×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

l'histoire de France, Un million et demi d’années

Un million et demi d'années

Quand j'ai moi-même visité Lascaux, j'étais accompagné de ma fille Isabelle.

Elle avait dix ans.

Elle m'a demandé :

- C'est vieux, toutes ces peintures ?

- Très vieux. Au moins 15 000 ans.

- 15 000 ans ! Des hommes vivaient donc en France, il y a 15 000 ans ? a interrogé Isabelle.

- Bien sûr. Mais dis-toi bien que ces hommes là étaient loin d'être les premiers. Il y a 1 500 000 ans que des hommes habitent ce territoire qui n'était pas encore la France mais qui l'est devenu un jour.

- Un million et demi d'années !

Tout cela commençait à intéresser sérieusement Isabelle.

- C'est en France que sont apparus les premiers hommes ?

- Non. En Afrique.

- Il y a combien d'années ?

- Six millions.

Isabelle ouvrait de grands yeux.

- Je dois te dire, Isabelle, qu'il y a six millions d'années ces hommes-là ne nous ressemblaient pas du tout. Ils n'étaient même pas encore tout à fait des hommes. Ils n'étaient pas très éloignés de ces animaux sauvages auxquels ils disputaient leur nourriture.

- Mais alors, les premiers hommes qui ont vécu en France, comment y sont-ils venus ?

- On pouvait alors traverser la Méditerranée sur des étendues de terre ferme qui ont disparu depuis. Quelques familles ont quitté l'Afrique pour venir s'établir sur notre territoire.

- Est-ce qu'ils nous ressemblaient, ces hommes-là ?

- Pas précisément. Ils étaient beaucoup plus petits que nous : 1,20 mètres en moyenne. Ils ne pesaient que trente à quarante kilogrammes. Il faut que tu les imagines, avec leurs longs cheveux, mais avec moins de poils sur le corps que les animaux. Et pas très beaux à voir ! Ils n'avaient pas de front. Directement au-dessus du crâne s'accrochaient d'énormes arcades sourcilières. Les yeux se cachaient derrière une véritable forêt de poils. Le nez était plat et écrasé, troué de narines béantes. La mâchoire était énorme et projetée en avant !

- Mais papa, c'étaient des singes !

- Justement non ! Le singe ne se tient pas naturellement debout. Il peut courir quelques instants sur ses jambes de derrière, mais bientôt il retombe. L'être qui a traversé la Méditerranée pour arriver chez nous disposait d'une colonne vertébrale plantée au-dessus d'un bassin lui-même solidement appuyé sur les jambes. Dans la nature, il n'existe pas de créatures ainsi constituées. Nous sommes en présence d'un bipède, ce qui veut dire qu'il marche sur deux pieds seulement. J'ajouterai que la mâchoire de cet être-là est très différente de celle des grands singes, dotée, elle, de canines démesurées. La denture des premiers français ressemble à la nôtre.

- C'est important ?

- Oui. Un être qui se tient debout et qui a une denture analogue à la nôtre, même s'il ne nous ressemble guère, appartient à l'espèce humaine. La nôtre.

Aujourd'hui, Isabelle est devenu une grande personne. Elle est mariée et elle a un fils, Ugo. Je me souviens d'être allé les voir quand Ugo était encore bébé.

Nous nous sommes installés dans le salon. Dans la cheminée, Jean-François ; le mari d'Isabelle, avait allumé un feu. Cela donne une chaleur bien agréable, un feu de bois : Isabelle en a profité pour changer Ugo. D'ailleurs, Ugo lui-même semblait ravi. Les fesses à l'air, il tendait ses petits bras vers le feu. Moi, je restais songeur. Je pensais au rôle que joue le feu dans notre vie. Que deviendrions-nous, dans nos maisons, sans le chauffage ? Que nous brûlions du bois, du charbon, du mazout ou du gaz, c'est toujours du feu que nous dépendons.

Il nous semble que feu a toujours existé. Que les hommes sont incapables de vivre sans lui. Erreur. Longtemps les hommes ont ignoré le feu.

Il ne faut jamais oublier que, depuis qu'il y a des hommes, le climat a changé plusieurs fois. Pour nous en tenir à la France, tantôt il a fait aussi chaud qu'aujourd'hui en Afrique – et alors les rhinocéros paissaient à la hauteur de Paris. Tantôt, quelques milliers d'années plus tard, les glaces de la banquise s'étendaient jusqu'à Lyon.

On peut à la rigueur comprendre que, pendant les périodes de grande chaleur, les hommes aient vécu sans feu. Mais quand il faisait aussi froid qu'aujourd'hui au Groenland, comment parvenaient-ils à survivre ? Comment les mères pouvaient-elles soigner les bébés aussi nus que celui d'Isabelle, alors que les seuls abris étaient des grottes souvent ouvertes à tous les vents ? Songez que l'on ne connaissait en ce temps-là ; en fait de vêtements, que des peaux de bête jetées sue les épaules !

Et la nourriture ? Impossible de faire cuire quoi que ce soit : on en était réduit à des morceaux de viande crue ou à des végétaux arrachés directement à la terre.

De toutes les créatures terrestres, l'homme est la plus démunie. Il n'a ni poil pour se protéger du froid, ni crocs, ni griffes pour se défendre. Et pourtant l'homme a survécu. Il a triomphé de tous les dangers, de tous les pièges que lui tendait la nature, de toutes les bêtes sauvages prêtes à chaque instant à se jeter sur lui pour le dévorer – ces bêtes que, pendant si longtemps, il n'a même pas pu tenir en respect par le feu.

Songez encore que les premiers hommes ne possédaient ni armes ni outils. Les premiers outils dont ils ont disposé n'étaient rien d'autre que des cailloux qu'ils ramassaient à terre. Avec un caillou, on peut briser un coquillage, décortiquer un fruit, briser une noix, mais guère plus. Il a fallu des centaines de milliers d'années pour que l'homme découvre qu'à l'aide d'une pierre on peut casser une autre pierre et obtenir ainsi un objet tranchant : énorme progrès.

Pour tout cela, nous devons admirer ces lointains ancêtres. Et nous dire, humblement, que nous serions incapables aujourd'hui de montrer le même courage qu'eux.

Un million et demi d’années Eineinhalb Millionen Jahre A million and a half years Un millón y medio de años یک میلیون و نیم سال Un milione e mezzo di anni 100万年半 Anderhalf miljoen jaar Um milhão e meio de anos Миллион с половиной лет En miljon och en halv år Bir buçuk milyon yıl Півтора мільйона років 一百万年半 一百萬年半

Quand j'ai moi-même visité Lascaux, j'étais accompagné de ma fille Isabelle. Als ich selbst Lascaux besuchte, wurde ich von meiner Tochter Isabelle begleitet. When I visited Lascaux myself, I was accompanied by my daughter Isabelle. Cuando yo mismo visité Lascaux, me acompañaba mi hija Isabelle. 私がLascauxを自分で訪ねたとき、私は娘Isabelleを伴いました。 Quando visitei Lascaux, estava acompanhado de minha filha Isabelle. 当我亲自访问拉斯科时,我的女儿伊莎贝尔陪同我。

Elle avait dix ans. Sie war zehn Jahre alt. She was ten years old. Tenía diez años. 彼女は10歳でした。 Ela tinha dez anos.

Elle m'a demandé : Sie fragte mich: She asked me : 彼女はわたしに聞きました :

- C'est vieux, toutes ces peintures ? - Sind all diese Bilder alt? - Is it old, all these paintings? - それは古いのですか、これらの絵はどれですか? - Todas essas pinturas são antigas?

- Très vieux. - Sehr alt. - Very old. - Muito velho. Au moins 15 000 ans. Mindestens 15.000 Jahre alt. At least 15,000 years old. 少なくとも15、000歳。

- 15 000 ans ! - 15.000 Jahre! - 15,000 years! Des hommes vivaient donc en France, il y a 15 000 ans ? Also lebten Männer vor 15.000 Jahren in Frankreich? So men lived in France, 15,000 years ago? それで、男性は15、000年前にフランスに住んでいましたか? a interrogé Isabelle. fragte Isabelle. asked Isabelle. イザベルは尋ねた。

- Bien sûr. - Natürlich. - Of course. - もちろん。 Mais dis-toi bien que ces hommes là étaient loin d'être les premiers. Aber sagen Sie sich, dass diese Männer weit von den ersten entfernt waren. But tell yourself that these men were far from being the first. しかし、これらの男性が最初であるとはほど遠いことを自分に言い聞かせてください。 Mas lembre-se de que esses homens estavam longe do primeiro. Men säg till dig själv att dessa män var långt ifrån de första. Il y a 1 500 000 ans que des hommes habitent ce territoire qui n'était pas encore la France mais qui l'est devenu un jour. Männer leben seit 1.500.000 Jahren in diesem Gebiet, das noch nicht Frankreich war, aber eines Tages eins wurde. There are 1,500,000 years that men live in this territory that was not yet France but that became one day. まだフランスではなかったが、ある日フランスになったこの領土に男性が住むのは150万年です。 Há 1.500.000 anos em que os homens habitam este território que ainda não era a França, mas que um dia se tornou assim.

- Un million et demi d'années ! - A million and a half years! -百万年半!

Tout cela commençait à intéresser sérieusement Isabelle. All das begann Isabelle ernsthaft zu interessieren. All this began to interest Isabelle seriously. これはすべて、イザベルに真剣に興味を持ち始めていました。

- C'est en France que sont apparus les premiers hommes ? - In Frankreich erschienen die ersten Männer? - It is in France that appeared the first men? -最初の男性が登場したのはフランスでしたか?

- Non. - No. - 番号。 En Afrique. In Africa.

- Il y a combien d'années ? - Vor wie vielen Jahren? - How many years ago? -何年前ですか?

- Six millions. - Six million. -600万。

Isabelle ouvrait de grands yeux. Isabelle opened her eyes wide. イザベルは目を大きく開いた。 Isabelle abriu os olhos arregalados.

- Je dois te dire, Isabelle, qu'il y a six millions d'années ces hommes-là ne nous ressemblaient pas du tout. - Ich muss Ihnen sagen, Isabelle, dass diese Männer uns vor sechs Millionen Jahren überhaupt nicht ähnelten. "I must tell you, Isabelle, that six million years ago these men did not look like us at all. -イザベル、600万年前、これらの男性は私たちのようには見えなかったと言わなければなりません。 - Eu devo lhe dizer, Isabelle, que seis milhões de anos atrás esses homens não se pareciam conosco. Ils n'étaient même pas encore tout à fait des hommes. Sie waren noch nicht einmal ganz Männer. They were not even quite men yet. 彼らはまだかなり男性ではありませんでした。 Eles ainda nem eram homens. De var inte ens riktigt män ännu. Ils n'étaient pas très éloignés de ces animaux sauvages auxquels ils disputaient leur nourriture. Sie waren nicht weit von diesen wilden Tieren entfernt, gegen die sie ihr Essen stritten. They weren't very far from the wild animals they were competing with for food. 彼らは、彼らが食物を求めて競争したこれらの野生動物からそれほど遠くはありませんでした。 Eles não estavam muito longe desses animais selvagens com os quais competiam por sua comida. Они находились не очень далеко от диких животных, с которыми конкурировали за пищу. De var inte särskilt långt från dessa vilda djur som de tvistade om sin mat med.

- Mais alors, les premiers hommes qui ont vécu en France, comment y sont-ils venus ? - Aber dann, die ersten Männer, die in Frankreich lebten, wie kamen sie dorthin? - But then, the first men who lived in France, how did they come? -でも、フランスに住んだ最初の男性はどうやってそこに来たのですか? - Mas então, os primeiros homens que moravam na França, como eles chegaram lá?

- On pouvait alors traverser la Méditerranée sur des étendues de terre ferme qui ont disparu depuis. - Wir könnten dann das Mittelmeer auf trockenen Landflächen überqueren, die seitdem verschwunden sind. - We could then cross the Mediterranean on land that has disappeared since. -その後、その後姿を消した乾燥した土地で地中海を横断することができました。 - Poderíamos então atravessar o Mediterrâneo em trechos de terra seca que desapareceram desde então. – Vi kunde då korsa Medelhavet på sträckor av torra land som sedan försvunnit. Quelques familles ont quitté l'Afrique pour venir s'établir sur notre territoire. Einige Familien haben Afrika verlassen, um sich in unserem Gebiet niederzulassen. Some families have left Africa to settle on our territory. 一部の家族はアフリカを離れて私たちの領土にやって来て定住しました。 Algumas famílias deixaram a África para se estabelecer em nosso território.

- Est-ce qu'ils nous ressemblaient, ces hommes-là ? - Haben sie ausgesehen wie wir, diese Männer? "Did they look like us, these men? -彼らは私たちのように見えましたか、これらの男性ですか?

- Pas précisément. - Nicht speziell. - Not exactly. - ではない正確に。 Ils étaient beaucoup plus petits que nous : 1,20 mètres en moyenne. They were much smaller than us: 1.20 meters on average. 彼らは私たちよりはるかに小さかった:平均1.20メートル。 Ils ne pesaient que trente à quarante kilogrammes. Sie wogen nur dreißig bis vierzig Kilogramm. They weighed only thirty to forty kilograms. 彼らの体重はわずか30から40キログラムでした。 Il faut que tu les imagines, avec leurs longs cheveux, mais avec moins de poils sur le corps que les animaux. Man muss sie sich vorstellen, mit ihren langen Haaren, aber mit weniger Körperbehaarung als Tiere. You must imagine them, with their long hair, but with less hair on the body than the animals. あなたは彼らの長い髪を想像する必要がありますが、動物よりも体毛が少ないです。 Você precisa imaginá-los, com cabelos longos, mas com menos pelos do que os animais. Et pas très beaux à voir ! Und nicht sehr schön zu sehen! And not very beautiful to see! そして、あまりきれいではありません! Ils n'avaient pas de front. Sie hatten keine Front. They did not have a brow. 彼らには前線がありませんでした。 Eles não tinham frente. De hade ingen front. Directement au-dessus du crâne s'accrochaient d'énormes arcades sourcilières. Direkt über dem Schädel hingen riesige Augenbrauen. Directly above the skull hung huge brow ridges. Directamente sobre el cráneo colgaban enormes cejas. 頭蓋骨の真上に巨大な眉骨がぶら下がっていました。 Diretamente acima do crânio pendiam enormes sobrancelhas. Les yeux se cachaient derrière une véritable forêt de poils. Die Augen versteckten sich hinter einem wahren Haarwald. The eyes were hidden behind a real forest of hair. 目は本当の髪の毛の後ろに隠れていました。 Os olhos se escondiam atrás de uma verdadeira floresta de cabelos. Le nez était plat et écrasé, troué de narines béantes. Die Nase war flach und gequetscht, mit klaffenden Nasenlöchern durchbohrt. The nose was flat and crushed, with gaping nostrils. 鼻は平らで押しつぶされており、鼻の穴が開いていました。 O nariz era chato e esmagado, perfurado por narinas abertas. La mâchoire était énorme et projetée en avant ! Der Kiefer war riesig und projizierte nach vorne! The jaw was huge and projected forward! あごは巨大で前に投げられました!

- Mais papa, c'étaient des singes ! - But dad, they were monkeys! -でもパパ、サルだった!

- Justement non ! - No, no! -まったく違います! Le singe ne se tient pas naturellement debout. Der Affe steht natürlich nicht aufrecht. The monkey does not stand naturally. El mono no se levanta naturalmente. サルは自然に直立していません。 Apan står inte naturligt upprätt. Il peut courir quelques instants sur ses jambes de derrière, mais bientôt il retombe. Er kann für einige Momente auf seinen Hinterbeinen laufen, aber bald fällt er zurück. He can run a few moments on his hind legs, but soon he falls. 彼は後ろ足で少しの間走ることができます、しかしすぐに彼は後退します。 Ele pode correr por alguns momentos nas patas traseiras, mas logo ele recua. L'être qui a traversé la Méditerranée pour arriver chez nous disposait d'une colonne vertébrale plantée au-dessus d'un bassin lui-même solidement appuyé sur les jambes. Das Wesen, das das Mittelmeer überquerte, um uns zu erreichen, hatte eine Wirbelsäule über einem Becken gepflanzt, das selbst fest auf den Beinen gestützt war. The being who crossed the Mediterranean to reach us had a spine planted above a basin itself firmly supported on the legs. 地中海を渡って私たちにたどり着いた存在は、骨盤の上に背骨を植え、それ自体が足でしっかりと支えられていました。 O ser que atravessou o Mediterrâneo para nos alcançar tinha uma coluna plantada sobre uma pélvis, apoiada firmemente nas pernas. Varelsen som korsade Medelhavet för att nå oss hade en ryggrad planterad ovanför själva bäckenet stadigt stödd på benen. Dans la nature, il n'existe pas de créatures ainsi constituées. In der Natur gibt es solche Kreaturen nicht. In nature, there are no creatures so constituted. 自然界では、そのような構成された生き物は存在しません。 Nous sommes en présence d'un bipède, ce qui veut dire qu'il marche sur deux pieds seulement. Wir sind in der Gegenwart eines Zweibeiners, was bedeutet, dass er nur auf zwei Füßen geht. We are in the presence of a biped, which means he walks on two feet only. 私たちは二足歩行の前にいます。つまり、彼は2フィートしか歩きません。 Estamos na presença de um bípede, o que significa que ele anda com apenas dois pés. 我们面对的是一只两足动物,这意味着它只能用两只脚走路。 J'ajouterai que la mâchoire de cet être-là est très différente de celle des grands singes, dotée, elle, de canines démesurées. I will add that the jaw of this being is very different from that of great apes, endowed with excessive canines. この存在の顎は、不均化した犬歯に恵まれた類人猿の顎とは非常に異なっていることを付け加えておきます。 Acrescentarei que a mandíbula deste ser é muito diferente da dos grandes símios, dotados de caninos desproporcionais. La denture des premiers français ressemble à la nôtre. The teeth of the first French look like ours. 最初のフランス人の歯は私たちの歯に似ています。

- C'est important ? - It is important ?

- Oui. - Yes. Un être qui se tient debout et qui a une denture analogue à la nôtre, même s'il ne nous ressemble guère, appartient à l'espèce humaine. Ein Wesen, das aufrecht steht und ähnliche Zähne wie wir hat, auch wenn es uns kaum ähnelt, gehört zur menschlichen Spezies. A being who stands and has a denture similar to ours, even if it does not resemble us, belongs to the human species. Un ser que está erguido y tiene dientes similares a los nuestros, aunque apenas se parezca a nosotros, pertenece a la especie humana. 直立し、私たちに似た歯を持っている存在は、たとえ彼が私たちにほとんど似ていなくても、人間の種に属しています。 La nôtre. Unsere. Ours. 私たちのもの。

Aujourd'hui, Isabelle est devenu une grande personne. Today, Isabelle has become a great person. 今日、イザベルは大人になりました。 Elle est mariée et elle a un fils, Ugo. She is married and she has a son, Ugo. Je me souviens d'être allé les voir quand Ugo était encore bébé. I remember going to see them when Ugo was still a baby. 宇郷がまだ赤ちゃんの頃に会いに行ったのを覚えています。 Jag minns att jag såg dem när Ugo fortfarande var liten.

Nous nous sommes installés dans le salon. We settled in the living room. 私たちは居間に落ち着きました。 Nós nos instalamos na sala de estar. Dans la cheminée, Jean-François ; le mari d'Isabelle, avait allumé un feu. In the fireplace, Jean-François; Isabelle's husband had lit a fire. 暖炉の中で、ジャン=フランソワ。イザベルの夫は火をつけていた。 Na lareira, Jean-François; O marido de Isabelle acendeu um fogo. Cela donne une chaleur bien agréable, un feu de bois : Isabelle en a profité pour changer Ugo. This gives a nice warmth, a fire of wood: Isabelle took the opportunity to change Ugo. これは非常に心地よい熱、薪の火を与えます:イザベルはウゴを変える機会を得ました。 Isso dá um calor muito agradável, um fogo a lenha: Isabelle aproveitou a oportunidade para trocar de Ugo. 这给人一种非常愉快的温暖,一种木柴火:伊莎贝尔借机改变了乌戈。 D'ailleurs, Ugo lui-même semblait ravi. Besides, Ugo himself seemed delighted. Además, el propio Ugo parecía encantado. その上、宇郷自身は喜んでいるようだった。 Além disso, o próprio Ugo parecia encantado. Les fesses à l'air, il tendait ses petits bras vers le feu. His buttocks in the air, he held out his little arms towards the fire. Con las nalgas en el aire, extendió sus pequeños brazos hacia el fuego. 臀部が空中にあり、彼は小さな腕を火に向かって伸ばした。 Nádegas no ar, ele estendeu os braços para o fogo. Moi, je restais songeur. Ich blieb nachdenklich. I remained pensive. 私、物思いにふける。 我,我一直在沉思。 Je pensais au rôle que joue le feu dans notre vie. I thought about the role fire plays in our lives. Pensé en el papel que juega el fuego en nuestra vida. 火が私たちの生活の中で果たす役割について考えました。 Pensei no papel que o fogo desempenha em nossa vida. Que deviendrions-nous, dans nos maisons, sans le chauffage ? What would become of us in our homes without heating? 暑さがなければ、私たちの家はどうなるでしょうか。 O que seria de nós em nossas casas sem o calor? Vad skulle det bli av oss i våra hem utan uppvärmning? 如果没有暖气,我们在家里会变成什么样子? Que nous brûlions du bois, du charbon, du mazout ou du gaz, c'est toujours du feu que nous dépendons. Whether we burn wood, coal, fuel oil or gas, it is always fire that we depend on. 私たちが木、石炭、燃料油、ガスのどれを燃やしても、私たちが依存しているのは常に火です。 Se queimamos madeira, carvão, óleo combustível ou gás, é sempre do que dependemos o fogo. 无论我们燃烧木材、煤炭、燃料油还是天然气,我们所依赖的始终是火。

Il nous semble que feu a toujours existé. It seems to us that fire has always existed. 火は常に存在していたように思われます。 在我们看来,火一直存在。 Que les hommes sont incapables de vivre sans lui. That men are unable to live without him. その男たちは彼なしでは生きられない。 男人没有它就无法生活。 Erreur. Error. 障害。 错误。 Longtemps les hommes ont ignoré le feu. For a long time men have ignored fire. 很长一段时间,人们都忽视了火。

Il ne faut jamais oublier que, depuis qu'il y a des hommes, le climat a changé plusieurs fois. We must never forget that since there have been men, the climate has changed several times. 男性がいるので、気候が何度か変わったことを決して忘れてはなりません。 Vi får aldrig glömma att eftersom det finns män har klimatet förändrats flera gånger. 我们绝不能忘记,既然有男人,气候就已经变了好几次。 Pour nous en tenir à la France, tantôt il a fait aussi chaud qu'aujourd'hui en Afrique – et alors les rhinocéros paissaient à la hauteur de Paris. Um in Frankreich zu bleiben, war es manchmal so heiß wie heute in Afrika - und dann weideten die Nashörner in der Nähe von Paris. To stick to France, sometimes it was as hot as today in Africa - and then the rhinoceros were grazing at the height of Paris. フランスに固執するために、時々それは今日のアフリカのように暑かった-そしてサイはパリの近くで放牧していた。 Para manter a França, às vezes estava tão quente quanto hoje na África - e então os rinocerontes estavam pastando perto de Paris. В качестве примера можно привести Францию: однажды там было так же жарко, как сегодня в Африке, и тогда носороги паслись недалеко от Парижа. 要坚持法国,早些时候它在非洲和今天一样热 - 然后犀牛在巴黎附近吃草。 Tantôt, quelques milliers d'années plus tard, les glaces de la banquise s'étendaient jusqu'à Lyon. Sometimes, a few thousand years later, the ice of the pack ice extended as far as Lyon. 時々、数千年後、流氷はリヨンまで広がった。 有时,几千年后,浮冰的冰延伸到里昂。

On peut à la rigueur comprendre que, pendant les périodes de grande chaleur, les hommes aient vécu sans feu. One can only understand that during periods of great heat, men have lived without fire. ピンチで、私たちは、猛暑の期間中、男性が火なしで生きていたことを理解することができます。 Man kan på ett naftigt sätt förstå att män under perioder av stor hetta levde utan eld. 紧要关头,人们可以理解,在酷热的时期,人们没有火。 Mais quand il faisait aussi froid qu'aujourd'hui au Groenland, comment parvenaient-ils à survivre ? But when it was as cold as today in Greenland, how did they survive? しかし、今日のグリーンランドのように寒かったとき、彼らはどうやって生き残ったのでしょうか。 Men när det var så kallt som det är idag på Grönland, hur lyckades de överleva? 但是当格陵兰像今天这样寒冷时,他们是如何生存下来的? Comment les mères pouvaient-elles soigner les bébés aussi nus que celui d'Isabelle, alors que les seuls abris étaient des grottes souvent ouvertes à tous les vents ? Wie konnten Mütter auf Babys aufpassen, die so nackt waren wie Isabelles, wenn die einzigen Schutzräume Höhlen waren, die oft allen Winden offen standen? How could mothers care for babies as naked as Isabelle's, while the only shelters were caves often open to all winds? 唯一の避難所がしばしばすべての風に開かれた洞窟だったとき、母親はどうやってイザベルのように裸の赤ちゃんの世話をすることができましたか? 当唯一的避难所是经常向风敞开的洞穴时,母亲们怎么能照顾像伊莎贝尔那样赤身裸体的婴儿呢? Songez que l'on ne connaissait en ce temps-là ; en fait de vêtements, que des peaux de bête jetées sue les épaules ! Denken Sie daran, dass wir es damals noch nicht wussten. in Bezug auf Kleidung, wie viel Tierhäute auf die Schultern geworfen! Remember that we did not know at that time; in fact clothes, that the skins of animals thrown off the shoulders! Considere que no lo sabíamos en ese momento; de hecho de la ropa, ¡que las pieles de los animales arrojen sudor sobre los hombros! 当時は知らなかったことを忘れないでください。服装に関しては、肩に何匹の動物の皮が投げられました! Lembre-se de que não sabíamos naquele momento; em termos de roupas, deixe a pele dos animais descartados suar os ombros! В те времена единственной одеждой людей были шкуры животных, наброшенные на плечи! Tänk att ingen visste på den tiden; vad gäller kläder, bara djurskinn som kastas över axlarna! 想想当时没有人知道;在服装方面,只有披肩的兽皮!

Et la nourriture ? And the food ? Impossible de faire cuire quoi que ce soit : on en était réduit à des morceaux de viande crue ou à des végétaux arrachés directement à la terre. Es ist unmöglich, irgendetwas zu kochen: Wir wurden auf Stücke rohes Fleisch oder Pflanzen reduziert, die direkt von der Erde gerissen wurden. Impossible to cook anything: it was reduced to pieces of raw meat or plants torn directly from the ground. 何も調理することは不可能です:私たちは地球から直接引き裂かれた生の肉や野菜の断片になりました。 Omöjligt att laga något: vi reducerades till bitar av rått kött eller växter som slets direkt från marken. 无法烹饪任何东西:我们沦为直接从地上撕下的生肉或植物。

De toutes les créatures terrestres, l'homme est la plus démunie. Von allen irdischen Wesen ist der Mensch das mittelloseste. Of all earthly creatures, man is the most destitute. すべての地上の生き物の中で、人間は最も貧しいです。 在所有地球生物中,人类是最贫穷的。 Il n'a ni poil pour se protéger du froid, ni crocs, ni griffes pour se défendre. Er hat weder Haare, um sich vor Kälte zu schützen, noch Reißzähne oder Krallen, um sich zu verteidigen. He has no hair to protect himself from the cold, neither fangs nor claws to defend himself. No tiene cabello para protegerse del frío, ni colmillos, ni garras para defenderse. 彼には、寒さから身を守るための髪の毛も、牙も、身を守るための爪もありません。 它既没有毛发来保护自己免受寒冷,也没有尖牙,也没有爪子来保护自己。 Et pourtant l'homme a survécu. Und doch hat der Mann überlebt. And yet the man has survived. それでもその男は生き残った。 Och ändå överlevde mannen. 然而这个人却活了下来。 Il a triomphé de tous les dangers, de tous les pièges que lui tendait la nature, de toutes les bêtes sauvages prêtes à chaque instant à se jeter sur lui pour le dévorer – ces bêtes que, pendant si longtemps, il n'a même pas pu tenir en respect par le feu. Er triumphierte über alle Gefahren, all die Fallen, die die Natur für ihn stellte, all die wilden Tiere, die jederzeit bereit waren, sich auf ihn zu stürzen, um ihn zu verschlingen - diese Tiere, die er so lange nicht einmal hatte, konnten durch Feuer in Schach gehalten werden. He triumphed over all the dangers, all the traps nature offered him, of all the wild beasts ready at every moment to throw themselves on him to devour him - these beasts whom, for so long, he did not even could hold in respect by fire. Triunfó sobre todos los peligros, todas las trampas que le tendió la naturaleza, todas las fieras dispuestas en cualquier momento a abalanzarse sobre él y devorarlo, fieras que durante tanto tiempo no pudo mantener a raya ni con fuego. 彼はすべての危険、自然が彼に設定したすべての罠、彼をむさぼり食うためにいつでも彼を襲う準備ができているすべての野獣に打ち勝ちました-長い間彼が持っていなかったそれらの獣は火によって寄せ付けませんでした。 Ele triunfou sobre todos os perigos, todas as armadilhas que a natureza preparava para ele, todas as feras prontas a qualquer momento para atacá-lo e devorá-lo - aquelas feras que durante tanto tempo ele nem sequer possuía. poderia manter-se afastado pelo fogo. Han har segrat över alla faror, alla snaror som naturen har satt honom, alla vilda djur redo att varje ögonblick kasta sig över honom för att sluka honom - de best som han så länge inte ens har kunnat hålla i schack genom eld. 他战胜了所有的危险,战胜了大自然为他设置的所有网罗,所有时刻准备着向他扑过来吞噬他的野兽——这些野兽,他已经很久都无法控制住了用火。

Songez encore que les premiers hommes ne possédaient ni armes  ni outils. Bedenken Sie noch einmal, dass die ersten Männer weder Waffen noch Werkzeuge hatten. Think again that the first men had neither weapons nor tools. 最初の男性は武器も道具も持っていなかったことをもう一度考えてみてください。 再想想第一批人既没有武器也没有工具。 Les premiers outils dont ils ont disposé n'étaient rien d'autre que des cailloux qu'ils ramassaient à terre. The first tools they had available were nothing but pebbles they picked up on the ground. 彼らが最初に手に入れた道具は、地面で拾った小石に他なりませんでした。 他们拥有的第一批工具不过是捡到地上的鹅卵石。 Avec un caillou, on peut briser un coquillage, décortiquer un fruit, briser une noix, mais guère plus. Mit einem Stein können Sie eine Schale zerbrechen, eine Frucht schälen, eine Nuss zerbrechen, aber nicht viel mehr. With a pebble, you can break a shell, dissect a fruit, break a nut, but little more. 石を使うと、殻を壊したり、果物をはがしたり、ナッツを壊したりすることができますが、それ以上のことはできません。 Com uma pedra, você pode quebrar uma casca, descascar uma fruta, quebrar uma noz, mas não muito mais. 使用鹅卵石,您可以打碎贝壳、剥水果壳、打碎坚果,但仅此而已。 Il a fallu des centaines de milliers d'années pour que l'homme découvre qu'à l'aide d'une pierre on peut casser une autre pierre et obtenir ainsi un objet tranchant : énorme progrès. It took hundreds of thousands of years for the man to discover that with the help of a stone one can break another stone and thus obtain a sharp object: enormous progress. 人が石の助けを借りて別の石を壊し、それによって鋭い物体を手に入れることができることを発見するのに数十万年かかりました:大きな進歩。 Levou centenas de milhares de anos para o homem descobrir que, com a ajuda de uma pedra, pode-se quebrar outra pedra e, assim, obter um objeto pontiagudo: enorme progresso. Det tog hundratusentals år för människan att upptäcka att man med hjälp av en sten kan krossa ytterligare en sten och på så sätt få ett vasst föremål: enorma framsteg. 人类用了几十万年才发现,借助一块石头,你可以打碎另一块石头,从而得到一个锋利的物体:巨大的进步。

Pour tout cela, nous devons admirer ces lointains ancêtres. For all this, we must admire these distant ancestors. このすべてのために、私たちはこれらの遠い祖先を賞賛しなければなりません。 对于这一切,我们不得不佩服这些遥远的祖先。 Et nous dire, humblement, que nous serions incapables aujourd'hui de montrer le même courage qu'eux. And tell us, humbly, that we would be unable today to show the same courage as them. そして、謙虚に、今日は彼らと同じ勇気を示すことができないだろうと言ってください。 Och säg ödmjukt för oss att vi idag inte skulle kunna visa samma mod som dem. 并谦虚地告诉我们,今天我们将无法表现出与他们一样的勇气。