×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les récrés du petit Nicolas - Sempé/Goscinny, Le nez de tonton Eugène

Le nez de tonton Eugène

C'est Papa qui m'a emmené à l'école aujourd'hui, après le déjeuner. Moi, j'aime bien quand Papa m'accompagne, parce qu'il me donne souvent des sous pour acheter des choses. Et là, ça n'a pas raté. Nous sommes passés devant le magasin de jouets et, dans la vitrine, j'ai vu des nez en carton qu'on met sur la figure pour faire rire les copains. «Papa, j'ai dit, achète-moi un nez! » Papa a dit que non, que je n'avais pas besoin de nez, mais moi je lui ai montré un grand, tout rouge, et je lui ai dit: «Oh! oui, Papa! Achète-moi celui-là, on dirait le nez de tonton Eugène!» Tonton Eugène, c'est le frère de Papa ; il est gros, il raconte des blagues et il rit tout le temps. On ne le voit pas beaucoup, parce qu'il voyage, pour vendre des choses très loin, à Lyon, à Clermont-Ferrand et à Saint-Étienne. Papa s'est mis à rigoler. — C'est vrai, il a dit Papa, on dirait le nez d'Eugène en plus petit. La prochaine fois qu'il viendra à la maison je le mettrai. Et puis nous sommes entrés dans le magasin, nous avons acheté le nez, je l'ai mis sur ma figure; ça tient avec un élastique, et puis Papa l'a mis sur sa figure, et puis la vendeuse l'a mis sur sa figure, on s'est tous regardés dans une glace et on a drôlement rigolé. Vous direz ce que vous voudrez, mais mon papa il est très chouette! En me laissant à la porte de l'école, Papa m'a dit: «Surtout, sois sage et essaie de ne pas avoir d'ennuis avec le nez d'Eugène.» Moi, j'ai promis et je suis entré dans l'école. Dans la cour, j'ai vu les copains et j'ai mis mon nez pour leur montrer et on a tous rigolé. — On dirait le nez de ma tante Claire, a dit Maixent. — Non, j'ai dit, c'est le nez de mon tonton Eugène, celui qui est explorateur. — Tu me prêtes le nez ? m'a demandé Eudes. — Non, j'ai répondu. Si tu veux un nez, t'as qu'à demander à ton papa de t'en acheter un! — Si tu ne me le prêtes pas, je lui donne un coup de poing, à ton nez! il m'a dit Eudes, qui est très fort, et bing! il a tapé sur le nez de tonton Eugène. Moi, ça ne m'a pas fait mal, mais j'ai peur qu'il ait cassé le nez de tonton Eugène ; alors, je l'ai mis dans ma poche et j'ai donné un coup de pied à Eudes. On était là à se battre, avec les copains qui regardaient, quand le Bouillon est arrivé en courant. Le Bouillon, c'est notre surveillant, et un jour, je vous raconterai pourquoi on l'appelle comme ça. — Alors, il a dit le Bouillon, qu'est-ce qui se passe ici? — C'est Eudes, j'ai dit ; il m'a donné un coup de poing sur le nez et il me l'a cassé Le Bouillon a ouvert des grands yeux, il s'est baissé pour mettre sa figure devant la mienne, et il m'a dit: «Montre voir un peu... » Alors, moi, j'ai sorti le nez de tonton Eugène de ma poche et je lui ai montré. Je ne sais pas pourquoi, mais ça l'a mis dans une colère terrible, le Bouillon, de voir le nez de tonton Eugène. — Regardez-moi bien dans les yeux, il a dit le Bouillon, qui s'est relevé. Je n'aime pas qu'on se moque de moi, mon petit ami. Vous viendrez jeudi en retenue, c'est compris? Je me suis mis à pleurer, alors Geoffroy a dit: — Non, m'sieur, c'est pas sa faute! Le Bouillon a regardé Geoffroy, il a souri, et il lui a mis la main sur l'épaule. — C'est bien, mon petit, de se dénoncer pour sauver un camarade. — Ouais, a dit Geoffroy, c'est pas sa faute, c'est la faute à Eudes. Le Bouillon est devenu tout rouge, il a ouvert la bouche plusieurs fois avant de parler, et puis il a donné une retenue à Eudes, une à Geoffroy, et une autre à Clotaire qui riait. Et il est allé sonner la cloche. En classe, la maîtresse a commencé à nous expliquer des histoires de quand la France était pleine de Gaulois. Alceste qui est assis à côté de moi, m'a demandé si le nez de tonton Eugène était vraiment cassé. Je lui ai dit que non, qu'il était seulement un peu aplati au bout, et puis je l'ai sorti de ma poche pour voir si je pouvais l'arranger. Et ce qui est chouette, c'est qu'en poussant avec le doigt à l'intérieur, je suis arrivé à lui donner la forme qu'il avait avant. J'étais bien content. — Mets-le, pour voir, m'a dit Alceste. Alors, je me suis baissé sous le pupitre et j'ai mis le nez, Alceste a regardé et il a dit: — Ça va, il est bien. — Nicolas! Répétez ce que je viens de dire! a crié la maîtresse qui m'a fait très peur. Je me suis levé d'un coup et j'avais bien envie de pleurer, parce que je ne savais pas ce qu'elle venait de dire, la maîtresse, et elle n'aime pas quand on ne l'écoute pas. La maîtresse m'a regardé en faisant des yeux ronds, comme le Bouillon. — Mais... qu'est-ce que vous avez sur la figure? elle m'a demandé. — C'est le nez que m'a acheté mon papa j'ai expliqué en pleurant. La maîtresse, elle s'est fâchée et elle s'est mise à crier, en disant qu'elle n'aimait pas les pitres et que si je continuais comme ça, je serais renvoyé de l'école et que je deviendrais un ignorant et que je serais la honte de mes parents. Et puis elle m'a dit: «Apportez-moi ce nez! » Alors, moi, j'y suis allé en pleurant, j'ai mis le nez sur le bureau de la maîtresse et elle a dit qu'elle le confisquait, et puis elle m'a donné à conjuguer le verbe «Je ne dois pas apporter des nez en carton en classe d'histoire, dans le but de faire le pitre et de dissiper mes camarades. » Quand je suis rentré à la maison, Maman m'a regardé et elle m'a dit: «Qu'est-ce que tu as, Nicolas, tu es tout pâlot. » Alors je me suis mis à pleurer, je lui ai expliqué que le Bouillon m'avait donné une retenue quand j'avais sorti le nez de tonton Eugène de ma poche, et que c'était la faute d'Eudes qui avait aplati le bout du nez de tonton Eugène et qu'en classe la maîtresse m'avait donné des choses à conjuguer, à cause du nez de tonton Eugène, qu'elle m'avait confisqué. Maman m'a regardé, l'air tout étonné, et puis elle m'a mis la main sur le front, elle m'a dit qu'il faudrait que je me couche un peu et que je me repose. Et puis, quand Papa est revenu de son bureau, Maman lui a dit: — Je t'attendais avec impatience, je suis très inquiète. Le petit est rentré très énervé de l'école. Je me demande s'il ne faudrait pas appeler le docteur. — Ça y est! a dit Papa, j'en étais sûr, je l'avais pourtant prévenu! Je parie que ce petit étourdi de Nicolas a eu des ennuis avec le nez d'Eugène! Alors on a eu tous très peur, parce que Maman s'est trouvée mal et il a fallu appeler le docteur.

Le nez de tonton Eugène Die Nase von Onkel Eugene Uncle Eugene's nose Il naso dello zio Eugene De neus van oom Eugene Nos wujka Eugene'a 尤金叔叔的鼻子

C’est Papa qui m’a emmené à l’école aujourd’hui, après le déjeuner. It's Dad who took me to school today, after lunch. Moi, j’aime bien quand Papa m’accompagne, parce qu’il me donne souvent des sous pour acheter des choses. I like it when Papa comes with me, because he often gives me money to buy things. Me gusta cuando papá viene conmigo, porque a menudo me da dinero para comprar cosas. Et là, ça n’a pas raté. And there, it did not fail. Y allí, no falló. Nous sommes passés devant le magasin de jouets et, dans la vitrine, j’ai vu des nez en carton qu’on met sur la figure pour faire rire les copains. We walked past the toy store and, in the window, I saw cardboard noses put on the face to make friends laugh. «Papa, j’ai dit, achète-moi un nez! "Dad," I said, "buy me a nose! » Papa a dit que non, que je n’avais pas besoin de nez, mais moi je lui ai montré un grand, tout rouge, et je lui ai dit: «Oh! Dad said no, that I didn't need a nose, but I showed him a big one, all red, and I said to him: 'Oh! Papá dijo que no, no necesitaba una nariz, pero le mostré una grande, toda roja, y dije: "¡Oh! oui, Papa! Yes, Daddy! Achète-moi celui-là, on dirait le nez de tonton Eugène!» Tonton Eugène, c’est le frère de Papa ; il est gros, il raconte des blagues et il rit tout le temps. Buy me that one, it looks like Uncle Eugene's nose! " Uncle Eugene is Papa's brother; he is fat, he tells jokes and he laughs all the time. ¡Cómprame éste, se parece a la nariz del tío de Eugene! "Tío Eugene, es el hermano de papá; Es gordo, cuenta chistes y ríe todo el tiempo. On ne le voit pas beaucoup, parce qu’il voyage, pour vendre des choses très loin, à Lyon, à Clermont-Ferrand et à Saint-Étienne. We don't see him much, because he travels, to sell things very far, in Lyon, Clermont-Ferrand and Saint-Étienne. No lo vemos mucho porque viaja, para vender cosas muy lejos, a Lyon, Clermont-Ferrand y Saint-Étienne. Papa s’est mis à rigoler. Daddy laughed. Papa se rio — C’est vrai, il a dit Papa, on dirait le nez d’Eugène en plus petit. - It's true, he said Papa, it looks like Eugene's nose is smaller. - Así es, dijo papá, parece que la nariz de Eugene está más pequeña. La prochaine fois qu’il viendra à la maison je le mettrai. Next time he comes home I'll put him on. La próxima vez que venga a casa lo pondré. 下次他回家我就穿它。 Et puis nous sommes entrés dans le magasin, nous avons acheté le nez, je l’ai mis sur ma figure; ça tient avec un élastique, et puis Papa l’a mis sur sa figure, et puis la vendeuse l’a mis sur sa figure, on s’est tous regardés dans une glace et on a drôlement rigolé. And then we walked into the store, we bought the nose, I put it on my face; it holds with a rubber band, and then Papa put it on his face, and then the saleswoman put it on his face, we all looked at each other in a mirror and we had a great laugh. Y luego entramos en la tienda, compramos la nariz, me la puse en la cara; es con una banda elástica, y luego papá se lo puso en la cara, y luego la vendedora se lo puso en la cara, nos miramos en un helado y nos reímos de risa. 然后我们走进商店,买了鼻子,我把它放在脸上;用松紧带固定住,然后爸爸把它放在脸上,然后售货员把它放在脸上,我们都对着镜子看着对方,笑得很开心。 Vous direz ce que vous voudrez, mais mon papa il est très chouette! You can say what you want, but my dad is very nice! Dices lo que quieres, ¡pero mi papi es muy agradable! En me laissant à la porte de l’école, Papa m’a dit: «Surtout, sois sage et essaie de ne pas avoir d’ennuis avec le nez d’Eugène.» Moi, j’ai promis et je suis entré dans l’école. Leaving me at the door of the school, Papa said to me: "Above all, be good and try not to be in trouble with Eugene's nose." Me, I promised and I entered the school. Cuando salí de la puerta de la escuela, papá dijo: "Sobre todo, sé prudente y trata de no meterte en problemas con la nariz de Eugene". Lo prometí y entré. escuela. Dans la cour, j’ai vu les copains et j’ai mis mon nez pour leur montrer et on a tous rigolé. In the yard, I saw the friends and I put my nose to show them and we all laughed. En el patio, vi a los amigos y puse mi nariz para mostrarles y todos nos reímos. — On dirait le nez de ma tante Claire, a dit Maixent. "It looks like my aunt Claire's nose," Maixent said. "Se parece a la nariz de la tía Claire", dijo Maixent. — Non, j’ai dit, c’est le nez de mon tonton Eugène, celui qui est explorateur. - No, I said, it is the nose of my uncle Eugene, the one who is an explorer. — Tu me prêtes le nez ? - Are you lending me your nose? - ¿Preparaste mi nariz? m’a demandé Eudes. Eudes asked me. — Non, j’ai répondu. Si tu veux un nez, t’as qu’à demander à ton papa de t’en acheter un! If you want a nose, just ask your daddy to buy you one! ¡Si quieres una nariz, solo pídele a tu papá que te compre uno! — Si tu ne me le prêtes pas, je lui donne un coup de poing, à ton nez! - If you don't lend it to me, I'll punch it in your nose! il m’a dit Eudes, qui est très fort, et bing! he told me Eudes, which is very strong, and bing! Me dijo Eudes, que es muy fuerte, y bing! il a tapé sur le nez de tonton Eugène. he slapped Uncle Eugene on the nose. Moi, ça ne m’a pas fait mal, mais j’ai peur qu’il ait cassé le nez de tonton Eugène ; alors, je l’ai mis dans ma poche et j’ai donné un coup de pied à Eudes. It didn't hurt me, but I'm afraid he broke Uncle Eugene's nose; so I put it in my pocket and kicked Eudes. On était là à se battre, avec les copains qui regardaient, quand le Bouillon est arrivé en courant. We were there fighting, with the friends who were watching, when the Bouillon came running. Le Bouillon, c’est notre surveillant, et un jour, je vous raconterai pourquoi on l’appelle comme ça. Le Bouillon is our supervisor, and one day I'll tell you why we call it that. — Alors, il a dit le Bouillon, qu’est-ce qui se passe ici? - So, he said Bouillon, what's going on here? — C’est Eudes, j’ai dit ; il m’a donné un coup de poing sur le nez et il me l’a cassé Le Bouillon a ouvert des grands yeux, il s’est baissé pour mettre sa figure devant la mienne, et il m’a dit: «Montre voir un peu... » Alors, moi, j’ai sorti le nez de tonton Eugène de ma poche et je lui ai montré. - It's Eudes, I said; he punched me on the nose and broke it. Le Bouillon opened his eyes wide, he bent down to put his face in front of mine, and he said: "Show me. a little ... ”So I took Uncle Eugene's nose out of my pocket and showed him. "Es Eudes, dije; Me dio un puñetazo en la nariz y lo rompió. Le Bouillon abrió mucho los ojos, se agachó para poner su cara frente a la mía y dijo: "Mira un poco ... "Entonces, saqué del tío de Eugene del bolsillo y se lo mostré. Je ne sais pas pourquoi, mais ça l’a mis dans une colère terrible, le Bouillon, de voir le nez de tonton Eugène. I don't know why, but it put him in a terrible anger, the Bouillon, to see the nose of Uncle Eugene. 我不知道为什么,但勒布永,看到尤金叔叔的鼻子,他非常生气。 — Regardez-moi bien dans les yeux, il a dit le Bouillon, qui s’est relevé. “看着我的眼睛,”勒布永站起来说道。 Je n’aime pas qu’on se moque de moi, mon petit ami. I don't like to be laughed at, my boyfriend. 我不喜欢被人取笑,我的男朋友。 Vous viendrez jeudi en retenue, c’est compris? You will come on Thursday in detention, is that understood? Usted vendrá el jueves en detención, ¿se entiende? 你周四会来拘留,明白吗? Je me suis mis à pleurer, alors Geoffroy a dit: — Non, m’sieur, c’est pas sa faute! I started to cry, so Geoffroy said: - No, sir, it's not his fault! 我开始哭,然后杰弗罗伊说:——不,先生,这不是他的错! Le Bouillon a regardé Geoffroy, il a souri, et il lui a mis la main sur l’épaule. Le Bouillon looked at Geoffroy, he smiled, and put his hand on his shoulder. 勒布永看着若弗鲁瓦,他微笑着,把手放在他的肩膀上。 — C’est bien, mon petit, de se dénoncer pour sauver un camarade. - It's good, my little one, to denounce yourself in order to save a comrade. "Es bueno, querida, denunciarte para salvar a un compañero. — Ouais, a dit Geoffroy, c’est pas sa faute, c’est la faute à Eudes. - Yeah, said Geoffroy, it's not his fault, it's Eudes' fault. - 是的,杰弗罗伊说,这不是他的错,这是尤德斯的错。 Le Bouillon est devenu tout rouge, il a ouvert la bouche plusieurs fois avant de parler, et puis il a donné une retenue à Eudes, une à Geoffroy, et une autre à Clotaire qui riait. The Bouillon turned red, he opened his mouth several times before speaking, and then he gave a detention to Eudes, one to Geoffroy, and another to Clotaire who was laughing. El caldo se puso rojo, abrió la boca varias veces antes de hablar, y luego le dio un freno a Eudes, uno a Geoffroy y otro a Clotaire, que se echó a reír. Et il est allé sonner la cloche. 然后他就去按门铃了。 En classe, la maîtresse a commencé à nous expliquer des histoires de quand la France était pleine de Gaulois. In class, the teacher began to explain to us stories from when France was full of Gauls. 课堂上,老师开始给我们讲法国充满高卢人的故事。 Alceste qui est assis à côté de moi, m’a demandé si le nez de tonton Eugène était vraiment cassé. 坐在我旁边的阿尔塞斯特问我尤金叔叔的鼻子是否真的断了。 Je lui ai dit que non, qu’il était seulement un peu aplati au bout, et puis je l’ai sorti de ma poche pour voir si je pouvais l’arranger. I told him no, that it was only a little flattened at the end, and then I pulled it out of my pocket to see if I could fix it. Le dije que no, que solo estaba un poco aplastado al final, y luego lo saqué de mi bolsillo para ver si podía arreglarlo. 我告诉他不,它只是末端有点扁平,然后我从口袋里拿出它,看看是否可以修复它。 Et ce qui est chouette, c’est qu’en poussant avec le doigt à l’intérieur, je suis arrivé à lui donner la forme qu’il avait avant. And what's great is that by pushing with my finger inside, I managed to give it the shape it had before. Y lo que es genial es que al empujar tu dedo hacia adentro, tengo que darle la forma que tenía antes. 令人高兴的是,通过用手指向内推,我设法让它恢复到以前的形状。 J’étais bien content. I was very happy. — Mets-le, pour voir, m’a dit Alceste. "Put it on to see," Alceste told me. Alors, je me suis baissé sous le pupitre et j’ai mis le nez, Alceste a regardé et il a dit: — Ça va, il est bien. So I bent down under the desk and put my nose up, Alceste looked and said: - It's okay, he's fine. 于是,我躲到桌子底下,把鼻子探了进去。阿尔塞斯特看着说:——没关系,他很好。 — Nicolas! Répétez ce que je viens de dire! Repeat what I just said! a crié la maîtresse qui m’a fait très peur. shouted the teacher who scared me very much. Je me suis levé d’un coup et j’avais bien envie de pleurer, parce que je ne savais pas ce qu’elle venait de dire, la maîtresse, et elle n’aime pas quand on ne l’écoute pas. La maîtresse m’a regardé en faisant des yeux ronds, comme le Bouillon. The teacher looked at me with round eyes, like Bouillon. — Mais... qu’est-ce que vous avez sur la figure? - But ... what do you have in your face? elle m’a demandé. — C’est le nez que m’a acheté mon papa j’ai expliqué en pleurant. La maîtresse, elle s’est fâchée et elle s’est mise à crier, en disant qu’elle n’aimait pas les pitres et que si je continuais comme ça, je serais renvoyé de l’école et que je deviendrais un ignorant et que je serais la honte de mes parents. The teacher got angry and started shouting, saying she didn't like clowns and that if I went on like this, I'd be expelled from school and I'd become an ignoramus and a disgrace to my parents. Et puis elle m’a dit: «Apportez-moi ce nez! And then she said, "Bring me that nose!" » Alors, moi, j’y suis allé en pleurant, j’ai mis le nez sur le bureau de la maîtresse et elle a dit qu’elle le confisquait, et puis elle m’a donné à conjuguer le verbe «Je ne dois pas apporter des nez en carton en classe d’histoire, dans le but de faire le pitre et de dissiper mes camarades. "So I went there crying, I put my nose on the mistress's desk and she said that she was confiscating it, and then she gave me to conjugate the verb" I must not. not bring cardboard noses to history class, in order to clown and dispel my comrades. Entonces, fui allí llorando, puse mi nariz en el escritorio de la maestra y ella dijo que lo había confiscado, y luego me dio para conjugar el verbo "No tengo que No traigas narices de cartón a la clase de historia, para hacer el payaso y disipar a mis compañeros. » Quand je suis rentré à la maison, Maman m’a regardé et elle m’a dit: «Qu’est-ce que tu as, Nicolas, tu es tout pâlot. When I got home, Mum looked at me and she said: "What's the matter, Nicolas, you're all pale." » Alors je me suis mis à pleurer, je lui ai expliqué que le Bouillon m’avait donné une retenue quand j’avais sorti le nez de tonton Eugène de ma poche, et que c’était la faute d’Eudes qui avait aplati le bout du nez de tonton Eugène et qu’en classe la maîtresse m’avait donné des choses à conjuguer, à cause du nez de tonton Eugène, qu’elle m’avait confisqué. "So I started crying and explained that the Bouillon had given me detention when I took Uncle Eugene's nose out of my pocket, and that it was Eudes' fault for flattening the tip of Uncle Eugene's nose, and that in class the teacher had given me things to conjugate because of Uncle Eugene's nose, which she had confiscated. Maman m’a regardé, l’air tout étonné, et puis elle m’a mis la main sur le front, elle m’a dit qu’il faudrait que je me couche un peu et que je me repose. Mom looked at me, looking all astonished, and then she put my hand on my forehead, she told me that I should go to bed a little and rest. 妈妈一脸惊讶地看着我,然后把手放在我的额头上,告诉我应该躺一会儿休息一下。 Et puis, quand Papa est revenu de son bureau, Maman lui a dit: — Je t’attendais avec impatience, je suis très inquiète. And then, when Papa came back from his office, Mom said to him: - I was waiting impatiently for you, I'm very worried. 然后,当爸爸从办公室回来时,妈妈对他说:——我等得不耐烦了,我很担心。 Le petit est rentré très énervé de l’école. The little boy came home very nervous from school. 小家伙放学回家,心情非常沮丧。 Je me demande s’il ne faudrait pas appeler le docteur. I wonder if we shouldn't call the doctor. — Ça y est! - That's it! - ¡Ya está! a dit Papa, j’en étais sûr, je l’avais pourtant prévenu! said Papa, I was sure, I had warned him! Je parie que ce petit étourdi de Nicolas a eu des ennuis avec le nez d’Eugène! I bet this little dizzy little Nicolas got into trouble with Eugene's nose! ¡Apuesto a que el pequeño mareado Nicolas tuvo problemas con la nariz de Eugene! Alors on a eu tous très peur, parce que Maman s’est trouvée mal et il a fallu appeler le docteur. So we were all very scared, because Mom felt bad and we had to call the doctor. 所以我们都很害怕,因为妈妈感觉不舒服,我们不得不打电话给医生。