×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Candide by Voltaire Part 2 (Read by Bernard), Candide: Chapitre 29

Candide: Chapitre 29

Comment Candide retrouva Cunégonde et la vieille.

Pendant que Candide, le baron, Pangloss, Martin, et Cacambo, contaient leurs aventures, qu'ils raisonnaient sur les événements contingents ou non contingents de cet univers, qu'ils disputaient sur les effets et les causes, sur le mal moral et sur le mal physique, sur la liberté et la nécessité, sur les consolations que l'on peut éprouver lorsqu'on est aux galères en Turquie, ils abordèrent sur le rivage de la Propontide, à la maison du prince de Transylvanie. Les premiers objets qui se présentèrent furent Cunégonde et la vieille, qui étendaient des serviettes sur des ficelles pour les faire sécher. Le baron pâlit à cette vue.

Le tendre amant Candide en voyant sa belle Cunégonde rembrunie, les yeux éraillés, la gorge sèche, les joues ridées, les bras rouges et écaillés, recula trois pas, saisi d'horreur, et avança ensuite par bon procédé. Elle embrassa Candide et son frère : on embrassa la vieille : Candide les racheta toutes deux. Il y avait une petite métairie dans le voisinage ; la vieille proposa à Candide de s'en accommoder, en attendant que toute la troupe eût une meilleure destinée. Cunégonde ne savait pas qu'elle était enlaidie, personne ne l'en avait avertie : elle fit souvenir Candide de ses promesses avec un ton si absolu, que le bon Candide n'osa pas ; la refuser. Il signifia donc au baron qu'il allait se marier avec sa sœur. Je ne souffrirai jamais, dit le baron, une telle bassesse de sa part, et une telle insolence de la vôtre ; cette infamie ne me sera jamais reprochée : les enfants de ma sœur ne pourraient entrer dans les chapitres d'Allemagne. Non, jamais ma sœur n'épousera qu'un baron de l'empire. Cunégonde se jeta à ses pieds, et les baigna de larmes ; il fut inflexible. Maître fou, lui dit Candide, je t'ai réchappé des galères, j'ai payé ta rançon, j'ai payé celle de ta sœur ; elle lavait ici des écuelles, elle est laide, j'ai la bonté d'en faire ma femme ; et tu prétends encore t'y opposer ! je te retuerais si j'en croyais ma colère. Tu peux me tuer encore, dit le baron, mais tu n'épouseras pas ma sœur de mon vivant.


Candide: Chapitre 29 Candide: Chapter 29

Comment Candide retrouva Cunégonde et la vieille. How Candide found Cunégonde and the old woman.

Pendant que Candide, le baron, Pangloss, Martin, et Cacambo, contaient leurs aventures, qu'ils raisonnaient sur les événements contingents ou non contingents de cet univers, qu'ils disputaient sur les effets et les causes, sur le mal moral et sur le mal physique, sur la liberté et la nécessité, sur les consolations que l'on peut éprouver lorsqu'on est aux galères en Turquie, ils abordèrent sur le rivage de la Propontide, à la maison du prince de Transylvanie. While Candide, the baron, Pangloss, Martin, and Cacambo, recounted their adventures, whether they reasoned on the contingent or non-contingent events of this universe, which they disputed on the effects and causes, on moral evil and on physical evil, on liberty and necessity, on the consolations one can feel when one is in the galleys in Turkey, they landed on the shore of Propontis, at the house of the Prince of Transylvania. Les premiers objets qui se présentèrent furent Cunégonde et la vieille, qui étendaient des serviettes sur des ficelles pour les faire sécher. Le baron pâlit à cette vue.

Le tendre amant Candide en voyant sa belle Cunégonde rembrunie, les yeux éraillés, la gorge sèche, les joues ridées, les bras rouges et écaillés, recula trois pas, saisi d'horreur, et avança ensuite par bon procédé. The tender lover Candide, seeing his beautiful Cunegonde, darkened, her eyes scratched, her throat dry, her cheeks wrinkled, her arms red and scaly, took three steps back, seized with horror, and then advanced by good process. Elle embrassa Candide et son frère : on embrassa la vieille : Candide les racheta toutes deux. She embraced Candide and her brother: they kissed the old woman: Candide redeemed them both. Il y avait une petite métairie dans le voisinage ; la vieille proposa à Candide de s'en accommoder, en attendant que toute la troupe eût une meilleure destinée. Cunégonde ne savait pas qu'elle était enlaidie, personne ne l'en avait avertie : elle fit souvenir Candide de ses promesses avec un ton si absolu, que le bon Candide n'osa pas ; la refuser. Cunegonde did not know that she was ugly, no one had warned her: she reminded Candide of her promises in such an absolute tone that the good Candide did not dare; refuse it. Il signifia donc au baron qu'il allait se marier avec sa sœur. So he told the baron he was going to marry his sister. Je ne souffrirai jamais, dit le baron, une telle bassesse de sa part, et une telle insolence de la vôtre ; cette infamie ne me sera jamais reprochée : les enfants de ma sœur ne pourraient entrer dans les chapitres d'Allemagne. I shall never suffer," said the baron, "such lowliness on his part, and such insolence on yours; this infamy will never be held against me: my sister's children could never enter the chapters of Germany. Non, jamais ma sœur n'épousera qu'un baron de l'empire. No, my sister will never marry a baron of the empire. Cunégonde se jeta à ses pieds, et les baigna de larmes ; il fut inflexible. Cunegonde threw herself at his feet, and bathed them in tears; he was inflexible. Maître fou, lui dit Candide, je t'ai réchappé des galères, j'ai payé ta rançon, j'ai payé celle de ta sœur ; elle lavait ici des écuelles, elle est laide, j'ai la bonté d'en faire ma femme ; et tu prétends encore t'y opposer ! Mad master, said Candide to him, I saved you from the galleys, I paid your ransom, I paid that of your sister; she was washing bowls here, she is ugly, I am kind enough to make her my wife; and you still claim to oppose it! je te retuerais si j'en croyais ma colère. I would kill you if I believed my anger. Tu peux me tuer encore, dit le baron, mais tu n'épouseras pas ma sœur de mon vivant. You can kill me again, said the baron, but you will not marry my sister in my lifetime.