×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

l'histoire de France, L'épopée industrielle - Louis XVIII

L'épopée industrielle - Louis XVIII

Au palais des Tuileries, où chaque meuble, chaque tableau, chaque tapis rappelle le souvenir de « l'autre» - l'autre, c'est Napoléon - le roi Louis XVIII s'avance à petits pas hésitants vers ses fidèles. Il n'est pas particulièrement exaltant, ce roi serré dans un habit bleu à boutons d'or. Il a soixante ans. Ses jambes, déformées par la goutte et protégées par de longues guêtres, se dérobent souvent sous le poids de son ventre énorme et il est presque incapable de marcher sans aide. Il y a longtemps qu'il ne peut plus monter à cheval. Pourtant, Louis XVIII va se montrer l'un de nos rois les plus intelligents. Parti pour l'exil dès les premiers temps de la Révolution, il a depuis lors vécu à l'étranger. Son grand mérite est d'avoir compris qu'on ne pouvait effacer d'un trait tout ce qui s'était passé dans notre pays de 1789 à 1815. Son frère le comte d'Artois et sa nièce la duchesse d'Angoulême voudraient qu'on revienne tout simplement à la monarchie absolue. Louis XVIII s'y refuse. Il ne veut pas diviser les Français mais au contraire les réconcilier. C'est pourquoi il accorde une Charte qui reconnaît les conquêtes politiques et sociales de la Révolution: le Code civil, l'égalité de tous devant la loi, la possibilité d'accéder à tous les emplois, la liberté de pratiquer sa religion. La Charte prévoit que deux chambres voteront les lois : une Chambre des députés, élue pour cinq ans par les citoyens qui payent 300 F d'impôt - seulement 100000 dans tout le royaume - et une Chambre des pairs nommée par le roi. Louis XVIII va même plus loin. « Trop loin », disent certains royalistes. Sous la Révolution les biens des nobles émigrés et les propriétés de l'Église ont été vendus, la plupart du temps à des bourgeois: on les a appelés des biens nationaux. Louis XVIII décide que ces biens resteront à leurs nouveaux propriétaires.

Bref, le roi se montre sage et modéré.

Un grand Premier ministre, le duc de Richelieu, ami du tsar de Russie, obtient que soient allégées les charges qui pèsent sur notre pays. Grâce à lui, les troupes étrangères évacuent rapidement le territoire; la France, avec la paix, retrouve sa prospérité.

Le dimanche 13 février 1820, à la nuit tombée, Paris disparaît sous un épais brouillard.

Il fait humide et froid. Rue Rameau, un homme et une femme sortent de l'Opéra: le duc de Berry, neveu de Louis XVIII et héritier du trône, accompagné de son épouse Marie-Caroline. La calèche de Leurs Altesses s'avance. Marie-Caroline y monte. Pendant le spectacle, elle s'est trouvée fatiguée et le duc lui a conseillé de ne pas attendre la fin de la pièce pour rentrer. La voiture va s'ébranler; le duc de Berry se retourne pour gagner le théâtre. À ce moment précis un homme passe comme une flèche entre la voiture et lui. Il tombe littéralement sur le duc.

- Voici un fameux brutal!

s'exclame l'héritier du trône. - Prenez donc garde !

lance l'un de ceux qui accompagnent le couple royal en tirant l'inconnu par son habit. Mais l'homme s'est sauvé déjà et disparaît par la rue de Richelieu. Soudain, le duc pousse un cri:

- Je suis assassiné!

Cet homme m'a tué ! La duchesse saute de voiture, se précipite, éperdue, vers son mari.

Celui-ci, appuyé sur une borne, vient d'arracher de sa poitrine une lame aiguë, grossièrement emmanchée dans un morceau de bois. Transporté dans un salon de l'Opéra, il y mourra dans la nuit. On a arrêté son assassin, un certain Louvel.

Il avoue avec

cynisme qu'en tuant le duc de Berry il espérait anéantir la famille de Bourbon. Comment aurait-il su en effet que la duchesse de Berry attendait un enfant? Quand celle-ci donnera naissance au duc de Bordeaux - plus tard comte de Chambord - les royalistes parleront de l'enfant du miracle. Mais cet assassinat va marquer un tournant dans la politique française.

Les Français qui souhaitent obtenir plus de libertés se révèlent de plus en plus nombreux: on les appelle les libéraux. Un grand écrivain devenu ministre, Chateaubriand, va s'écrier: - Le poignard qui a tué le duc de Berry est une idée libérale !

Louis XVIII se voit forcé de mettre fin à la politique modérée qu'incarnait le successeur de Richelieu, le duc Decazes. A sa mort (1824) son frère, qui n'est malheureusement pas doté de la finesse de son prédécesseur, devient roi sous le nom de Charles X. Trois frères, petits-fils de Louis XV, auront donc régné successivement : Louis XVI, Louis XVIII, Charles X. Charles X aggrave les mesures contre les libéraux.

En juin et juillet 1830, alors que l'armée française vient de prendre Alger et que logiquement le roi devrait bénéficier de ce grand succès, l'opposition envoie à la Chambre 274 députés opposants contre seulement 143 représentants du parti gouvernemental. Charles X refuse de tenir compte de ce raz de marée.

Il va signer quatre ordonnances qui sont autant de provocations : il s'agit d'accroître le contrôle des journaux, de modifier le mode d'élection des députés, de dissoudre la Chambre et de fixer la date de nouvelles élections. Le président du Conseil, prince de Polignac, affirme à Charles X que Paris ne bougera pas.

Quelle erreur!

L'épopée industrielle - Louis XVIII Das industrielle Epos - Ludwig XVIII. The industrial epic - Louis XVIII La epopeya industrial - Luis XVIII A epopeia industrial - Luís XVIII Det industriella eposet - Ludvig XVIII 工业史诗——路易十八

Au palais des Tuileries, où chaque meuble, chaque tableau, chaque tapis rappelle le souvenir de « l’autre» - l’autre, c’est Napoléon - le roi Louis XVIII s’avance à petits pas hésitants vers ses fidèles. In the palace of the Tuileries, where every piece of furniture, every painting, every carpet recalls the memory of "the other" - the other is Napoleon - King Louis XVIII advances with hesitant steps toward his faithful. Во дворце Тюильри, где каждый предмет мебели, каждая картина и каждый ковер хранят память о "другом" - другим был Наполеон, - король Людовик XVIII мелкими, нерешительными шагами направился к своим последователям. Il n’est pas particulièrement exaltant, ce roi serré dans un habit bleu à boutons d’or. It is not particularly exhilarating, this king clasped in a blue coat with gold buttons. Он не особенно интересен, этот король в строгом синем костюме с золотыми пуговицами. Il a soixante ans. He is sixty years old. Ses jambes, déformées par la goutte et protégées par de longues guêtres, se dérobent souvent sous le poids de son ventre énorme et il est presque incapable de marcher sans aide. His legs, deformed by gout and protected by long gaiters, often hide under the weight of his enormous belly and he is almost unable to walk without help. Его ноги, деформированные подагрой и защищенные длинными гетрами, часто подгибаются под тяжестью огромного живота, и он почти не может ходить без посторонней помощи. Il y a longtemps qu’il ne peut plus monter à cheval. He has not been able to ride a horse for a long time. Pourtant, Louis XVIII va se montrer l’un de nos rois les plus intelligents. Yet Louis XVIII is going to be one of our most intelligent kings. Тем не менее Людовик XVIII оказался одним из самых умных королей. Parti pour l’exil dès les premiers temps de la Révolution, il a depuis lors vécu à l’étranger. He went into exile in the early days of the Revolution and since then has lived abroad. В первые дни революции он отправился в изгнание и с тех пор живет за границей. Son grand mérite est d’avoir compris qu’on ne pouvait effacer d’un trait tout ce qui s’était passé dans notre pays de 1789 à 1815. Sein großes Verdienst ist es, verstanden zu haben, dass wir nicht alles, was in unserem Land von 1789 bis 1815 geschehen war, auf einen Schlag löschen konnten. His great merit is to have understood that we could not erase at one stroke all that had happened in our country from 1789 to 1815. Son frère le comte d’Artois et sa nièce la duchesse d’Angoulême voudraient qu’on revienne tout simplement à la monarchie absolue. His brother, the Comte d'Artois, and his niece, the Duchess of Angouleme, would like us to return simply to absolute monarchy. Его брат граф д'Артуа и племянница герцогиня д'Ангулем хотели бы просто вернуть абсолютную монархию. Louis XVIII s’y refuse. Louis XVIII refuses. Il ne veut pas diviser les Français mais au contraire les réconcilier. He does not want to divide the French but on the contrary reconcile them. C’est pourquoi il accorde une Charte qui reconnaît les conquêtes politiques et sociales de la Révolution: le Code civil, l’égalité de tous devant la loi, la possibilité d’accéder à tous les emplois, la liberté de pratiquer sa religion. That is why it grants a Charter that recognizes the political and social achievements of the Revolution: the Civil Code, the equality of all before the law, the possibility of access to all jobs, the freedom to practice one's religion. La Charte prévoit que deux chambres voteront les lois : une Chambre des députés, élue pour cinq ans par les citoyens qui payent 300 F d’impôt - seulement 100000 dans tout le royaume - et une Chambre des pairs nommée par le roi. The Charter provides for two chambers to pass the laws: a Chamber of Deputies, elected for five years by citizens who pay 300 F of tax - only 100,000 throughout the kingdom - and a House of Peers appointed by the King. Louis XVIII va même plus loin. Louis XVIII goes even further. « Trop loin », disent certains royalistes. "Too far," say some royalists. Sous la Révolution les biens des nobles émigrés et les propriétés de l’Église ont été vendus, la plupart du temps à des bourgeois: on les a appelés des biens nationaux. Under the Revolution the property of the emigrated nobles and the property of the Church were sold, most of the time to the bourgeois: they were called national property. Louis XVIII décide que ces biens resteront à leurs nouveaux propriétaires. Louis XVIII decides that these properties will remain with their new owners.

Bref, le roi se montre sage et modéré. In short, the king is wise and moderate.

Un grand Premier ministre, le duc de Richelieu, ami du tsar de Russie, obtient que soient allégées les charges qui pèsent sur notre pays. Ein großer Premierminister, der Herzog von Richelieu, ein Freund des Zaren von Russland, stellt fest, dass die Belastungen für unser Land geringer sind. A great Prime Minister, the Duke of Richelieu, a friend of the Tsar of Russia, obtains relief from the burdens on our country. Великому премьер-министру, герцогу Ришелье, другу царя России, удалось уменьшить бремя, лежащее на нашей стране. En stor premiärminister, hertigen av Richelieu, en vän till tsaren av Ryssland, lyckades minska bördorna för vårt land. Grâce à lui, les troupes étrangères évacuent rapidement le territoire; la France, avec la paix, retrouve sa prospérité. Thanks to him, the foreign troops quickly evacuate the territory; France, with peace, regains its prosperity.

Le dimanche 13 février 1820, à la nuit tombée, Paris disparaît sous un épais brouillard. Sunday, February 13, 1820, at nightfall, Paris disappears under a thick fog.

Il fait humide et froid. It is wet and cold. Rue Rameau, un homme et une femme sortent de l’Opéra: le duc de Berry, neveu de Louis XVIII et héritier du trône, accompagné de son épouse Marie-Caroline. Rue Rameau, a man and a woman leave the Opera: the Duke of Berry, nephew of Louis XVIII and heir to the throne, accompanied by his wife Marie-Caroline. La calèche de Leurs Altesses s’avance. The carriage of Their Highness advances. Marie-Caroline y monte. Marie-Caroline goes up there. Pendant le spectacle, elle s’est trouvée fatiguée et le duc lui a conseillé de ne pas attendre la fin de la pièce pour rentrer. During the show, she was tired and the Duke advised him not to wait until the end of the room to return. La voiture va s’ébranler; le duc de Berry se retourne pour gagner le théâtre. The car will start moving; the Duke de Berry turns to win the theater. Карета отъезжает, герцог де Берри поворачивается, чтобы идти в театр. À ce moment précis un homme passe comme une flèche entre la voiture et lui. At this moment a man passes like an arrow between the car and him. Il tombe littéralement sur le duc. He literally falls on the duke.

- Voici un fameux brutal! - Hier ist ein berühmter Brutal! - Here is a brutal famous! - Вот это жестокость! - Det var brutalt!

s’exclame l’héritier du trône. exclaims the heir to the throne. - Prenez donc garde ! - Sorgen! - Take care! - Så se upp!

lance l’un de ceux qui accompagnent le couple royal en tirant l’inconnu par son habit. throws one of those who accompany the royal couple pulling the unknown by his coat. Mais l’homme s’est sauvé déjà et disparaît par la rue de Richelieu. But the man has already escaped and disappears by the Rue de Richelieu. Soudain, le duc pousse un cri: Suddenly, the duke utters a cry:

-         Je suis assassiné! - I am murdered! - Меня убили!

Cet homme m’a tué ! This man killed me! La duchesse saute de voiture, se précipite, éperdue, vers son mari. The duchess jumps out of the car, rushes, desperate, towards her husband.

Celui-ci, appuyé sur une borne, vient d’arracher de sa poitrine une lame aiguë, grossièrement emmanchée dans un morceau de bois. The latter, leaning on a bollard, has just torn from his breast a sharp blade, coarsely fitted in a piece of wood. Den senare, som lutar sig mot en pollare, har just slitit ut ett vasst blad, som är grovt inpassat i en träbit, från sitt bröst. Transporté dans un salon de l’Opéra, il y mourra dans la nuit. Transported to a salon at the Opera, he will die there during the night. On a arrêté son assassin, un certain Louvel. Wir haben seinen Mörder, einen gewissen Louvel, verhaftet. His murderer was arrested, a certain Louvel. Его убийца, человек по имени Лувель, арестован. Hans mördare, en man vid namn Louvel, har arresterats.

Il avoue avec He confesses with

cynisme qu’en tuant le duc de Berry il espérait anéantir la famille de Bourbon. cynicism that by killing the Duke of Berry he hoped to annihilate the Bourbon family. Comment  aurait-il su en effet que la duchesse de Berry attendait un enfant? Wie hätte er eigentlich wissen können, dass die Herzogin von Berry ein Kind erwartete? How would he have known that the Duchess of Berry was expecting a child? Откуда ему было знать, что герцогиня де Берри ждет ребенка? Hur skulle han ha vetat att hertiginnan av Berry väntade barn? Quand celle-ci donnera naissance au duc de Bordeaux - plus tard comte de Chambord - les royalistes parleront de l’enfant du miracle. When it gives birth to the Duke of Bordeaux - later Count of Chambord - the royalists will speak of the child of the miracle. Mais cet assassinat va marquer un tournant dans la politique française. But this assassination will mark a turning point in French politics.

Les Français qui souhaitent obtenir plus de libertés se révèlent de plus en plus nombreux: on les appelle les libéraux. The French who wish to obtain more liberties are revealed more and more numerous: they are called liberals. Все больше французов стремятся к большим свободам: их называют либералами. Un grand écrivain devenu ministre, Chateaubriand, va s’écrier: A great writer turned minister, Chateaubriand, will exclaim: -         Le poignard qui a tué le duc de Berry est une idée libérale ! - The dagger that killed the Duke of Berry is a liberal idea!

Louis XVIII se voit forcé de mettre fin à la politique modérée qu’incarnait le successeur de Richelieu, le duc Decazes. Ludwig XVIII. War gezwungen, die gemäßigte Politik von Richelieus Nachfolger, Herzog Decazes, zu beenden. Louis XVIII was forced to put an end to the moderate policy embodied by Richelieu's successor, Duke Decazes. Людовик XVIII был вынужден отказаться от умеренной политики, проводимой преемником Ришелье герцогом Деказом. Ludvig XVIII tvingades sätta stopp för den moderata politik som företräddes av Richelieus efterträdare, hertig Decazes. A sa mort (1824) son frère, qui n’est malheureusement pas doté de la finesse de son prédécesseur, devient roi sous le nom de Charles X. Trois frères, petits-fils de Louis XV, auront donc régné successivement : Louis XVI, Louis XVIII, Charles X. On his death (1824) his brother, who unfortunately did not have the finesse of his predecessor, became king under the name of Charles X. Three brothers, grandsons of Louis XV, will therefore have reigned successively: Louis XVI, Louis XVIII, Charles X. Charles X aggrave les mesures contre les libéraux. Charles X worsens the measures against the liberals. Карл X усилил меры против либералов.

En juin et juillet 1830, alors que l’armée française vient de prendre Alger et que logiquement le roi devrait bénéficier de ce grand succès, l’opposition envoie à la Chambre 274 députés opposants contre seulement 143 représentants du parti gouvernemental. In June and July 1830, when the French army had just taken Algiers and logically the king should benefit from this great success, the opposition sent to the Chamber 274 opposing deputies against only 143 representatives of the government party. В июне и июле 1830 года, когда французская армия только что взяла Алжир и король, по логике вещей, должен был извлечь выгоду из этого большого успеха, оппозиция направила в палату 274 оппозиционера, в то время как представители правительственной партии составили всего 143 человека. Charles X refuse de tenir compte de ce raz de marée. Charles X refuses to take into account this tidal wave. Карл X отказался принимать во внимание эту приливную волну.

Il va signer quatre ordonnances qui sont autant de provocations : il s’agit d’accroître le contrôle des journaux, de modifier le mode d’élection des députés, de dissoudre la Chambre et de fixer la date de nouvelles élections. He will sign four ordinances which are as many provocations: it is a question of increasing the control of the newspapers, of modifying the mode of election of the deputies, of dissolving the Chamber and of fixing the date of new elections. Le président du Conseil, prince de Polignac, affirme à Charles X que Paris ne bougera pas. The President of the Council, Prince de Polignac, assures Charles X that Paris will not budge. Председатель Совета, принц де Полиньяк, заявил Карлу X, что Париж не сдвинется с места.

Quelle erreur! What a mistake!