×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

l'histoire de France, Les Français de l'an Mil

Les Français de l'an Mil

Hors d'haleine, un paysan fait irruption dans ce petit village qui allonge au bord de la Seine ses quelques cabanes de bois couvertes de chaume.

Il Hurle :

- Les Normands !

Aussitôt, les habitants jaillissent de chez eux. L'effroi se lit sur les visages. Des femmes, soulevant leurs enfants dans leurs bras, s'élancent vers la forêt toute proche. Des hommes jettent dans un sac tout ce qu'il possèdent de précieux et s'apprêtent à prendre le même chemin. Trop tard ! De longues barques non pontées, relevées à la proue et à la poupe viennent d'aborder sur la rive du fleuve. Ces drakkars contiennent une trentaine de rameurs, mêlés à une quarantaine de combattants. Et quels combattants ! Avec leur chevelure hirsute, leurs vêtements de peau, leurs haches ou leurs épées brandies, ils sautent à terre, envahissent le village, rejoignent les fugitifs qu'ils massacrent. Ils forcent les masures et les pillent consciencieusement. Quand ils en ont fini avec une maison, ils y mettent le feu. Malheur au vieillard ou à l'enfant qui se trouverait près de là ! Les envahisseurs s'en saisissent et les jettent dans le brasier. Le produit de leur pillage est entassé dans les bateaux. On y pousse les hommes valides que l'on a capturés et qui seront emmenés en esclavage. Les combattants sautent à bord. On hisse la voile et l'on repart vers un autre village ou une autre ville que l'on ravagera de la même manière.

Qui sont-ils ces Normands ? Ils viennent de Scandinavie, en majorité de la Norvège actuelle. Ces Vikings, comme on les appelle, sont allés sur leurs drakkars jusqu'au Groenland et, presque certainement, en Amérique du Nord.

Au début du IXè siècle, s'entassant dans les mêmes drakkars, d'autres Vikings ont entrepris des expéditions vers les côtes de l'Europe occidentale. Mon pays a vécu pendant trois quarts de siècle dans la terreur des hommes venus du Nord : tel est le sens du mot Normands. Ils n'épargnent rien, ces Normands. Tous les fleuves leur sont bons ; ils remontent la Seine aussi bien que la Somme, l'Escaut, la Loire, la Gironde. Ils s'enfoncent même dans les terres, mettant à feu et à sang des provinces entières. Les villes brûlent, les abbayes, avec leurs riches terres cultivées, sont dévastées. N'existait-il pas d'empereurs, de rois capables de rassembler leurs sujets contre les hommes du Nord ? Les Français sont environs 6 millions, les Normands quelques dizaines de milliers seulement. Comment n'est-on pas parvenu à leur interdire l'accès du pays ?

La vérité est que l'empire de Charlemagne agonise. Le fils du grand empereur, Louis le Débonnaire, est parvenu tant bien que mal à le maintenir tel qu'il l'avait reçu. Hélas, de son vivant, ses propres fils se battaient déjà pour savoir qui en hériterait. Après sa mort, ils ont continué à se faire la guerre, entre eux cette fois ! Charles et Louis se sont mutuellement juré de rester alliés contre leur frère Lothaire : cette promesse solennelle a été appelée le « Serment de Strasbourg » (842).

Finalement, les trois frères se sont mis d'accord et ont signé, l'année suivante, à Verdun, un nouveau traité par lequel ils se sont partagé l'empire de Charlemagne. Louis a gardé la partie « allemande ». Charles, qui a si peu de cheveux qu'on l'appelle le Chauve, a obtenu la partie « française ». Quant à Lothaire, on a crée pour lui un royaume nouveau, un étrange et long couloir allant de la mer du Nord à la Méditerranée.

Le royaume de Charles porte le nom latin : la Francia occidentalis.

Charles règne donc sur la France dès 843. Or c'est en 841 que les Normands inaugurent de terribles incursions sur notre pays. Tristes débuts pour ce roi carolingien !

Contre les Normands, pourquoi n'appelle-t-il pas à son secours les seigneurs qui lui doivent obéissance ?

C'est que les choses ont bien changé. Du temps de Charlemagne, ceux qui avaient apporté leur aide à l'empereur recevaient des terres dont certaines représentaient de véritables provinces : on les appelait des fiefs. Mais quand ils mouraient, leurs héritiers devaient les rendre à l'empereur qui les remettait à d'autres de ces vassaux.

Les descendants de Charlemagne sont devenus si faibles que les grands seigneurs estiment désormais que les fiefs sont leur propriété. Ils les lèguent à leur fils, sans que le roi ose intervenir. Naturellement, les fils les imiteront.

Dans le système féodal, chaque seigneur, le vassal, dépend d'un seigneur plus important, son suzerain. Les grands seigneurs du royaume ont eux-mêmes installé sur leur fief des seigneurs de moindre rang et ceux-ci ont également fait don de certaines parcelles à des chevaliers qui les secondent dans leurs expéditions guerrières. Tous ont donc un suzerain à qui ils doivent leur aide quand celui-ci la demande.

Cependant, certains propriétaires de fiefs ont donné leurs filles en mariage aux tenants d'autres fiefs. Par le jeu de ces mariages et des héritages, on a vu des seigneurs en arriver à posséder d'immenses territoires, quelques fois plus vastes que le domaine du roi lui-même ! Ils n'en sont pas moins toujours les vassaux du roi, mais celui-ci, quand il fait appel à eux, doit agir avec diplomatie… D'autant plus que les descendants de Charlemagne continuent, les armes à la main, à se disputer les lambeaux de l'ex-empire.

Les Normands ? A peine les a-t-on annoncés qu'ils sont là, qu'ils pillent et qu'ils tuent. A quoi bon appeler les vassaux en renfort quand on sait que l'on arrivera après la bataille ? Alors, chaque année ou presque, la même tragédie recommence.

En l'an 866 enfin, un grand seigneur, Robert le Fort, tente de barrer la route aux Normands. Il se bat héroïquement, comme on savait combattre en ce temps-là. Il mérite son surnom – le Fort ! – mais y laisse la vie. Et de nouveau, les Français tremblent.

En 885, le Normand Siegfried assiège Paris. Rien de changé ? Si, l'évêque Gozlin et le comte Eudes décident que cette fois, ils ne se laisseront pas faire. Eudes est le fils de Robert le Fort. Ceci explique cela.

Sept cents barques portant 40 000 Normands sont signalées. Leur file couvre environ huit kilomètres de fleuve. Formidablement retranchés dans l'île de la Cité, les Parisiens ne cèdent pas. Après un siège de treize mois et l'effroyable famine qui en a découlé, ils ne plient toujours pas. Siegfried, qui veut piller la riche Bourgogne, doit se résoudre à faire tirer ses drakkars sur la terre ferme par des chevaux et des bœufs, de façon à contourner Paris. Au retour, il recommence la même manœuvre.

Les Parisiens qui, à juste titre, désespèrent de rois qui ne viennent jamais à leur secours, sont enfin convaincus d'avoir trouvé, dans la famille de Robert le Fort, de véritables défenseurs.

Aux IXè et Xè siécles, les demeures des seigneurs sont sommaires. On les construit parfois sur une colline mais plus précisément sur une motte artificielle faite de terre apportée par les paysans. Leur emplacement a été choisi avec grand soin, car il s'agit de pouvoir surveiller les environs de manière à faire face à une attaque à tout instant. Beaucoup de lieux en France gardent, dans leur nom, le souvenir des mottes sur lesquelles on a élevé des châteaux : La Motte-Achard, La Motte-Beuvron.

Dès que la motte est construite, on l'entoure d'une haute palissade en bois, que l'on protège par des fossés, des remblais de terre, des haies vives : c'est la première enceinte. Une autre palissade, à l'intérieur de celle-ci, protège le château proprement dit : ce n'est qu'une grande maison carrée, en bois, avec trois ou quatre étages. En cas d'attaque, les assaillants essaieront de mettre le feu au château. Ils y parviendront souvent. On le reconstruira très vite car, s'il y a quelque chose dont on ne manque en France, c'est le bois. Le pays se présente alors comme une immense forêt. Les terres cultivées, défrichées autour des châteaux et des abbayes, ne forment qu'une infime partie conquise sur cette écrasante masse forestière.

Avant les invasions normandes, les cabanes des paysans se disséminaient à travers tout le domaine pour se trouver plus près des cultures. Depuis que l'on vit dans la peur, on les construit à l'intérieur du château, entre la première et la deuxième palissade. Rien de plus misérable que ces masures : des murs en torchis ou en terre battue, un toit de chaume ou même constitué de simples branchages. Aucune fenêtre. La porte seule dispense un peu d'air et de lumière.

La vie des paysans a toujours été dure. Elle le reste. Ce qui l'adoucit désormais, c'est la protection accordée par le seigneur. Quand un ennemi s'annonce, les paysans s'enferment dans l'enceinte du château : hommes, femmes, enfants, avec les bêtes.

Les châteaux ne sont jamais très éloignés les uns des autres : pas plus d'une dizaine de kilomètres. Ce qui fait qu'ils sont très nombreux en France : il en existe plus de dix mille ! Il n'en reste aujourd'hui aucune trace.

En cette fin de IXè siècle, les seigneurs se font constamment la guerre. Pour ruiner l'autre, on saccage ses terres, on brûle ses vignes, on massacre ses bêtes. L'année suivante, les paysans mourront de faim.

Que faire pour empêcher cette multitude de conflits ? Le roi Charles le Chauve a pensé qu'il fallait éviter qu'il existe trop de châteaux. Il a interdit, en 864, que l'on construise un château nouveau sans autorisation. Mais qui écoute un roi qui n'a pas le pouvoir de se faire obéir ? Des châteaux, on en a édifié de plus belle. Certains ont fini par se trouver si près les uns des autres que les seigneurs ont pu, du haut de leurs donjons, s'envoyer des projectiles !

La loi, dans le royaume, ce sont les seigneurs désormais qui l'a font. A la mort de chaque roi, ils se réunissent et choisissent son successeur. En 888, plutôt qu'un prince carolingien, c'est Eudes, le comte de Paris, vainqueur glorieux des Normands, qu'ils choisissent.

Les seigneurs élurent cependant encore des princes carolingiens, tel ce Charles le Simple qui, en 911, pour se débarrasser des Normands, fait don à leur chef Rollon d'une province. Celle-ci deviendra la Normandie. Le dernier Carolingien, Louis V, meurt le 2 mai 987. A qui les seigneurs vont-ils décerner le titre de roi ?

Les seigneurs vont se réunir à Senlis, dans une chapelle. Ils sont tous venus, escortés des plus vigoureux de leurs chevaliers : les chemins sont de moins en moins sûrs et les forêts sont infestées de brigands.

Senlis fait partie du domaine du duc de France, Hugues, que certains surnomment Capet. Assis dans le chœur, c'est lui qui préside. Dans l'assistance il reconnaît sa parenté : le duc de Bourgogne, son frère ; le duc d'Aquitaine et le duc de Normandie, ses beaux-frères ; et aussi les grands vassaux de Chartres et d'Anjou. Beaucoup de puissance aux mains de quelques-uns. Beaucoup d'amitiés qui vont se révéler utiles.

Si le titre de duc de France que porte Hugues Capet doit légitimement en imposer, son propre fief autour de la ville de Paris, ne représente que la valeur d'un département actuel. Ce n'est rien comparé aux huit grands fiefs du royaume, Flandre, Normandie, Bourgogne,Guyenne, Gascogne, Toulouse, Gothie et Barcelone.

Dans ce cas, pourquoi traite-t-on Hugues avec tant de déférence ? Tout simplement parce qu'il appartient à l'illustre famille de Robert le Fort et du comte d'Eudes. C'est assurément la meilleure des références. Ce titre de duc de France, c'est son père, Hugues le Grand, qui l'a porté le premier. Depuis, le fils l'a relevé avec une remarquable dignité.

On le tient à juste titre pour un prince sage et modeste. Jamais Hugues Capet n'a déclaré qu'il songeait à devenir roi. Mais dès qu'il est apparu à Senlis, pas un seul des seigneurs n'y a pas songé pour lui.

On procède au vote. Hugues Capet est élu à l'unanimité.

Le 3 juillet, Hugues reçoit le sacre à Noyon.

Nous pouvons en être sûr : les Seigneurs n'ont pas cru, en choisissant Hugues, fonder une dynastie. Ils ne lui ont décerné le titre de roi que pour la durée de sa propre vie. Ils ne peuvent prévoir que Hugues, avant la fin de l'année 987, va trouver un moyen singulièrement efficace de conserver la couronne dans sa famille.

A la fin de décembre, le roi convoque de nouveau les seigneurs, à Orléans cette fois. Le jour de Noël, dans la cathédrale de Sainte-Croix, il fait couronner son fils Robert « roi des peuples occidentaux depuis la Meuse jusqu'à l'Océan ».

L'idée n'était pas neuve. Pépin le Bref avait agit ainsi pour son fils Charles, et Charlemagne pour son propre fils.

Les Capétiens ont ainsi transmis la couronne de père en fils pendant trois siècles sans interruption. Pendant trois siècles et demi, la France ne connaîtra aucun de ces problèmes de succession qui ont amené les Carolingiens à leur perte.

A quoi ressemble cette France de l'an mille.

Chacun vit à sa place et accepte son sort. Les hommes d'église, des évêques jusqu'aux curés, expliquent que la loi de Dieu veut que les uns – les prêtres – prient, que les autres – les nobles – combattent, et que les autres enfin – les paysans – travaillent. Il existe donc trois sortes de Français. Peu à peu, les uns et les autres en prendront conscience. Ainsi naîtront ce que l'on appellera les trois ordres : le clergé, la noblesse et les paysans qui, plus tard unis aux habitants des villes, les bourgeois, deviendront le tiers état.

95% de la population à cette époque est composée de paysans, les serfs, ce qui signifie qu'ils appartiennent à leur seigneur. Ils n'ont pas le droit de quitter la terre de leur maître et, quand ils se marient ou héritent, ils doivent lui payer une somme d'argent. Leur rêve est d'amasser un pécule qui leur permettrait de se libérer. Comme la terre reste toujours la propriété du seigneur, les paysans libres eux-mêmes doivent payer à celui-ci des redevances en nature – une partie de la récolte – ou en argent, le cens.

Maintenant, partout dans le royaume, on a édifié des églises, car le centre de la vie, c'est l'église. Le paysan, le seigneur, le roi – dont l'existence se ressemble si peu – sont baptisés à l'église de la même façon, ils se marient à l'église, et on les enterre à l'église.

Cette foi qui est celle de tous les Français ne suffit pas à certains qui décident de consacrer leur vie tout entière à Dieu et deviennent prêtres.

Le nombre d'abbayes ne cessera d'augmenter. Au début du XIIème siècle, 815 monastères dépendent en France de l'abbaye de Cluny.

A la même époque, la France s'est couverte d'églises. Longtemps, elles ont été en bois. On apprend à les construire en pierres. C'est ainsi que naît l'art roman, avec ses édifices dotés d'énormes murs et de très peu de fenêtres. Quand on s'enhardit à alléger les murailles des églises et à agrandir leurs ouvertures, cela devient le style gothique.

Pour prouver qu'ils aiment Dieu, les Français voudront construire des cathédrales de plus en plus vastes, avec des tours de plus en plus hautes. A Notre-Dame de Paris, commencée en 1147, 9 000 personnes peuvent trouver place et même, certains jours, 13 000 ! La tour de Strasbourg est haute de 142 mètres !

Les cathédrales du Moyen-Âge, œuvres de plusieurs générations – il a fallu quatre-vingt-dix ans pour finir Notre-Dame – et auxquelles tout un peuple a travaillé, demeurent le témoignage éclatant de la foi qui rayonne à cette époque.

La puissance de l'église dépasse parfois celle des rois. N'est-elle pas parvenue à interdire aux seigneurs de prendre les armes certains jours de la semaine : du mercredi soir au lundi matin ? S'ils passent outre, ils sont excommuniés, la pire des perspectives pour un chrétien. Alors, les seigneurs, malgré le peu d'envie qu'ils en aient, obéissent à l'église. Ils observent la trêve de Dieu.

Quel Français voudrait oublier que le pape est le chef de cette Eglise rayonnante et que les rois eux-mêmes s'humilient devant le successeur de saint Pierre ? Bientôt, c'est ce pape-là qui appellera les Chrétiens à tout quitter pour aller délivrer le tombeau du Christ, occupé à Jérusalem par les Infidèles.

Et les chrétiens partiront en croisade.

Les Français de l'an Mil Die Franzosen im Jahr Tausend The French of the year 1000 Los franceses en el año 1000 فرانسوی های سال 1000 I francesi nell'anno 1000 1000年のフランス De Fransen in het jaar 1000 Os franceses no ano 1000 Французы в 1000 году 1000 yılının Fransızları Французи 1000 року 1000 年的法国人 1000年法国人 1000 年的法国人

Hors d'haleine, un paysan fait irruption dans ce petit village qui allonge au bord de la Seine ses quelques cabanes de bois couvertes de chaume. Außer Atem stürmt ein Bauer in das kleine Dorf, das am Ufer der Seine seine wenigen strohgedeckten Holzhütten in die Länge zieht. Out of breath, a peasant burst into this small village that extends along the Seine its few thatched wooden shacks. Запыхавшись, крестьянин врывается в маленькую деревушку на берегу Сены, в ее деревянные хижины, крытые соломой. Seine kıyıları boyunca sazlarla kaplı birkaç ahşap kulübesini uzatan bu küçük köye bir köylü nefessiz kalır. Задихавшись, у це маленьке село вривається селянин, що розкинувся вздовж берега Сени своїми кількома дерев’яними хатками, покритими соломою. 一位农民气喘吁吁地冲进了这个小村庄,村庄沿着塞纳河岸延伸着几间覆盖着茅草的木屋。

Il Hurle : Er schreit : He yells : O bağırıyor :

- Les Normands ! - Die Normanden! - The normands ! - Normanlar! - 诺曼底人!

Aussitôt, les habitants jaillissent de chez eux. Sofort entspringen die Bewohner ihren Häusern. Immediately, the inhabitants spring from their homes. Imediatamente, os habitantes saem de suas casas. Sakinler hemen evlerinden fırlarlar. Відразу жителі виходять зі своїх домівок. 立刻,居民们从他们的家中跳了出来。 L'effroi se lit sur les visages. Die Angst kann auf den Gesichtern gelesen werden. The dread is on the faces. Korku yüzlerden okunabilir. 恐惧可以从脸上读出。 Des femmes, soulevant leurs enfants dans leurs bras, s'élancent vers la forêt toute proche. Women, raising their children in their arms, rush to the nearby forest. Mulheres, levantando seus filhos em seus braços, correm para a floresta próxima. Kadınlar kollarında çocuklarını kaldırarak yakındaki ormana doğru koşarlar. 妇女们抱着孩子,冲向附近的森林。 Des hommes jettent dans un sac tout ce qu'il possèdent de précieux et s'apprêtent à prendre le même chemin. Men throw in a bag all that is precious and are about to take the same path. Чоловіки кидають в мішок все, що у них є безцінним, і готуються піти тим же шляхом. 男人把他们所有宝贵的东西都扔进一个袋子里,准备走同样的路。 Trop tard ! Too late ! Запізно ! 为时已晚 ! De longues barques non pontées, relevées à la proue et à la poupe viennent d'aborder sur la rive du fleuve. Lange, nicht gedeckte Boote, die am Bug und am Heck angehoben sind, landen am Ufer des Flusses. Long open boats, raised at the bow and stern, have just landed on the bank of the river. Довгі непалубні човни, підняті на носі й кормі, щойно приземлилися на берег річки. 没有甲板的长船,在船头和船尾升起,刚刚降落在河岸上。 Ces drakkars contiennent une trentaine de rameurs, mêlés à une quarantaine de combattants. Diese Langschiffe enthalten ungefähr dreißig Ruderer, gemischt mit ungefähr vierzig Kämpfern. These drakkars contain about thirty rowers, mixed with forty fighters. Ці драккари містять близько тридцяти веслярів, змішаних з близько сорока бійців. 这些 drakkars 包含大约 30 名赛艇运动员,以及大约 40 名战斗人员。 Et quels combattants ! And what fighters! 什么战士! Avec leur chevelure hirsute, leurs vêtements de peau, leurs haches ou leurs épées brandies, ils sautent à terre, envahissent le village, rejoignent les fugitifs qu'ils massacrent. Mit ihren zotteligen Haaren, ihrer Hautkleidung, ihren Äxten oder ihren schwingenden Schwertern springen sie zu Boden, dringen in das Dorf ein und schließen sich den Flüchtlingen an, die sie schlachten. With their shaggy hair, their animal-skin clothes, their hatchets or their brandished swords, they jump on the ground, invade the village, overtake the fugitives they slaughter. Com seus cabelos desgrenhados, suas roupas de pele, suas machadinhas ou suas espadas brandidas, eles pulam no chão, invadem a aldeia, juntam-se aos fugitivos que matam. З кошлатим волоссям, шкірним одягом, сокирами чи розмахованими мечами вони стрибають на землю, вторгаються в село, приєднуються до втікачів, яких винищують. 他们带着蓬乱的头发、皮衣、斧头或挥舞的剑,跳到地上,入侵村庄,加入他们屠杀的逃犯。 Ils forcent les masures et les pillent consciencieusement. Sie brechen in die Hütten ein und plündern sie gewissenhaft. They force the hovels and loot them conscientiously. Barınaklara zorla giriyorlar ve onları bilinçli bir şekilde yağmalıyorlar. Вони вриваються в халупи і сумлінно грабують їх. 他们闯入小屋,认真地掠夺它们。 Quand ils en ont fini avec une maison, ils y mettent le feu. When they are done with a house, they set it on fire. 当他们完成房子时,他们将其放火。 Malheur au vieillard ou à l'enfant qui se trouverait près de là ! Wehe dem alten Mann oder dem Kind, das dort in der Nähe sein würde! Woe to the old man or to the child who would be near it! Vay o yaşlı adama ya da oraya yakın olan çocuğa! Горе старому чи дитині, що буває там поруч! 不幸的是老人或碰巧在附近的孩子! Les envahisseurs s'en saisissent et les jettent dans le brasier. Die Invasoren ergreifen sie und werfen sie in die Flamme. The invaders seize them and throw them into the fire. Os invasores apreendem e jogam no fogo. İşgalciler onları yakalar ve ateşe atar. Окупанти захоплюють їх і кидають у вогонь. 入侵者抓住他们,把他们扔进火里。 Le produit de leur pillage est entassé dans les bateaux. Der Erlös ihrer Plünderung stapelt sich in den Booten. The proceeds of their looting are piled up in the boats. Yağmalarının ürünü teknelerde yığılıyor. 他们掠夺的产品堆积在船上。 On y pousse les hommes valides que l'on a capturés et qui seront emmenés en esclavage. Man treibt dort die gesunden Männer, die man gefangen genommen hat und die in die Sklaverei verschleppt werden. It brings in valid men who have been captured and taken into slavery. 他们将那些被俘虏并将被奴役的身体健全的人推到那里。 Les combattants sautent à bord. The fighters jump on board. Savaşçılar gemiye atlar. 战士们跳上去。 On hisse la voile et l'on repart vers un autre village ou une autre ville que l'on ravagera de la même manière. Wir hissen das Segel und fahren in ein anderes Dorf oder eine andere Stadt, die wir auf die gleiche Weise zerstören werden. We sail and we go back to another village or another city that we will ravage in the same way. Yelkeni kaldırıyoruz ve aynı şekilde harap edeceğimiz başka bir köye veya başka bir şehre gidiyoruz. 我们扬起帆,前往另一个村庄或另一个城市,我们将以同样的方式蹂躏。

Qui sont-ils ces Normands ? Who are these Normans? 这些诺曼人是谁? Ils viennent de Scandinavie, en majorité de la Norvège actuelle. They come from Scandinavia, mostly from present-day Norway. 他们来自斯堪的纳维亚半岛,大部分来自今天的挪威。 Ces Vikings, comme on les appelle, sont allés sur leurs drakkars jusqu'au Groenland et, presque certainement, en Amérique du Nord. These Vikings, as they are called, went on their drakkars to Greenland and, almost certainly, to North America. 这些维京人,正如他们所说的那样,乘坐他们的长船远至格陵兰岛,几乎可以肯定,北美洲。

Au début du IXè siècle, s'entassant dans les mêmes drakkars, d'autres Vikings ont entrepris des expéditions vers les côtes de l'Europe occidentale. Zu Beginn des 9. Jahrhunderts unternahmen weitere Wikinger, die sich in denselben Drakkars zusammendrängten, Expeditionen zu den Küsten Westeuropas. At the beginning of the 9th century, piled up in the same drakkars, other Vikings undertook expeditions to the coasts of Western Europe. 9 世纪初,其他维京人在同一艘长船上堆积如山,远征西欧海岸。 Mon pays a vécu pendant trois quarts de siècle dans la terreur des hommes venus du Nord : tel est le sens du mot Normands. Mein Land lebte ein Dreivierteljahrhundert lang im Schrecken der Männer aus dem Norden: Das ist die Bedeutung des Wortes Normannen. My country lived for three quarters of a century in the terror of men from the North: that is the meaning of the word Normans. Моя країна три чверті століття жила в жаху перед людьми з Півночі: це значення слова нормани. Ils n'épargnent rien, ces Normands. Sie verschonen nichts, diese Normannen. They spare nothing, these Normans. 他们不遗余力,这些诺曼人。 Tous les fleuves leur sont bons ; ils remontent la Seine aussi bien que la Somme, l'Escaut, la Loire, la Gironde. All rivers are good to them; they go up the Seine as well as the Somme, the Scheldt, the Loire, the Gironde. Усі річки їм добрі; вони піднімаються на Сену, а також на Сомму, Шельду, Луару, Жиронду. 江河都对他们好;他们登上塞纳河以及索姆河、斯海尔德河、卢瓦尔河和吉伦特河。 Ils s'enfoncent même dans les terres, mettant à feu et à sang des provinces entières. Sie dringen sogar ins Landesinnere vor und setzen ganze Provinzen in Brand. They even plunge into the land, setting entire provinces on fire and blood. Вони навіть проникають в землю, підпалюючи вогонь і кров цілі провінції. Les villes brûlent, les abbayes, avec leurs riches terres cultivées, sont dévastées. The cities burn, the abbeys, with their rich cultivated lands, are devastated. 城市被烧毁,修道院及其肥沃的耕地被毁坏。 N'existait-il pas d'empereurs, de rois capables de rassembler leurs sujets contre les hommes du Nord ? Did not there exist emperors, kings capable of gathering their subjects against the men of the North? 难道没有皇帝,国王能够召集他们的臣民对抗北方的人吗? Les Français sont environs 6 millions, les Normands quelques dizaines de milliers seulement. The French are around 6 million, the Normans a few tens of thousands only. 法国人大约有600万,诺曼人只有几万。 Comment n'est-on pas parvenu à leur interdire l'accès du pays ? How could we not prevent them from entering the country? Як нам не вдалося заборонити їм доступ до країни? 我们如何不拒绝他们进入该国?

La vérité est que l'empire de Charlemagne agonise. The truth is that the empire of Charlemagne is dying. 事实是,查理曼大帝的帝国正在消亡。 Le fils du grand empereur, Louis le Débonnaire, est parvenu tant bien que mal à le maintenir tel qu'il l'avait reçu. The son of the great emperor, Louis le Debonnaire, has managed as best he could to maintain it as he had received it. Сину великого імператора Луї ле Дебоннер якимось чином зумів зберегти його таким, яким він його отримав. 伟大的皇帝路易·勒·德博内尔的儿子不知何故设法保留了他收到的它。 Hélas, de son vivant, ses propres fils se battaient déjà pour savoir qui en hériterait. Leider stritten sich schon zu seinen Lebzeiten seine eigenen Söhne darum, wer ihn erben sollte. Alas, during his lifetime, his own sons were already struggling to know who would inherit it. К сожалению, еще при его жизни его собственные сыновья уже боролись за то, кто унаследует его. На жаль, за його життя його рідні сини вже билися, кому дістанеться. 唉,在他生前,他自己的儿子们已经在争夺谁来继承了。 Après sa mort, ils ont continué à se faire la guerre, entre eux cette fois ! After his death, they continued to make war against each other this time! 在他死后,他们继续发动战争,这次是他们自己! Charles et Louis se sont mutuellement juré de rester alliés contre leur frère Lothaire : cette promesse solennelle a été appelée le « Serment de Strasbourg » (842). Karl und Ludwig schworen sich gegenseitig, gegen ihren Bruder Lothar verbündet zu bleiben: Dieses feierliche Versprechen wurde als "Schwur von Straßburg" (842) bezeichnet. Charles and Louis mutually vowed to remain allies against their brother Lothaire: this solemn promise was called the "Strasbourg Oath" (842). Карл і Людовик взаємно поклялися залишатися союзниками проти свого брата Лотера: ця урочиста обіцянка отримала назву «Страсбурзька клятва» (842). 查尔斯和路易斯相互发誓要继续对抗他们的兄弟洛泰尔:这个庄严的承诺被称为“斯特拉斯堡誓言”(842)。

Finalement, les trois frères se sont mis d'accord et ont signé, l'année suivante, à Verdun, un nouveau traité par lequel ils se sont partagé l'empire de Charlemagne. Finally, the three brothers came to an agreement and signed, the following year, in Verdun, a new treaty by which they shared Charlemagne's empire. Нарешті троє братів дійшли згоди й підписали наступного року у Вердені новий договір, за яким вони розділили імперію Карла Великого. 最后,三兄弟达成协议,并于次年在凡尔登签署了一项新条约,据此他们分享了查理曼帝国。 Louis a gardé la partie « allemande ». Louis kept the "German" part. 路易斯保留了“德国”部分。 Charles, qui a si peu de cheveux qu'on  l'appelle le Chauve, a obtenu la partie « française ». Charles, who has so little hair that he is called the Bald, got the "French" part. Чарльзу, у якого так мало волосся, що його називають Лисим, дісталася «французька» роль. 查尔斯,他的头发很少,被称为秃头,得到了“法国”的部分。 Quant à Lothaire, on a crée pour lui un royaume nouveau, un étrange et long couloir allant de la mer du Nord à la Méditerranée. As for Lothaire, we have created for him a new kingdom, a strange and long corridor going from the North Sea to the Mediterranean. Щодо Лотера, то для нього створено нове королівство — дивний і довгий коридор, що тягнеться від Північного моря до Середземного. 至于洛泰尔,已经为他创造了一个新的王国,一条从北海一直延伸到地中海的奇特长廊。

Le royaume de Charles porte le nom latin : la Francia occidentalis. The kingdom of Charles bears the Latin name: Francia occidentalis. 查尔斯王国的拉丁名是:Francia occidentalis。

Charles règne donc sur la France dès 843. Charles reigns over France since 843. 因此,查理从 843 年开始统治法国。 Or c'est  en 841 que les Normands inaugurent de terribles incursions sur notre pays. But it is in 841 that the Normans inaugurate terrible incursions on our country. 然而,正是在 841 年,诺曼人开始了对我国的可怕入侵。 Tristes débuts pour ce roi carolingien ! Sad beginnings for this Carolingian king! 这位加洛林国王的悲惨开端!

Contre les Normands, pourquoi n'appelle-t-il pas à son secours les seigneurs qui lui doivent obéissance ? Against the Normans, why does he not call to his aid the lords who owe him obedience? Проти норманів, чому він не кличе собі на допомогу лордів, які зобов’язані йому покоритися? 对抗诺曼人,他为什么不呼唤那些欠他服从的领主来帮助他呢?

C'est que les choses ont bien changé. It's that things have changed. 就是事情发生了很大的变化。 Du temps de Charlemagne, ceux qui avaient apporté leur aide à l'empereur recevaient des terres dont certaines représentaient de véritables provinces : on les appelait des fiefs. Zur Zeit Karls des Großen erhielten diejenigen, die dem Kaiser geholfen hatten, Ländereien, von denen einige richtige Provinzen darstellten: Sie wurden Lehen genannt. In the time of Charlemagne, those who had helped the Emperor received land, some of which represented real provinces: they were called fiefs. За часів Карла Великого ті, хто привів свою допомогу до імператора, отримували землі, деякі з яких являли собою справжні провінції: їх називали феодальними володіннями. 在查理曼大帝时期,那些帮助皇帝的人获得了土地,其中一些代表着真正的省份:他们被称为封地。 Mais quand ils mouraient, leurs héritiers devaient les rendre à l'empereur qui les remettait à d'autres de ces vassaux. But when they died, their heirs had to return them to the emperor, who handed them over to other vassals. Але коли вони померли, їхні спадкоємці повинні були повернути їх імператору, який передав їх іншим із цих васалів. 但是当他们死后,他们的继承人不得不将他们归还给皇帝,皇帝将他们交给了这些附庸中的其他人。

Les descendants de Charlemagne sont devenus si faibles que les grands seigneurs estiment désormais que les fiefs sont leur propriété. Die Nachkommen Karls des Großen waren so schwach geworden, dass die Großfürsten die Lehen nun als ihr Eigentum betrachteten. The descendants of Charlemagne have become so weak that the great lords now believe that the fiefs are their property. 查理曼大帝的后裔已经变得如此虚弱,以至于大领主现在都将封地视为他们的财产。 Ils les lèguent à leur fils, sans que le roi ose intervenir. Sie vererben sie an ihre Söhne, ohne dass der König es wagt, sich einzumischen. They leave them to their son, without the king daring to intervene. Вони заповідають їх своєму синові, при цьому король не наважується втрутитися. 他们将这些遗赠给了他们的儿子,国王不敢干预。 Naturellement, les fils les imiteront. Of course, the sons will imitate them. 儿子们自然会效仿。

Dans le système féodal, chaque seigneur, le vassal, dépend d'un seigneur plus important, son suzerain. In the feudal system, each lord, the vassal, depends on a more important lord, his overlord. 在封建制度中,每个领主,即附庸,都依赖于一个更重要的领主,他的宗主。 Les grands seigneurs du royaume ont eux-mêmes installé sur leur fief des seigneurs de moindre rang et ceux-ci ont également fait don de certaines parcelles à  des chevaliers qui les secondent dans leurs expéditions guerrières. The great lords of the kingdom have themselves installed their feud of lords of lesser rank and they have also donated certain plots to knights who assist them in their warlike expeditions. Великі володарі королівства самі встановлювали лордів нижчого рангу на своїх феодальних володіннях, і вони також дарували певні ділянки лицарям, які допомагали їм у їхніх войовничих походах. 王国的大领主们自己在他们的封地上设置了较低级别的领主,这些领主也将某些地块捐赠给了协助他们进行战争远征的骑士。 Tous ont donc un suzerain à qui ils doivent leur aide quand celui-ci la demande. Alle haben also einen Oberherrn, dem sie ihre Hilfe schulden, wenn dieser sie anfordert. All have a suzerain to whom they owe their help when he asks for it. Todos têm um suserano a quem devem sua ajuda quando ele pede. Тому всі мають сюзерена, якому вони зобов’язані допомогти, коли він про це просить. 因此,所有人都有一个宗主,当他请求帮助时,他们应该向他提供帮助。

Cependant, certains propriétaires de fiefs ont donné leurs filles en mariage aux tenants d'autres fiefs. Einige Lehensbesitzer gaben ihre Töchter jedoch den Besitzern anderer Lehen zur Heirat. However, some owners of fiefs have given their daughters in marriage to supporters of other fiefs. No entanto, alguns proprietários de fortalezas deram suas filhas em casamento para os defensores de outros feudos. Однак деякі власники ленів віддавали своїх дочок заміж за орендарів інших феодальних володінь. 然而,有些领地的主人将女儿嫁给了其他领地的佃户。 Par le jeu de ces mariages et des héritages, on a vu des seigneurs en arriver à posséder d'immenses territoires, quelques fois plus vastes que le domaine du roi lui-même ! By the game of these marriages and inheritances, we have seen lords come to possess immense territories, sometimes larger than the domain of the king himself! 通过这些婚姻和遗产的相互作用,我们看到领主们设法拥有了巨大的领土,有时甚至比国王本人的领土还要大! Ils n'en sont pas moins toujours les vassaux du roi, mais celui-ci, quand il fait appel à eux, doit agir avec diplomatie… D'autant plus que les descendants de Charlemagne continuent, les armes à la main, à se disputer les lambeaux de l'ex-empire. Sie sind zwar immer noch Vasallen des Königs, aber der König muss, wenn er sich an sie wendet, diplomatisch vorgehen... Dies gilt umso mehr, als die Nachkommen Karls des Großen noch immer mit der Waffe in der Hand um die Fetzen des ehemaligen Reiches kämpfen. They are none the less always vassals of the king, but this one, when he appeals to them, must act diplomatically ... Especially since the descendants of Charlemagne continue, arms in hand, to argue the shreds of the former empire. Тим не менш, вони все ще васали короля, але останній, коли він їх закликає, повинен діяти дипломатично... Тим більше, що нащадки Карла Великого продовжують, зі зброєю в руках, сперечатися про уламки колишньої імперії. 尽管如此,他们仍然是国王的附庸,但国王在召唤他们时,必须采取外交行动……特别是因为查理曼大帝的后裔继续手握武器,与前帝国的碎片争辩。

Les Normands ? 诺曼底人? A peine les a-t-on annoncés qu'ils sont là, qu'ils pillent et qu'ils tuent. Kaum hat man sie angekündigt, sind sie auch schon da, plündern und morden. Scarcely have they been announced that they are there, that they plunder and that they kill. Не успели они объявиться, как уже пришли, грабят и убивают. 他们一被宣布就在那里,抢劫和杀戮。 A quoi bon appeler les vassaux en renfort quand on sait que l'on arrivera après la bataille ? Welchen Sinn hat es, die Vasallen zur Verstärkung zu rufen, wenn man weiß, dass man erst nach der Schlacht eintrifft? What good is it to call the vassals in reinforcement when we know that we will arrive after the battle? De que adianta chamar os vassalos de reforço quando sabemos que chegaremos depois da batalha? Який сенс кликати васалів як підкріплення, коли знаєш, що прибудеш після битви? 当你知道你会在战斗后到达时,召唤附庸作为增援有什么意义? Alors, chaque année ou presque, la même tragédie recommence. So, every year or so, the same tragedy begins again. 所以,每一年左右,同样的悲剧都会再次上演。

En l'an 866 enfin, un grand seigneur, Robert le Fort, tente de barrer la route aux Normands. In the year 866, a great lord, Robert the Strong, tries to block the road to the Normans. Нарешті в 866 році великий лорд Роберт ле Форт спробував перекрити дорогу норманам. 最后在 866 年,一位伟大的领主罗伯特·勒福特试图封锁通往诺曼人的道路。 Il se bat héroïquement, comme on savait combattre en ce temps-là. Er kämpft heldenhaft, wie man damals zu kämpfen wusste. He fights heroically, as we knew how to fight at that time. Він героїчно бореться, як ми вміли воювати в ті часи. 他英勇地战斗,就像我们当时知道如何战斗一样。 Il mérite son surnom – le Fort ! He deserves his nickname - the Fort! Він заслуговує на своє прізвисько – Форт! 它配得上它的绰号——堡垒! – mais y laisse la vie. - but leave it there. – але залишає там життя. ——但把生命留在那里。 Et de nouveau, les Français tremblent. And again, the French are shaking. І знову французи тремтять.

En 885, le Normand Siegfried assiège Paris. In 885, Normand Siegfried besieges Paris. 885年,诺曼齐格弗里德围攻巴黎。 Rien de changé ? Nothing changed? Si, l'évêque Gozlin et le comte Eudes décident que cette fois, ils ne se laisseront pas faire. If, Bishop Gozlin and Count Eudes decide that this time, they will not let themselves be done. Да, епископ Гозлин и граф Эудес решили, что на этот раз они этого не допустят. 是的,戈兹林主教和尤德斯伯爵决定这一次他们不会放手。 Eudes est le fils de Robert le Fort. Eudes is the son of Robert the Strong. Эйдес был сыном Роберта ле Форта. Ceci explique cela. This explains that.

Sept cents barques portant 40 000 Normands sont signalées. Seven hundred boats carrying 40,000 Normans are reported. Leur file couvre environ huit kilomètres de fleuve. Their line covers about eight kilometers of river. Їхній масив охоплює близько восьми кілометрів річки. Formidablement retranchés dans l'île de la Cité, les Parisiens ne cèdent pas. Deeply entrenched in the Ile de la Cité, the Parisians do not give up. Величезно закріпившись на острові Сіте, парижани не піддаються. Après un siège de treize mois et l'effroyable famine qui en a découlé, ils ne plient toujours pas. Nach einer dreizehnmonatigen Belagerung und der daraus resultierenden entsetzlichen Hungersnot geben sie immer noch nicht nach. After a siege of thirteen months and the appalling famine that ensued, they still do not bend. Depois de um cerco de treze meses e da terrível fome que se seguiu, eles ainda não se dobram. Після тринадцятимісячної облоги та жахливого голоду, який настав, вони все ще не згиналися. Siegfried, qui veut piller la riche Bourgogne, doit se résoudre à faire tirer ses drakkars sur la terre ferme par des chevaux et des bœufs, de façon à contourner Paris. Siegfried, der das reiche Burgund plündern will, muss sich damit abfinden, dass er seine Drakkars von Pferden und Ochsen über das Festland ziehen lässt, um Paris zu umgehen. Siegfried, who wants to plunder rich Burgundy, must make up his mind to have his drakkars pulled on land by horses and oxen, so as to bypass Paris. Зігфрід, який хоче пограбувати багату Бургундію, повинен вирішити, щоб його довгі кораблі тягнули по суші конями та волами, щоб обійти Париж. Au retour, il recommence la même manœuvre. When he returns, he starts the same maneuver again.

Les Parisiens qui, à juste titre, désespèrent de rois qui ne viennent jamais à leur secours, sont enfin convaincus d'avoir trouvé, dans la famille de Robert le Fort, de véritables défenseurs. Die Pariser, die zu Recht an Königen verzweifelten, die ihnen nie zu Hilfe kamen, waren endlich davon überzeugt, in der Familie von Robert dem Starken wahre Verteidiger gefunden zu haben. The Parisians, who rightly despair of kings who never come to their aid, are finally convinced that they have found true defenders in the family of Robert the Strong. Парижани, які справедливо впадають у відчай у королів, які ніколи не приходять їм на допомогу, нарешті переконалися, що знайшли в родині Робера ле Форта справжніх захисників.

Aux IXè et Xè siécles, les demeures des seigneurs sont sommaires. In the 9th and 10th centuries, the houses of the lords are summary. Nos séculos IX e X, as casas dos senhores são sumárias. У 9-10 століттях резиденції панів були основними. 在 9 世纪和 10 世纪,领主的住所是基本的。 On les construit parfois sur une colline mais plus précisément sur une motte artificielle faite de terre apportée par les paysans. Manchmal werden sie auf einem Hügel errichtet, genauer gesagt aber auf einem künstlichen Erdhügel aus Erde, die von den Bauern mitgebracht wird. They are sometimes built on a hill but more precisely on an artificial mound made of soil brought by the peasants. Иногда их строят на холме, но чаще на искусственной насыпи из земли, привезенной крестьянами. Їх іноді будують на пагорбі, а точніше на штучному насипі із землі, яку привозили селяни. 它们有时建在一座小山上,但更准确地说是建在农民带来的土堆上。 Leur emplacement a été choisi avec grand soin, car il s'agit de pouvoir surveiller les environs de manière à faire face à une attaque à tout instant. Their location has been chosen with great care, because it is a question of being able to watch the surroundings so as to face an attack at any moment. Їхнє місце розташування було обрано з великою обережністю, оскільки мова йде про можливість стежити за оточенням, щоб у будь-який момент зіткнутися з нападом. 他们的位置选择得非常小心,因为这是一个能够监视周围环境以便随时面对攻击的问题。 Beaucoup de lieux en France gardent, dans leur nom, le souvenir des mottes sur lesquelles on a élevé des châteaux : La Motte-Achard, La Motte-Beuvron. Viele Orte in Frankreich bewahren in ihren Namen die Erinnerung an die Motte, auf der man Schlösser errichtete: La Motte-Achard, La Motte-Beuvron. Many places in France keep, in their name, the memory of the clods on which they have raised castles: La Motte-Achard, La Motte-Beuvron. Muitos lugares na França guardam, em seu nome, a memória dos torrões sobre os quais construíram castelos: La Motte-Achard, La Motte-Beuvron. 法国的许多地方都以他们的名义保存着建造城堡的地方:La Motte-Achard、La Motte-Beuvron。

Dès que la motte est construite, on l'entoure d'une haute palissade en bois, que l'on protège par des fossés, des remblais de terre, des haies vives : c'est la première enceinte. As soon as the mound is built, it is surrounded by a high wooden palisade, which is protected by ditches, embankments of earth, hedges: it is the first enclosure. Assim que o monte é construído, é cercado por uma alta paliçada de madeira, que é protegida por valas, aterros de terra, sebes: é o primeiro recinto. Як тільки курган будується, його оточує високий дерев’яний частокол, який захищений ровами, земляними валами, живоплотом: це перша огорожа. 土丘一建成,就被一个高高的木栅栏包围着,栅栏被沟渠、土堤、快速树篱保护着:这是第一个围墙。 Une autre palissade, à l'intérieur de celle-ci, protège le château proprement dit : ce n'est qu'une grande maison carrée, en bois, avec trois ou quatre étages. Another palisade, inside this one, protects the castle proper: it is only a big square house, out of wood, with three or four floors. Інший частокол, всередині цього, захищає сам замок: це лише великий квадратний будинок, дерев’яний, на три-чотири поверхи. 另一个栅栏,在这个里面,保护城堡本身:它只是一个大的方形木屋,木头,三层或四层。 En cas d'attaque, les assaillants essaieront de mettre le feu au château. In case of attack, the attackers will try to set the castle on fire. У разі нападу зловмисники спробують підпалити замок. 如果发生攻击,攻击者将试图放火烧毁城堡。 Ils y parviendront souvent. They will succeed often. Eles terão sucesso com freqüência. Вони часто досягають успіху. 他们往往会成功。 On le reconstruira très vite car, s'il y a quelque chose dont on ne manque en France, c'est le bois. It will be rebuilt very quickly because, if there is something we do not miss in France, it is wood. Será reconstruído muito rapidamente porque, se há algo que não sentimos falta na França, é madeira. Ми дуже швидко його відбудуємо, тому що якщо у Франції є щось, чого нам не бракує, то це дерево. 我们将很快重建它,因为如果我们在法国不缺什么,那就是木头。 Le pays se présente alors comme une immense forêt. The country is like an immense forest. 然后这个国家将自己呈现为一片巨大的森林。 Les terres cultivées, défrichées autour des châteaux et des abbayes, ne forment qu'une infime partie conquise sur cette écrasante masse forestière. Das Ackerland, das um die Burgen und Abteien herum gerodet wurde, bildet nur einen winzigen Teil, der von dieser überwältigenden Waldmasse erobert wurde. The cultivated lands, cleared around the castles and abbeys, form only a tiny part conquered on this overwhelming forest mass. As terras cultivadas, limpas em torno dos castelos e abadias, formam apenas uma pequena parte conquistada nesta esmagadora massa florestal. Оброблені землі, розчищені навколо замків і абатств, становлять лише крихітну частину, завойовану на цій нищівній лісовій масі. 城堡和修道院周围的耕地只是被这片破碎的森林所征服的一小部分。

Avant les invasions normandes, les cabanes des paysans se disséminaient à travers tout le domaine pour se trouver plus près des cultures. Vor den normannischen Invasionen verteilten sich die Hütten der Bauern über das gesamte Gelände, um näher an den Anbauflächen zu sein. Before the Norman invasions, the huts of the peasants scattered throughout the field to be closer to the cultures. До норманнского нашествия хижины крестьян были разбросаны по всей территории поместья, чтобы быть ближе к посевам. До норманських набігів хати селян були розкидані по маєтку, щоб бути ближче до посівів. 在诺曼人入侵之前,农民的小屋分散在整个庄园内,以更靠近农作物。 Depuis que l'on vit dans la peur, on les construit à l'intérieur du château, entre la première et la deuxième palissade. Seitdem man in Angst lebt, werden sie im Inneren der Burg zwischen der ersten und der zweiten Palisade gebaut. Since one lives in fear, one builds them inside the castle, between the first and the second palisade. Оскільки ми живемо в страху, ми будуємо їх всередині замку, між першим і другим частоколом. 由于我们生活在恐惧中,我们将它们建在城堡内,在第一和第二栅栏之间。 Rien de plus misérable que ces masures : des murs en torchis ou en terre battue, un toit de chaume ou même constitué de simples branchages. Nichts ist ärmlicher als diese Hütten: Wände aus Lehm oder gestampfter Erde, ein Dach aus Stroh oder sogar aus einfachen Zweigen. Nothing is more miserable than these hovels: walls in mud or clay, a thatched roof or even made of simple branches. Nada é mais miserável do que esses casebres: paredes de barro ou barro, telhado de palha ou mesmo ramos simples. Немає нічого нещаснішого за ці халупи: качани або вибиті земляні стіни, солом’яний дах або навіть зроблені з простих гілок. 没有什么比这些茅草屋更悲惨的了:玉米棒或打过的土墙,茅草屋顶,甚至是由简单的树枝组成。 Aucune fenêtre. No windows. 没有窗户。 La porte seule dispense un peu d'air et de lumière. The door alone dispenses a little air and light. 仅门就散发出一点空气和光线。

La vie des paysans a toujours été dure. The life of the peasants has always been hard. 农民的生活一直很艰难。 Elle le reste. She stays it. Ela fica assim. Вона залишається. Ce qui l'adoucit désormais, c'est la protection accordée par le seigneur. Was ihn von nun an milder stimmt, ist der Schutz, den der Fürst gewährt. What softens it now is the protection granted by the lord. Quand un ennemi s'annonce, les paysans s'enferment dans l'enceinte du château : hommes, femmes, enfants, avec les bêtes. When an enemy is announced, the peasants lock themselves inside the castle: men, women, children, with the animals. Quando um inimigo é anunciado, os camponeses se trancam dentro do castelo: homens, mulheres, crianças, com os animais. 当敌人宣布时,农民们把自己锁在城堡的围墙里:男人、女人、孩子,还有动物。

Les châteaux ne sont jamais très éloignés les uns des autres : pas plus d'une dizaine de kilomètres. The castles are never far from each other: no more than ten kilometers. 城堡之间的距离从来都不是很远:不超过十公里。 Ce qui fait qu'ils sont très nombreux en France : il en existe plus de dix mille ! Which makes them very numerous in France: there are more than ten thousand! В результате во Франции их огромное количество: более десяти тысяч! 这意味着他们在法国非常多:有一万多个! Il n'en reste aujourd'hui aucune trace. There is no trace left today. Não há nenhum traço deixado hoje. 今天没有留下任何痕迹。

En cette fin de IXè siècle, les seigneurs se font constamment la guerre. At the end of the ninth century, the lords are constantly at war. 9世纪末,诸侯不断交战。 Pour ruiner l'autre, on saccage ses terres, on brûle ses vignes, on massacre ses bêtes. To ruin the other, they destroy their lands, burn their vineyards, slaughter their animals. 为了毁灭对方,他们洗劫他们的土地,烧毁他们的藤蔓,屠杀他们的动物。 L'année suivante, les paysans mourront de faim. The following year, the peasants will die of hunger. 次年,农民将饿死。

Que faire pour empêcher cette multitude de conflits ? What can be done to prevent this multitude of conflicts? 可以做些什么来防止这种众多的冲突? Le roi Charles le Chauve a pensé qu'il fallait éviter qu'il existe trop de châteaux. King Charles the Bald thought that it was necessary to avoid that there are too many castles. 秃头查尔斯国王认为应该避免建造太多的城堡。 Il a interdit, en 864, que l'on construise un château nouveau sans autorisation. He forbade, in 864, that one builds a new castle without authorization. 他在 864 年禁止未经授权建造新城堡。 Mais qui écoute un roi qui n'a pas le pouvoir de se faire obéir ? But who listens to a king who does not have the power to be obeyed? 但是谁会听一个没有权力让自己服从的国王呢? Des châteaux, on en a édifié de plus belle. Castles, we built more beautiful. 城堡,我们建造了更美丽的城堡。 Certains ont fini par se trouver si près les uns des autres que les seigneurs ont pu, du haut de leurs donjons, s'envoyer des projectiles ! Einige lagen schließlich so dicht beieinander, dass sich die Fürsten von ihren Verliesen aus gegenseitig mit Geschossen bewerfen konnten! Some ended up being so close to each other that the lords were able, from the top of their dungeons, to send themselves projectiles!

La loi, dans le royaume, ce sont les seigneurs désormais qui l'a font. The law in the kingdom, it is the lords now who do it. 法律,在王国里,现在是领主制定的。 A la mort de chaque roi, ils se réunissent et choisissent son successeur. Nach dem Tod eines jeden Königs kommen sie zusammen und wählen seinen Nachfolger. At the death of each king, they meet and choose his successor. 在每位国王去世时,他们会见面并选择他的继任者。 En 888, plutôt qu'un prince carolingien, c'est Eudes, le comte de Paris, vainqueur glorieux des Normands, qu'ils choisissent. In 888, rather than a Carolingian prince, it is Eudes, the Count of Paris, glorious winner of the Normans, whom they choose. 888 年,他们选择的不是加洛林王朝的王子,而是诺曼人的光荣征服者巴黎伯爵尤德斯。

Les seigneurs élurent cependant encore des princes carolingiens, tel ce Charles le Simple qui, en 911, pour se débarrasser des Normands, fait don à leur chef Rollon d'une province. Die Fürsten wählten jedoch noch immer karolingische Prinzen, wie diesen Karl den Einfältigen, der 911, um die Normannen loszuwerden, ihrem Anführer Rollon eine Provinz schenkte. The lords however still elected Carolingian princes, such as Charles the Simple who, in 911, to get rid of the Normans, donated to their leader Rollon a province. 然而,领主们仍然选举了加洛林王朝的王子,比如简单的查尔斯,他在 911 年为了摆脱诺曼人,将一个省份捐赠给了他们的领袖罗洛。 Celle-ci deviendra la Normandie. Diese wird später zur Normandie. This will become Normandy. 这将成为诺曼底。 Le dernier Carolingien, Louis V, meurt le 2 mai 987. The last Carolingian, Louis V, died on May 2, 987. 最后一位加洛林人路易五世于 987 年 5 月 2 日去世。 A qui les seigneurs vont-ils décerner le titre de roi ? Wem werden die Fürsten den Titel "König" verleihen? To whom will the lords give the title of king? 诸侯将王位赐予谁?

Les seigneurs vont se réunir à Senlis, dans une chapelle. The lords will meet in Senlis, in a chapel. 领主们将在桑利斯的一个小教堂里会面。 Ils sont tous venus, escortés des plus vigoureux de leurs chevaliers : les chemins sont de moins en moins sûrs et les forêts sont infestées de brigands. They have all come, escorted by the most vigorous of their knights; the roads are less and less secure, and the forests are infested with brigands. 他们都来了,由他们最有活力的骑士护送:道路越来越不确定,森林里到处都是强盗。

Senlis fait partie du domaine du duc de France, Hugues, que certains surnomment Capet. Senlis is part of the domain of the Duke of France, Hugues, whom some call Capet. 桑利斯是法兰西公爵休格斯(有些人称之为卡佩)的领地的一部分。 Assis dans le chœur, c'est lui qui préside. Sitting in the choir, he presides. 坐在合唱团里的,是他主持。 Dans l'assistance il reconnaît sa parenté : le duc de Bourgogne, son frère ; le duc d'Aquitaine et le duc de Normandie, ses beaux-frères ; et aussi les grands vassaux de Chartres et d'Anjou. Im Publikum erkennt er seine Verwandten: den Herzog von Burgund, seinen Bruder; den Herzog von Aquitanien und den Herzog von der Normandie, seine Schwager; und auch die großen Vasallen von Chartres und Anjou. In the audience he recognizes his kinship: the Duke of Burgundy, his brother; the duke of Aquitaine and the duke of Normandy, his brothers-in-law; and also the great vassals of Chartres and Anjou. 在听众中,他认出了自己的血缘关系:勃艮第公爵,他的兄弟;阿基坦公爵和诺曼底公爵,他的姐夫;还有沙特尔和安茹的大附庸。 Beaucoup de puissance aux mains de quelques-uns. A lot of power in the hands of a few. 大权在少数人手中。 Beaucoup d'amitiés qui vont se révéler utiles. Many friendships that will prove useful. Багато дружніх стосунків, які будуть корисними. 许多友谊将被证明是有用的。

Si le titre de duc de France que porte Hugues Capet doit légitimement en imposer, son propre fief  autour de la ville de Paris, ne représente que la valeur d'un département actuel. If the title of Duke of France that Hugues Capet must legitimately impose, his own fief around the city of Paris, represents only the value of a current department. Якщо титул герцога Франції, який носить Гуг Капет, має законне значення, його власна твердиня навколо міста Парижа представляє лише цінність поточного департаменту. 如果 Hugues Capet 拥有的法国公爵头衔应该合法地强加一些,那么他自己在巴黎市周围的据点仅代表当前部门的价值。 Ce n'est rien comparé aux huit grands fiefs du royaume, Flandre, Normandie, Bourgogne,Guyenne, Gascogne, Toulouse, Gothie et Barcelone. This is nothing compared to the eight great fiefdoms of the kingdom, Flanders, Normandy, Burgundy, Guyenne, Gascony, Toulouse, Gothie and Barcelona. Це ніщо в порівнянні з вісьмома великими феодами королівства, Фландрією, Нормандією, Бургундією, Гієнною, Гасконі, Тулузою, Готією та Барселоною. 与王国的八大封地法兰德斯、诺曼底、勃艮第、吉耶纳、加斯科尼、图卢兹、哥德和巴塞罗那相比,这算不了什么。

Dans ce cas, pourquoi traite-t-on Hugues avec tant de déférence ? In this case, why is Hughes treated with such deference? Nesse caso, por que o Hughes é tratado com tal deferência? У такому разі, чому до Х'ю ставляться з такою шанобливістю? 既然如此,休为什么会受到如此尊重? Tout simplement parce qu'il appartient à l'illustre famille de Robert le Fort et du comte d'Eudes. Simply because it belongs to the illustrious family of Robert the Strong and the Earl of Eudes. Просто тому, що він належить до прославленої родини Роберта ле Форта та графа Евда. 很简单,因为它属于 Robert le Fort 和 Eudes 伯爵的杰出家族。 C'est assurément la meilleure des références. This is definitely the best reference. Це, безумовно, найкраща довідка. Ce titre de duc de France, c'est son père, Hugues le Grand, qui l'a porté le premier. This title of Duke of France, it is his father, Hugues the Great, who carried it first. Depuis, le fils l'a relevé avec une remarquable dignité. Since then, the son has raised him with remarkable dignity.

On le tient à juste titre pour un prince sage et modeste. It is rightly held for a wise and modest prince. Його справедливо вважають мудрим і скромним принцом. Jamais Hugues Capet n'a déclaré qu'il songeait à devenir roi. Hugues Capet erklärte nie, dass er daran dachte, König zu werden. Never did Hugh Capet declare that he was thinking of becoming king. Ніколи Гуг Капет не заявляв, що мріє стати королем. Mais dès qu'il est apparu à Senlis, pas un seul des seigneurs n'y a pas songé pour lui. Aber sobald er in Senlis auftauchte, dachte nicht einer der Fürsten nicht an ihn. But as soon as he appeared in Senlis, not one of the lords thought about him. Але як тільки він з’явився в Сенлісі, жоден із лордів не додумався за нього. 但他一出现在森利斯,就没有一个领主不为他考虑。

On procède au vote. We proceed to the vote. 我们进行投票。 Hugues Capet est élu à l'unanimité. Hugues Capet is elected unanimously. Hugues Capet is elected unanimously.

Le 3 juillet, Hugues reçoit le sacre à Noyon. On July 3rd, Hugues receives the coronation at Noyon. 3 липня Юг приймає коронацію в Нуйоні. 7 月 3 日,Hugues 在拿永接受加冕礼。

Nous pouvons en être sûr : les Seigneurs n'ont pas cru, en choisissant Hugues, fonder une dynastie. Wir können sicher sein: Die Herren glaubten nicht, dass sie mit der Wahl von Hugo eine Dynastie begründen würden. We can be sure of it: the Lords did not believe, in choosing Hugues, to found a dynasty. Ми можемо бути в цьому впевнені: лорди не вірили, що, обравши Гуга, заснували династію. 我们可以肯定:上议院不相信通过选择胡格来建立王朝。 Ils ne lui ont décerné le titre de roi que pour la durée de sa propre vie. Sie verliehen ihm den Titel eines Königs nur für die Dauer seines eigenen Lebens. They only granted him the title of king for the duration of his own life. Вони дали йому титул короля лише на час його власного життя. 他们只在他有生之年授予他国王的头衔。 Ils ne peuvent prévoir que Hugues, avant la fin de l'année 987, va trouver un moyen singulièrement efficace de conserver la couronne dans sa famille. Sie können nicht vorhersehen, dass Hugo vor dem Ende des Jahres 987 einen einzigartig effektiven Weg finden wird, um die Krone in seiner Familie zu behalten. They can not predict that Hughes, before the end of the year 987, will find a singularly effective way of keeping the crown in his family. Вони не можуть передбачити, що до кінця 987 року Гуго знайде надзвичайно ефективний спосіб зберегти корону у своїй родині. 他们无法预见休会在 987 年年底之前找到一种非常有效的方法将王冠留在他的家族中。

A la fin de décembre, le roi convoque de nouveau les seigneurs, à Orléans cette fois. At the end of December, the king summons the lords again, to Orleans this time. 十二月底,国王再次召集领主,这次是在奥尔良。 Le jour de Noël, dans la cathédrale de Sainte-Croix, il fait couronner son fils Robert « roi des peuples occidentaux depuis la Meuse jusqu'à l'Océan ». Am Weihnachtstag lässt er seinen Sohn Robert in der Kathedrale von Sainte-Croix zum "König der westlichen Völker von der Maas bis zum Ozean" krönen. On Christmas day, in the cathedral of Sainte-Croix, he had his son Robert crowned "king of Western peoples from the Meuse to the ocean". На Різдво в соборі Сент-Круа він коронував свого сина Роберта «королем західних народів від Маасу до океану». 圣诞节那天,在圣十字大教堂,他让儿子罗伯特加冕为“从默兹河到海洋的西方民族之王”。

L'idée n'était pas neuve. The idea was not new. 这个想法并不新鲜。 Pépin le Bref avait agit ainsi pour son fils Charles, et Charlemagne pour son propre fils. Pepin the Short had done this for his son Charles, and Charlemagne for his own son. 矮子丕平为他的儿子查尔斯这样做,查理曼大帝为他自己的儿子这样做。

Les Capétiens ont ainsi transmis la couronne de père en fils pendant trois siècles sans interruption. The Capetians thus transmitted the crown from father to son for three centuries without interruption. 因此,卡佩家族将王冠从父亲传给儿子长达三个世纪之久,从未间断。 Pendant trois siècles et demi, la France ne connaîtra aucun de ces problèmes de succession qui ont amené les Carolingiens à leur perte. Dreieinhalb Jahrhunderte lang gab es in Frankreich keine der Nachfolgeprobleme, die die Karolinger in den Untergang getrieben hatten. For three centuries and a half, France will not know any of these problems of succession which led the Carolingians to their loss. Протягом трьох з половиною століть Франція не зазнає жодної з цих проблем спадкоємності, які привели Каролінгів до їхнього падіння. 三个半世纪以来,法国将不会遇到这些导致加洛林人垮台的继承问题。

A quoi ressemble cette France de l'an mille. What does France look like in the year one thousand. 这个 1000 年的法国是什么样的?

Chacun vit à sa place et accepte son sort. Jeder lebt an seinem Platz und akzeptiert sein Schicksal. Everyone lives in his place and accepts his fate. Кожен живе на своєму місці і приймає свою долю. 每个人都活在自己的位置上,接受自己的命运。 Les hommes d'église, des évêques jusqu'aux curés, expliquent que la loi de Dieu veut que les uns – les prêtres – prient, que les autres – les nobles – combattent, et que les autres enfin – les paysans – travaillent. Kirchenmänner, von Bischöfen bis zu Pfarrern, erklären, dass es Gottes Gesetz ist, dass die einen - die Priester - beten, die anderen - die Adligen - kämpfen und die dritten - die Bauern - arbeiten sollen. Churchmen, from bishops to priests, explain that the law of God requires that some - the priests - pray, that the others - the nobles - fight, and that the others finally - the peasants - work. Церковники, від єпископів до парафіяльних священиків, пояснюють, що Закон Божий вимагає від одних – священиків – молитися, інших – шляхтичів – воювати, а третіх – селян – працювати. 从主教到教区神父,教士们解释说,上帝的律法要求一些人——神父——祈祷,其他人——贵族——战斗,最后还有其他人——农民——工作。 Il existe donc trois sortes de Français. So there are three kinds of French. 因此,法语分为三种。 Peu à peu, les uns et les autres en prendront conscience. Nach und nach wird dies dem einen oder anderen bewusst werden. Little by little, one and the other will become aware of it. Мало-помалу і один, і інший усвідомлять це. 渐渐地,一个人和另一个人会意识到这一点。 Ainsi naîtront ce que l'on appellera les trois ordres : le clergé, la noblesse et les paysans qui, plus tard unis aux habitants des villes, les bourgeois, deviendront le tiers état. So entstehen die sogenannten drei Stände: der Klerus, der Adel und die Bauern, die später mit den Stadtbewohnern, den Bourgeois, zum Dritten Stand vereint werden. Thus will be born what will be called the three orders: the clergy, the nobility and the peasants who, later united to the inhabitants of the cities, the bourgeois, will become the third estate. Так народиться те, що буде називатися трьома орденами: духовенство, дворянство і селяни, які, об’єднавшись згодом із мешканцями міст, буржуазією, стануть третім станом. 这样就会产生所谓的三个等级:神职人员、贵族和农民,他们后来与城市居民、资产阶级联合起来,成为第三等级。

95% de la population à cette époque est composée de paysans, les serfs, ce qui signifie qu'ils appartiennent à leur seigneur. 95% of the population at that time is composed of peasants, the serfs, which means that they belong to their lord. 当时95%的人口是农民、农奴,这意味着他们属于他们的领主。 Ils n'ont pas le droit de quitter la terre de leur maître et, quand ils se marient ou héritent, ils doivent lui payer une somme d'argent. They do not have the right to leave the land of their master and when they get married or inherit, they have to pay him a sum of money. 他们无权离开他们主人的土地,当他们结婚或继承时,他们必须付给他一笔钱。 Leur rêve est d'amasser un pécule qui leur permettrait de se libérer. Ihr Traum ist es, einen Notgroschen zu sammeln, mit dem sie sich befreien können. Their dream is to amass a nest egg that would allow them to break free. Їхня мрія — зібрати гніздове яйце, яке дозволить їм звільнитися. 他们的梦想是积累一个可以让他们解放自己的储备金。 Comme la terre reste toujours la propriété du seigneur, les paysans libres eux-mêmes doivent payer à celui-ci des redevances en nature – une partie de la récolte – ou en argent, le cens. Da das Land immer Eigentum des Grundherrn bleibt, müssen selbst die freien Bauern dem Grundherrn Abgaben in Form von Naturalien - einem Teil der Ernte - oder Geld, dem Zensus, zahlen. As the land remains the property of the lord, the free peasants themselves must pay royalties in kind - part of the harvest - or in money, the tax. Оскільки земля завжди залишалася власністю пана, вільні селяни самі повинні були сплачувати йому гонорар натурою – частиною врожаю – або грошима, цэнами. 由于土地始终是领主的财产,自由农民自己必须以实物(收成的一部分)或金钱(即cens)向他支付特许权使用费。

Maintenant, partout dans le royaume, on a édifié des églises, car le centre de la vie, c'est l'église. Nun wurden überall im Königreich Kirchen errichtet, denn das Zentrum des Lebens ist die Kirche. Now, everywhere in the kingdom, churches have been built because the center of life is the church. Тепер по всьому королівству будували церкви, бо центр життя — церква. Le paysan, le seigneur, le roi – dont l'existence se ressemble si peu – sont baptisés à l'église de la même façon, ils se marient à l'église, et on les enterre à l'église. The peasant, the lord, the king - whose existence is so similar - are baptized in the church in the same way, they get married at the church, and they are buried in the church. Селянин, пан, король – існування яких так несхоже один на одного – однаково хрестяться в церкві, у церкві вінчаються, у церкві їх ховають. 农民、领主、国王——他们的存在如此不同——以同样的方式在教堂里受洗,在教堂里结婚,在教堂里安葬。

Cette foi qui est celle de tous les Français ne suffit pas à certains qui décident de consacrer leur vie tout entière à Dieu et deviennent prêtres. Dieser Glaube, der der Glaube aller Franzosen ist, reicht einigen nicht aus, die sich dazu entschließen, ihr ganzes Leben Gott zu widmen und Priester werden. This faith which is that of all the French is not enough for some who decide to devote their whole life to God and become priests. Этой веры, которую разделяют все французы, недостаточно для тех, кто решает посвятить всю свою жизнь Богу и стать священником. Цієї віри, властивої всім французам, недостатньо для тих, хто вирішив присвятити все своє життя Богу і стати священиком. 对于一些决定将自己的一生奉献给上帝并成为牧师的人来说,这种所有法国人的信仰是不够的。

Le nombre d'abbayes ne cessera d'augmenter. The number of abbeys will continue to increase. Кількість абатств буде продовжувати збільшуватися. Au début du XIIème siècle, 815 monastères dépendent en France de l'abbaye de Cluny. At the beginning of the 12th century, 815 monasteries depend in France on Cluny Abbey. 12世纪初,法国有815座修道院依赖于克鲁尼修道院。

A la même époque, la France s'est couverte d'églises. At the same time, France was covered with churches. 与此同时,法国到处都是教堂。 Longtemps, elles ont été en bois. For a long time they were made of wood. Довгий час їх виготовляли з дерева. 很长一段时间,它们都是用木头做的。 On apprend à les construire en pierres. We learn to build them in stones. C'est ainsi que naît l'art roman, avec ses édifices dotés d'énormes murs et de très peu de fenêtres. So entstand die Romanik mit ihren Gebäuden mit riesigen Mauern und nur wenigen Fenstern. This is how Romanesque art is born, with its buildings with enormous walls and very few windows. Так народилося романське мистецтво з його будівлями з величезними стінами і дуже мало вікон. 这就是罗马式艺术的诞生方式,它的建筑有巨大的墙壁和很少的窗户。 Quand on s'enhardit à alléger les murailles des églises et à agrandir leurs ouvertures, cela devient le style gothique. Wenn man sich erdreistet, die Kirchenmauern leichter zu machen und die Öffnungen zu vergrößern, wird daraus der gotische Stil. When one is emboldened to lighten the walls of the churches and enlarge their openings, it becomes the Gothic style. Quando alguém é encorajado a aliviar as paredes das igrejas e ampliar suas aberturas, torna-se o estilo gótico. 当一个人冒险减轻教堂的墙壁并扩大它们的开口时,这就是哥特式风格。

Pour prouver qu'ils aiment Dieu, les Français voudront construire des cathédrales de plus en plus vastes, avec des tours de plus en plus hautes. Um zu beweisen, dass sie Gott lieben, werden die Franzosen immer größere Kathedralen mit immer höheren Türmen bauen wollen. To prove that they love God, the French will want to build larger and larger cathedrals, with towers higher and higher. 为了证明他们爱上帝,法国人会想要建造越来越大的大教堂,以及越来越大的塔楼。 A Notre-Dame de Paris, commencée en 1147, 9 000 personnes peuvent trouver place et même, certains jours, 13 000 ! At Notre-Dame de Paris, begun in 1147, 9,000 people can find places and even, some days, 13,000! 在巴黎圣母院,始于 1147 年,有 9,000 人可以找到一个地方,在某些日子甚至可以找到 13,000 人! La tour de Strasbourg est haute de 142 mètres ! The Strasbourg tower is 142 meters high! 斯特拉斯堡塔高142米!

Les cathédrales du Moyen-Âge, œuvres de plusieurs générations – il a fallu quatre-vingt-dix ans pour finir Notre-Dame – et auxquelles tout un peuple a travaillé, demeurent le témoignage éclatant de la foi qui rayonne à cette époque. The cathedrals of the Middle Ages, works of several generations - it took ninety years to finish Notre-Dame - and to which a whole people worked, remain the brilliant testimony of the faith that radiates at that time. Собори Середньовіччя, твори кількох поколінь – на добудову Нотр-Дам пішло дев’яносто років – і над якими працював цілий народ, залишаються яскравим свідченням віри, яка сяє в цей час. 中世纪的大教堂,几代人的作品——花了九十年才完成巴黎圣母院——整个人民在上面工作,仍然是此时闪耀的信仰的光辉见证。

La puissance de l'église dépasse parfois celle des rois. The power of the church sometimes exceeds that of kings. Влада церкви іноді перевищує владу королів. N'est-elle pas parvenue à interdire aux seigneurs de prendre les armes certains jours de la semaine : du mercredi soir au lundi matin ? Ist es ihr nicht gelungen, den Lords zu verbieten, an bestimmten Tagen der Woche zu den Waffen zu greifen: von Mittwochabend bis Montagmorgen? Did she not prevent the lords from taking up arms on certain days of the week: from Wednesday evening to Monday morning? Чи не вдалося заборонити панам братися за зброю в певні дні тижня: з вечора середи до ранку понеділка? 它不是成功地禁止领主在一周中的某些日子拿起武器:从周三晚上到周一早上吗? S'ils passent outre, ils sont excommuniés, la pire des perspectives pour un chrétien. Wenn sie sich darüber hinwegsetzen, werden sie exkommuniziert - die schlimmste Aussicht für einen Christen. If they go over, they are excommunicated, the worst prospect for a Christian. Якщо вони ігнорують це, їх відлучають від церкви, що є найгіршою перспективою для християнина. 如果他们忽视它,他们就会被逐出教会,这对基督徒来说是最糟糕的前景。 Alors, les seigneurs, malgré le peu d'envie qu'ils en aient, obéissent à l'église. Also gehorchen die Fürsten, obwohl sie es nicht wollen, der Kirche. So, the lords, despite the lack of envy they have, obey the church. Отже, пани, незважаючи на невелике бажання, які мають, підкоряються церкві. 所以,领主们,尽管他们的愿望很小,但还是服从了教会。 Ils observent la trêve de Dieu. They observe the truce of God. Вони дотримуються Божого перемир’я. 他们遵守上帝的休战。

Quel Français voudrait oublier que le pape est le chef de cette Eglise rayonnante et que les rois eux-mêmes s'humilient devant le successeur de saint Pierre ? Welcher Franzose würde vergessen wollen, dass der Papst das Oberhaupt dieser strahlenden Kirche ist und dass selbst Könige sich vor dem Nachfolger des heiligen Petrus demütigen? What Frenchman would like to forget that the Pope is the leader of this radiant Church and that kings themselves humble themselves before the successor of St. Peter? Який француз хотів би забути, що папа є головою цієї сяючої Церкви і що самі королі смиряються перед наступником святого Петра? 哪个法国人想忘记教皇是这个光彩照人的教会的领袖,而国王自己在圣彼得的继任者面前谦卑自己? Bientôt, c'est ce pape-là qui appellera les Chrétiens à tout quitter pour aller délivrer le tombeau du Christ, occupé à Jérusalem par les Infidèles. Bald wird es dieser Papst sein, der die Christen dazu aufruft, alles zu verlassen, um das Grab Christi in Jerusalem, das von den Ungläubigen besetzt ist, zu befreien. Soon, it is this pope who will call the Christians to leave everything to go to deliver the tomb of Christ, occupied in Jerusalem by the Infidels. Незабаром саме цей Папа закликатиме християн залишити все, щоб піти і звільнити гробницю Христа, зайняту в Єрусалимі невірними. 很快,这位教皇将呼吁基督徒放下一切,去交付被异教徒占领的基督坟墓。

Et les chrétiens partiront en croisade. Und die Christen werden auf Kreuzzüge gehen. And the Christians will go on a crusade. І християни підуть у хрестовий похід. 基督徒将进行十字军东征。