×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les mots de l'actualité, KAMIKAZE   2010-12-15

KAMIKAZE 2010-12-15

L'attentat terroriste réalisé à Stockholm il y a quelques jours, même s'il inquiète, est en général considéré comme un échec : pas de carnage, deux passants blessés, et un tué, très vraisemblablement l'auteur de l'attentat lui-même. Bien que sa ceinture d'explosifs ait explosé avant le moment initialement prévu, il y a de fortes chances pour que Taymour Abdulwahab ait voulu mourir en en faisant mourir d'autres : un kamikaze , c'est le mot le plus souvent repris par la presse. Ce mot désigne en effet ceux qui planifient leur mort au cœur d'un processus meurtrier, pour lui donner plus de chance de réussir, ou peut-être pour donner un écho plus radical à leur acte. Alors on parle très rarement d'attentat kamikaze : on parle d'attentat suicide . Et le mot kamikaze est réservé à la personne qui le commet.

Il s'agit d'un mot japonais, ça se voit avec les deux « k » que l'on trouve dans ce mot, qui apparait en français au début des années 50. Une histoire étonnante puisqu'il applique d'abord à des situations qui remontent à la deuxième guerre mondiale. C'est donc un mot rétrospectif qui apparaît alors qu'on est déjà en train de faire l'histoire de cette guerre. On comprend bien pourquoi le mot est japonais : il a été employé au Japon, en particulier à partir du moment où une nouvelle tactique de l'armée japonaise tâchait de mettre à mal la flotte américaine. On bourrait d'explosifs des avions extrêmement légers, et même assez sommaires. Et ces bombes volantes allaient s'écraser sur les porte-avions, en explosant, et du même coup en coulant le navire. Une tactique d'autant plus efficace que le pilote pouvait jusqu'au dernier moment tenter de diriger son avion, dont la trajectoire était bien plus intelligente et évolutive que si c'avait été une banale bombe ne pouvant changer son itinéraire. La méthode a été si impressionnante et si efficace que son nom est passé en anglais et en français, où il a pratiquement éliminé l'expression avion-suicide qui l'avait précédé. Le mot japonais est composé de deux éléments : kami veut dire grand. Au départ, c'est même un mot religieux qui renvoie à la divinité, à ce qui est supérieur, et notamment supérieur à l'homme. Et kaze signifie vent. Le kamikaze est donc un grand vent, et ce nom composé a désigné chez les Japonais des typhons. Pas n'importe lesquels d'ailleurs : spécialement les deux typhons qui sont venus à l'aide de la nation japonaise au XIIIe siècle, en 1274 et en 1281. De façon qu'on pouvait juger miraculeuse, les deux ouragans avaient détruit à deux reprises la flotte mongole qui cinglait vers l'archipel japonais avec des intentions belliqueuses. C'est sous ces auspices qu'avait été baptisée la stratégie mise en œuvre pour tenter de détruire la flotte américaine. Le mot kamikaze n'est pas rare en français d'aujourd'hui, avec souvent un sens dérivé, assez affaibli : on parle de geste kamikaze pour désigner une action qui semble vouée à l'échec. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.


KAMIKAZE   2010-12-15 KAMIKAZE 2010-12-15 KAMIKAZE 2010-12-15 KAMIKAZE 2010-12-15 神风特攻队 2010-12-15

L'attentat terroriste réalisé à Stockholm il y a quelques jours, même s'il inquiète, est en général considéré comme un échec : pas de carnage, deux passants blessés, et un tué, très vraisemblablement l'auteur de l'attentat lui-même. The terrorist attack in Stockholm a few days ago, although worried, is generally considered a failure: no carnage, two injured passers-by, and one killed, most likely the perpetrator of the bombing. even. Bien que sa ceinture d'explosifs ait explosé avant le moment initialement prévu, il y a de fortes chances pour que Taymour Abdulwahab ait voulu mourir en en faisant mourir d'autres : un kamikaze , c'est le mot le plus souvent repris par la presse. Although his explosive belt detonated earlier than originally planned, there's a good chance that Taymour Abdulwahab wanted to die by causing others to die: a suicide bomber, is the word most often used by the press. Ce mot désigne en effet ceux qui planifient leur mort au cœur d'un processus meurtrier, pour lui donner plus de chance de réussir, ou peut-être pour donner un écho plus radical à leur acte. The word refers to those who plan their death at the heart of a murderous process, to give it a better chance of success, or perhaps to give a more radical echo to their act. Alors on parle très rarement d'attentat kamikaze : on parle d'attentat suicide . Very rarely do we speak of a kamikaze attack: we speak of a suicide bombing. Et le mot kamikaze est réservé à la personne qui le commet. And the word kamikaze is reserved for the person who commits it.

Il s'agit d'un mot japonais, ça se voit avec les deux « k » que l'on trouve dans ce mot, qui apparait en français au début des années 50. It's a Japanese word, as you can tell by the two "k "s in it, which appeared in French in the early 50s. Une histoire étonnante puisqu'il applique d'abord à des situations qui remontent à la deuxième guerre mondiale. An astonishing story, since it first applies to situations dating back to the Second World War. C'est donc un mot rétrospectif qui apparaît alors qu'on est déjà en train de faire l'histoire de cette guerre. On comprend bien pourquoi le mot est japonais : il a été employé au Japon, en particulier à partir du moment où une nouvelle tactique de l'armée japonaise tâchait de mettre à mal la flotte américaine. It's easy to see why the word is Japanese: it was used in Japan, in particular, from the moment when a new tactic by the Japanese army attempted to undermine the American fleet. On bourrait d'explosifs des avions extrêmement légers, et même assez sommaires. Explosives were loaded with extremely light aircraft, and even very crude. Et ces bombes volantes allaient s'écraser sur les porte-avions, en explosant, et du même coup en coulant le navire. And these flying bombs would crash into the aircraft carriers, exploding, and at the same time sinking the ship. Une tactique d'autant plus efficace que le pilote pouvait jusqu'au dernier moment tenter de diriger son avion, dont la trajectoire était bien plus intelligente et évolutive que si c'avait été une banale bombe ne pouvant changer son itinéraire. A tactic made all the more effective by the fact that, right up to the last moment, the pilot could try to steer his plane, whose trajectory was far more intelligent and evolutionary than if it had been a banal bomb unable to change its route. La méthode a été si impressionnante et si efficace que son nom est passé en anglais et en français, où il a pratiquement éliminé l'expression avion-suicide qui l'avait précédé. The method was so impressive and effective that its name was translated into English and French, where it virtually eliminated the term avion-suicide which had preceded it. Le mot japonais est composé de deux éléments : kami veut dire grand. The Japanese word is made up of two elements: kami means great. Au départ, c'est même un mot religieux qui renvoie à la divinité, à ce qui est supérieur, et notamment supérieur à l'homme. Et kaze signifie vent. And kaze means wind. Le kamikaze est donc un grand vent, et ce nom composé a désigné chez les Japonais des typhons. Kamikaze is therefore a strong wind, and this compound name has been used by the Japanese to designate typhoons. Pas n'importe lesquels d'ailleurs : spécialement les deux typhons qui sont venus à l'aide de la nation japonaise au XIIIe siècle, en 1274 et en 1281. Not just any other: especially the two typhoons that came to the aid of the Japanese nation in the thirteenth century, in 1274 and 1281. De façon qu'on pouvait juger miraculeuse, les deux ouragans avaient détruit à deux reprises la flotte mongole qui cinglait vers l'archipel japonais avec des intentions belliqueuses. C'est sous ces auspices qu'avait été baptisée la stratégie mise en œuvre pour tenter de détruire la flotte américaine. It was under these auspices that the strategy to destroy the American fleet was named. Le mot kamikaze n'est pas rare en français d'aujourd'hui, avec souvent un sens dérivé, assez affaibli : on parle de geste kamikaze pour désigner une action qui semble vouée à l'échec. The word kamikaze is not uncommon in modern French, often with a derived, rather weakened meaning: we speak of a kamikaze gesture to designate an action that seems doomed to failure. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar. http://www.cndp.fr/ Come and discover the book Les Mots de l'Actualité by Yvan Amar.