lump in my throat. — Hmm? a dit Papa, c’est très bien, mon chéri, va jouer. - Hmm? said Dad, that's fine, darling, go play. Je suis retourné dans la cuisine drôlement content, et Maman m’a demandé: — Tu as parlé à Papa? I went back to the kitchen, and Mom asked me, "Did you talk to Dad? — Oui, Maman, j’ai répondu. - Yes, Mom, I answered. — Et qu’est-ce qu’il t’a dit? - And what did he tell you? m’a demandé Maman. — Il m’a dit que c’était très bien, mon chéri, et que j’aille jouer, j’ai répondu. - He said it was fine, darling, and I'm going to play, I answered. Ça, ça ne lui a pas plu, à Maman. Mom didn't like that. «Ça, par exemple ! "This, for example ! » elle a dit, et puis elle est allée dans le salon. She said, and then went to the living room. — Alors, a dit Maman, c’est comme ça que tu fais l’éducation du petit? - So, said Mom, is that how you educate the little one? Papa a levé la tête de son journal l’air très étonné. Dad looked up from his newspaper looking very surprised. — Qu’est-ce que tu dis ? - What are you saying ? il a demandé. he asked. — Ah! non, je t’en prie, ne fais pas l’innocent, a dit Maman. - Ah! No, please, do not be innocent, said Mom. Evidemment, tu préfères lire tranquillement ton journal, pendant que moi je m’occupe de la discipline. Of course, you prefer to read your journal quietly, while I am in charge of the discipline. — J’aimerais en effet, a dit Papa, lire tranquillement mon journal, mais il semble que ce soit une chose impossible dans cette maison ! - I would like, said Dad, quietly read my newspaper, but it seems that it is an impossible thing in this house! — Oh ! bien sûr, Monsieur aime prendre ses aises! Of course, Monsieur likes to take his ease! Les pantoufles, le journal, et à moi toutes les sales besognes ! The slippers, the newspaper, and mine all the dirty work! a crié Maman. shouted Mom. Et après, tu t’étonneras si ton fils devient un dévoyé! And after, you will be astonished if your son becomes a deviant! — Mais enfin, a crié Papa, que veux-tu que je fasse ? - But finally, shouted Papa, what do you want me to do? Que je fouette le gosse dès que j’entre dans la maison? That I whip the kid as soon as I enter the house? — Tu refuses tes responsabilités, a dit Maman, ta famille ne t’intéresse guère — Ça, par exemple ! - You refuse your responsibilities, said Mom, your family does not interest you - That, for example! a crié Papa, moi qui travaille comme un forcené, qui supporte la mauvaise humeur de mon patron, qui me prive de bien des joies pour vous mettre, toi et Nicolas, à l’abri du besoin... — Je t’ai déjà dit de ne pas parler d’argent devant le petit ! shouted Papa, I who works like a madman, who supports the bad mood of my boss, who deprives me of many joys to put you and Nicolas away from need ... - I already have you said not to talk about money in front of the little one! a dit Maman. — On me rend fou dans cette maison ! said Mom. - They drive me crazy in this house! a crié Papa, mais ça va changer! shouted Dad, but it's gonna change! Oh ! la la ! Oh ! la la! ça va changer! — Ma mère m’avait prévenue, a dit Maman; j’aurais dû l’écouter ! it will change! "My mother warned me," said Mom; I should have listened to him! — Ah ! - Ah! ta mère! your mother! Ça m’étonnait qu’elle ne soit pas encore arrivée dans la conversation, ta mère! It surprised me that she has not yet arrived in the conversation, your mother! a dit Papa. said Papa. — Laisse ma mère tranquille, a crié Maman! - Leave my mother alone, shouted Mom! Je t’interdis de parler de ma mère ! I forbid you to talk about my mother! — Mais ce n’est pas moi qui... a dit Papa, et on a sonné à la porte. - But it's not me ... said Dad, and we rang the bell. C’était M. Blédurt, notre voisin. It was Mr. Bledurt, our neighbor. — J’étais venu voir si tu voulais faire une partie de dames, il a dit à Papa. - I had come to see if you wanted to do a game of ladies, he told Daddy. — Vous tombez bien, monsieur Blédurt, a dit Maman; vous allez être juge de la situation ! "You are well, Monsieur Bledurt," said Mother; you will be judge of the situation! Ne pensez-vous pas qu’un père doit prendre une part active dans l’éducation de son fils? Do not you think that a father must take an active part in his son's education? — Qu’est-ce qu’il en sait? - What does he know? Il n’a pas d’enfants! He has no children! A dit Papa. — Ce n’est pas une raison, a dit Maman : les dentistes n’ont jamais mal aux dents, ça ne les empêche pas d’être dentistes ! - This is not a reason, said Mom: dentists never have toothache, that does not stop them from being dentists! — Et d’où as-tu sorti cette histoire que les dentistes n’ont jamais mal aux dents? - And where did you get that story that dentists never have toothache? a dit Papa; tu me fais rigoler Et il s’est mis à rigoler. said Papa; you make me laugh And he laughed. — Vous voyez, vous voyez, monsieur Blédurt? - You see, you see, Mr. Blédurt? Il se moque de moi! He laughs at me! a crié Maman. Au lieu de s’occuper de son fils, il fait de l’esprit Qu’en pensez-vous, monsieur Blédurt? shouted Mom. Instead of looking after his son, he is witty. What do you think, Mr. Bledurt? — Pour les dames, a dit M. Blédurt, c’est fichu. "For ladies," said Bledurt, "it's over. Je m’en vais. I am leaving. — Ah! non, a dit Maman; vous avez tenu à mettre votre grain de sel dans cette conversation, vous resterez jusqu’au bout! - Ah! no, said Mom; you wanted to put your grain in this conversation, you will stay until the end! — Pas question, a dit Papa ; cet imbécile que personne n’a sonné n’a rien à faire ici ! "No way," said Papa; this fool that no one has sounded has nothing to do here! Qu’il retourne dans sa niche ! Let him go back to his niche! — Ecoutez... a dit M. Blédurt. - Listen ... said Mr. Bledurt. — Oh ! vous, les hommes, tous pareils! - Oh ! you, men, all the same! a dit Maman. Vous vous tenez bien entre vous! said Mom. You stand between you! Et puis vous feriez mieux de rentrer chez vous, plutôt que d’écouter aux portes de vos voisins ! And then you'd better go home, rather than listening to your neighbors' doors! — Eh bien, on jouera aux dames un autre jour, a dit M. Blédurt. "Well, we'll be playing the ladies another day," said Bledurt. Bonsoir. Au revoir, Nicolas! Et M. Blédurt est parti. And Mr. Bledurt is gone. Moi, je n’aime pas quand Papa et Maman se disputent, mais ce que j’aime bien, c’est quand ils se réconcilient. I do not like when Mom and Dad fight, but what I like is when they reconcile. Et là, ça n’a pas raté. And there, it did not fail. Maman s’est mise à pleurer, alors Papa il a eu l’air embêté, il a dit : « Allons, allons, allons... » et puis il a embrassé Maman, il a dit qu’il était une grosse brute, et Maman a dit qu’elle avait eu tort, et Papa a dit que non, que c’était lui qui avait eu tort et ils se sont mis à rigoler, et ils se sont embrassés, et ils m’ont embrassé, et ils m’ont dit que tout ça c’était pour rire, et Maman a dit qu’elle allait faire des frites. Mom started crying, so Daddy looked bored, he said, "Come on, come on, come on ..." and then he kissed Mom, he said he was a big brute, and Mom said she was wrong, and Dad said no, it was him who was wrong and they laughed, and they kissed, and they kissed me, and they told me it was all for fun, and Mom said she was going to make french fries. Le dîner a été très chouette, et tout le monde souriait drôlement et puis Papa a dit: «Tu sais, chérie, je crois que nous avons été un peu injustes envers ce bon Blédurt. The dinner was very nice, and everyone smiled funny and then Dad said, "You know, darling, I think we were a little unfair to this good Bledurt. Je vais lui téléphoner pour lui dire de venir prendre le café et jouer aux dames.» M. Blédurt, quand il est venu, il se méfiait un peu. I'm going to phone him to tell him to come and have coffee and play the ladies. "Mr. Blédurt, when he came, he was a little suspicious. «Vous n’allez pas recommencer à vous disputer, au moins ? "You're not going to start arguing again, at least? », il a dit; mais Papa et Maman se sont mis à rigoler, ils l’ont pris chacun par un bras et ils l’ont emmené dans le salon. ", he said; but Mom and Dad laughed, took each one by one arm and took him to the living room. Papa a mis le damier sur la petite table, Maman a apporté le café et moi j’ai eu un canard. Dad put the checkerboard on the little table, Mom brought the coffee and I had a duck. 爸爸把棋盘放在小桌子上,妈妈端来咖啡,我吃了一只鸭子。 Et puis, Papa a levé la tête, il a eu l’air tout étonné et il a dit: «Ça, par exemple !... And then, Dad looked up, he looked astonished and he said, "That, for example! ... 然后,爸爸抬起头,显得很惊讶,说道:“比如说那个!…… Où est donc passé le vase rose du salon ? Wo ist die rosa Vase im Wohnzimmer geblieben? Where did the pink vase of the salon go? 客厅里的粉色花瓶去哪儿了?