×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

l'histoire de France, La France vers l'Europe

La France vers l'Europe

Quand Pompidou est entré à l'Elysée, chacun s'est interrogé: partisan comme de Gaulle de l'indépendance nationale, va-t-il se montrer hostile à une politique européenne?

Il répond par un coup d'éclat en proposant la naissance en Europe d'une union économique et monétaire et en préconisant l'élargissement du Marché commun, institution créée en 1957 par le traité de Rome et qui comprend alors l'Allemagne (République fédérale), la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas (l'Europe des six) : c'est ainsi que la Grande-Bretagne, à qui de Gaulle a si longtemps fermé les portes du continent, y fait son entrée le 1er janvier 1973, ainsi que l'Irlande et le Danemark. Pompidou multiplie les rencontres avec les chefs d'État et de gouvernement. En 1973, il rencontre à Pékin Mao Tsé Toung.

En politique intérieure, il doit tenir compte des progrès accomplis par les partis de gauche.

Mai 1968 a laissé des traces profondes dans la jeunesse. La naissance, en juillet 1969, d'un nouveau Parti socialiste dont, en juin 1971, François Mitterrand est devenu le premier secrétaire, donne un élan nouveau à cette opposition. Celle-ci prend plus de force encore quand Mitterrand, en juin 1972, s'associe avec le parti communiste: c'est l'Union de la gauche.

Cependant, aux élections législatives de 1973, la majorité fidèle à Pompidou remporte encore une fois la victoire.

Pompidou peut donner libre cours à la politique d'urbanisme qui le passionne et prodiguer son soutien à l'art contemporain qui a sa préférence.

À son initiative, sur le plateau de Beaubourg, à Paris, s'ouvre un centre culturel auquel on donnera son nom: le centre Pompidou.

On dissimule le plus longtemps possible aux Français que le Président est un homme gravement malade.

Il considère que son devoir l'oblige à exercer jusqu'au bout les responsabilités que lui ont confiées les Français. C'est en mai 1973, lors du sommet des chefs d'État à Reykjavik (Islande), dont les séances sont transmises par la télévision, que nous découvrons une silhouette considérablement alourdie, un visage que l'épuisement accable et une démarche difficile.

Quand on annonce sa mort brutale, le 12 avril 1974, l'émotion est grande en France où chacun salue son courage.

Qui va succéder à Georges Pompidou?

La gauche a marqué tant de points, au cours des deux années précédentes, qu'il semble possible à l'obstiné François Mitterrand de gagner enfin cette présidence à laquelle il a déjà tenté d'accéder en 1965.

Quand Mitterrand se présente, il trouve en face de lui un adversaire brillant: Valéry Giscard d'Estaing.

À 15 ans, n'était-il pas déjà détenteur du double baccalauréat de philosophie et de mathématiques élémentaires? Combattant à 18 ans de la Première armée française du général de Lattre, reçu à Polytechnique et à l'École nationale d'administration (l'E.N.A. ), député à 30 ans, secrétaire d'État à 33 ans, ministre des Finances à 36 ans : un tel palmarès a de quoi séduire les Français. À la mort de Pompidou, il a 48 ans.

La force de Giscard, c'est qu'il s'affirme comme le candidat d'un libéralisme avancé.

La formule plaît à des électeurs lassés du gaullisme mais hésitants devant une Union de la gauche qui englobe les communistes.

Au premier tour de l'élection présidentielle, François Mitterrand devance Giscard.

Au second tour, ce dernier est élu par 50,81 % de voix. Il a promis de décrisper la vie publique: il tient parole. Notamment en ce qui concerne l'audiovisuel (télévision et radio) jusque-là étroitement contrôlé par le pouvoir.

Jacques Chirac, plusieurs fois ministre de Pompidou, a rallié une partie des gaullistes à Giscard qui fait de lui son Premier ministre.

Les deux hommes s'entendent peu. Quand Chirac démissionne, la nomination de Raymond Barre, expert reconnu des problèmes financiers, apparaît comme le signe d'une priorité accordée à l'économie.

Retenez bien ceci: jamais, dans son histoire, la France ne s'est aussi rapidement transformée que dans les années 1945 à 1975.

La France de 1945 était un pays resté largement agricole et moins industrialisé que beaucoup de ses voisins. Trente ans plus tard, le nombre des ouvriers a fortement augmenté et plus encore celui des cadres, autrement dit les salariés exerçant une fonction de direction ou de contrôle. L'explication: au cours de ces trente années la France s'est remarquablement adaptée au monde moderne et elle a connu une croissance exceptionnelle.

Vous vous souvenez que l'on avait appelé les journées de la révolution de 1830 : « les Trois Glorieuses ».

Certains vont dire que la période 1945-1975 est celle des « Trente Glorieuses» : cette fois il s'agit d'années et non de jours.

Le drame, au moment où Giscard entame son septennat, c'est que ce miracle économique s'achève.

Ce qui commence, c'est une des crises les plus graves - et les plus longues - qu'a traversées l'économie mondiale. Comment la France y échapperait-elle?

Jusqu'alors, l'énergie nécessaire au mouvement des machines - donc à la production industrielle - est surtout procurée par le pétrole.

On s'est habitué à un pétrole bon marché et donc à une énergie peu coûteuse. Soudain, tout change. Lors de la guerre qui a opposé les Israéliens à plusieurs pays arabes - on l'appelle « la guerre du Kippour» parce qu'elle s'est déroulée pendant la fête juive de ce nom -les prix ont flambé. Les pays producteurs de pétrole se sont rendus compte que leur sous-sol renfermait de véritables trésors et refusent désormais de les abandonner à bas prix. Ils s'associent (l'OPEP) et imposent des prix multipliés par quatre. Les économies des nations développées - notamment celle de la France - sortent complètement bouleversées de l'événement.

C'est le choc pétrolier.

Il a pour conséquence l'inflation, la hausse des prix et le chômage. En février 1974, la France compte 450 000 demandeurs d'emploi.

Raymond Barre se bat contre l'inflation: le temps de la facilité est terminée, déclare-t-il.

Il réclame un « effort soutenu » de tous. Valéry Giscard d'Estaing soutient sans réserve ce programme. Il multiplie les réformes qui donnent plus de libertés aux Français: il abaisse notamment à 18 ans le droit de vote et prend de nombreuses mesures en faveur des femmes.

Par une incroyable malchance, le monde va subir un nouveau choc pétrolier.

Le prix d'un baril de pétrole passe de 13 dollars en 1978 à 30 dollars en 1980. En France, l'inflation atteint 17 % en 1981 ! Le septennat s'achève. Le 2 mars 1981, Valéry Giscard d'Estaing annonce qu'il se représentera. Dès janvier, un « congrès extraordinaire» du parti socialiste a choisi son candidat:

François Mitterrand.

La France vers l'Europe Frankreich nach Europa France to Europe De Francia a Europa فرانسه به اروپا Dalla Francia all'Europa フランスからヨーロッパへ De França para a Europa Франція до Європи

Quand Pompidou est entré à l'Elysée, chacun s'est interrogé: partisan comme de Gaulle de l'indépendance nationale, va-t-il se montrer hostile à une politique européenne? When Pompidou entered the Elysee, everyone questioned: supporter as de Gaulle of national independence, will he be hostile to a European policy?

Il répond par un coup d'éclat en proposant la naissance en Europe d'une union économique et monétaire et en préconisant l'élargissement du Marché commun, institution créée en 1957 par le traité de Rome et qui comprend alors l'Allemagne (République fédérale), la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas (l'Europe des six) : c'est ainsi que la Grande-Bretagne, à qui de Gaulle a si longtemps fermé les portes du continent, y fait son entrée le 1er janvier 1973, ainsi que l'Irlande et le Danemark. He responded with a bang by proposing the birth in Europe of an economic and monetary union and by advocating the enlargement of the Common Market, an institution created in 1957 by the Treaty of Rome and which then included Germany (Federal Republic ), Belgium, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands (the Europe of six): this is how Great Britain, to whom de Gaulle has so long closed the doors of the continent, made its entry on January 1, 1973, along with Ireland and Denmark. Pompidou multiplie les rencontres avec les chefs d'État et de gouvernement. Pompidou is stepping up meetings with heads of state and government. En 1973, il rencontre à Pékin Mao Tsé Toung. In 1973, he met Mao Tsé Toung in Beijing.

En politique intérieure, il doit tenir compte des progrès accomplis par les partis de gauche. In domestic politics, it must take into account the progress made by the left parties.

Mai 1968 a laissé des traces profondes dans la jeunesse. May 1968 left deep traces in youth. La naissance, en juillet 1969, d'un nouveau Parti socialiste dont, en juin 1971, François Mitterrand est devenu le premier secrétaire, donne un élan nouveau à cette opposition. The birth, in July 1969, of a new Socialist Party, of which, in June 1971, François Mitterrand became the first secretary, gave new impetus to this opposition. Celle-ci prend plus de force encore quand Mitterrand, en juin 1972, s'associe avec le parti communiste: c'est l'Union de la gauche. This one takes even more force when Mitterrand, in June 1972, associates with the communist party: it is the Union of the left.

Cependant, aux élections législatives de 1973, la majorité fidèle à Pompidou remporte encore une fois la victoire. However, in the legislative elections of 1973, the majority loyal to Pompidou again won the victory.

Pompidou peut donner libre cours à la politique d'urbanisme qui le passionne et prodiguer son soutien à l'art contemporain qui a sa préférence. Pompidou can give free rein to the town planning policy that fascinates him and offer his support to the contemporary art that he prefers.

À son initiative, sur le plateau de Beaubourg, à Paris, s'ouvre un centre culturel auquel on donnera son nom: le centre Pompidou. On his initiative, on the Beaubourg plateau in Paris, a cultural center opens up to which he will be given his name: the Pompidou center.

On dissimule le plus longtemps possible aux Français que le Président est un homme gravement malade. The French are kept as long as possible from the fact that the President is a seriously ill man.

Il considère que son devoir l'oblige à exercer jusqu'au bout les responsabilités que lui ont confiées les Français. Er ist der Ansicht, dass seine Pflicht ihn verpflichtet, die ihm von den Franzosen übertragenen Aufgaben bis zum Ende auszuführen. He considers that his duty requires him to carry out to the end the responsibilities entrusted to him by the French. C'est en mai 1973, lors du sommet des chefs d'État à Reykjavik (Islande), dont les séances sont transmises par la télévision, que nous découvrons une silhouette considérablement alourdie, un visage que l'épuisement accable et une démarche difficile. Es war im Mai 1973, während des Gipfeltreffens der Staatsoberhäupter in Reykjavik (Island), dessen Sitzungen vom Fernsehen übertragen wurden, als wir eine erheblich schwerere Gestalt, ein von Erschöpfung überwältigtes Gesicht und einen schwierigen Gang entdeckten. It was in May 1973, during the summit of the heads of state in Reykjavik (Iceland), whose sessions are transmitted by television, that we discover a silhouette considerably weighed down, a face that exhaustion overwhelms and a difficult step. Foi em maio de 1973, no cume dos chefes de Estado em Reykjavik (Islândia), cujas sessões são transmitidas pela televisão, que descobrimos uma silhueta consideravelmente mais pesada, um rosto que a exaustão sobrecarrega e um passo difícil.

Quand on annonce sa mort brutale, le 12 avril 1974, l'émotion est grande en France où chacun salue son courage. Als sein brutaler Tod am 12. April 1974 bekannt gegeben wurde, war die Aufregung in Frankreich groß, und alle bewunderten seinen Mut. When we announce his brutal death, on April 12, 1974, the emotion is great in France where everyone salutes his courage.

Qui va succéder à Georges Pompidou? Wer wird Georges Pompidou nachfolgen?

La gauche a marqué tant de points, au cours des deux années précédentes, qu'il semble possible à l'obstiné François Mitterrand de gagner enfin cette présidence à laquelle il a déjà tenté d'accéder en 1965. Die Linke hat in den letzten zwei Jahren so viele Punkte gesammelt, dass es für den hartnäckigen François Mitterrand möglich erscheint, endlich die Präsidentschaft zu gewinnen, die er 1965 angestrebt hat. The left has scored so many points in the past two years that it seems possible for the obstinate François Mitterrand to finally win this presidency which he already tried to access in 1965.

Quand Mitterrand se présente, il trouve en face de lui un adversaire brillant: Valéry Giscard d'Estaing. Als Mitterrand auftaucht, findet er einen glänzenden Gegner vor sich: Valéry Giscard d'Estaing. When Mitterrand introduces himself, he finds in front of him a brilliant opponent: Valéry Giscard d'Estaing.

À 15 ans, n'était-il pas déjà détenteur du double baccalauréat de philosophie et de mathématiques élémentaires? Hatte er mit 15 nicht schon ein Doppelabitur in Philosophie und elementarer Mathematik? At age 15, was he not already a double bachelor of philosophy and elementary mathematics? Combattant à 18 ans de la Première armée française du général de Lattre, reçu à Polytechnique et à l'École nationale d'administration (l'E.N.A. Kämpfer im Alter von 18 Jahren in der Ersten Französischen Armee von General de Lattre, erhalten an der Polytechnique und der National School of Administration (ENA Fighter at 18 years of the First French Army of General de Lattre, received at Polytechnique and the National School of Administration (ENA ), député à 30 ans, secrétaire d'État à 33 ans, ministre des Finances à 36 ans : un tel palmarès a de quoi séduire les Français. ), Abgeordneter mit 30, Staatssekretär mit 33, Finanzminister mit 36: Eine solche Bilanz hat für die Franzosen etwas zu bieten. ), a 30-year-old deputy, a 33-year-old secretary of state, and a 36-year-old finance minister: such a success story is enough to seduce the French. À la mort de Pompidou, il a 48 ans. Als Pompidou starb, war er 48 Jahre alt. When Pompidou died, he was 48 years old.

La force de Giscard, c'est qu'il s'affirme comme le candidat d'un libéralisme avancé. Giscard's strength is that he asserts himself as the candidate for advanced liberalism.

La formule plaît à des électeurs lassés du gaullisme mais hésitants devant une Union de la gauche qui englobe les communistes. Die Formel spricht Wähler an, die des Gaullismus überdrüssig sind, aber einer Union der Linken, die die Kommunisten umfasst, zögerlich gegenüberstehen. The formula appealed to voters weary of Gaullism but hesitant about a left-wing Union that included the Communists. Эта формула понравилась избирателям, уставшим от голлизма, но сомневающимся в возможности создания Союза левых, включающего коммунистов.

Au premier tour de l'élection présidentielle, François Mitterrand devance Giscard. In der ersten Runde der Präsidentschaftswahl liegt François Mitterrand vor Giscard. In the first round of the presidential election, François Mitterrand is ahead of Giscard.

Au second tour, ce dernier est élu par 50,81 % de voix. Letzterer wird im zweiten Wahlgang mit 50,81 % der Stimmen gewählt. In the second round, the latter is elected by 50.81% of the vote. Il a promis de décrisper la vie publique: il tient parole. He promised to decisor the public life: he keeps his word. Ele prometeu decidir a vida pública: ele mantém sua palavra. Notamment en ce qui concerne l'audiovisuel (télévision et radio) jusque-là étroitement contrôlé par le pouvoir. Particularly with regard to the audiovisual sector (television and radio) until then closely controlled by the authorities.

Jacques Chirac, plusieurs fois ministre de Pompidou, a rallié une partie des gaullistes à Giscard qui fait de lui son Premier ministre. Jacques Chirac, Minister of Pompidou several times, rallied some of the Gaullists to Giscard, who made him his Prime Minister.

Les deux hommes s'entendent peu. The two men get along little. Эти двое не очень-то ладят друг с другом. Quand Chirac démissionne, la nomination de Raymond Barre, expert reconnu des problèmes financiers, apparaît comme le signe d'une priorité accordée à l'économie. When Chirac resigns, the appointment of Raymond Barre, a recognized expert in financial problems, appears to be a sign of priority given to the economy.

Retenez bien ceci: jamais, dans son histoire, la France ne s'est aussi rapidement transformée que dans les années 1945 à 1975. Remember this: never, in its history, France has changed so quickly that in the years 1945 to 1975.

La France de 1945 était un pays resté largement agricole et moins industrialisé que beaucoup de ses voisins. Frankreich war 1945 ein Land, das weitgehend landwirtschaftlich geprägt und weniger industrialisiert war als viele seiner Nachbarn. France in 1945 was a country that remained largely agricultural and less industrialized than many of its neighbors. Trente ans plus tard, le nombre des ouvriers a fortement augmenté et plus encore celui des cadres, autrement dit les salariés exerçant une fonction de direction ou de contrôle. Dreißig Jahre später hat die Zahl der Arbeiter stark zugenommen, mehr noch die der Führungskräfte, also der Mitarbeiter, die eine Führungs- oder Kontrollfunktion ausüben. Thirty years later, the number of workers has risen sharply and even more so that of executives, in other words employees exercising a management or control function. L'explication: au cours de ces trente années la France s'est remarquablement adaptée au monde moderne et elle a connu une croissance exceptionnelle.

Vous vous souvenez que l'on avait appelé les journées de la révolution de 1830 : «  les  Trois Glorieuses ». You remember that the days of the revolution of 1830 were called "the Three Glorious Days".

Certains vont dire que la période 1945-1975 est celle des « Trente Glorieuses» : cette fois il s'agit d'années et non de jours. Some will say that the period 1945-1975 is that of the "Thirty Glorious": this time it is years and not days.

Le drame, au moment où Giscard entame son septennat, c'est que ce miracle économique s'achève. The tragedy, when Giscard begins his seven-year term, is that this economic miracle is coming to an end.

Ce qui commence, c'est une des crises les plus graves - et les plus longues - qu'a traversées l'économie mondiale. What begins is one of the most serious - and longest - crises in the global economy. Comment la France y échapperait-elle? How would France escape?

Jusqu'alors, l'énergie nécessaire au mouvement des machines - donc à la production industrielle - est surtout procurée par le pétrole. Until then, the energy required for the movement of machinery - and thus for industrial production - is mainly provided by oil. Até então, a energia necessária para o movimento de máquinas - e, portanto, para a produção industrial - é principalmente fornecida pelo petróleo.

On s'est habitué à un pétrole bon marché et donc à une énergie peu coûteuse. Soudain, tout change. Suddenly, everything changes. Lors de la guerre qui a opposé les Israéliens à plusieurs pays arabes - on l'appelle « la guerre du Kippour» parce qu'elle s'est déroulée pendant la fête juive de ce nom -les prix ont flambé. During the war between the Israelis and several Arab countries - it is called the "Yom Kippur War" because it took place during the Jewish holiday of that name - prices flared up. Les pays producteurs de pétrole se sont rendus compte que leur sous-sol renfermait de véritables trésors et refusent désormais de les abandonner à bas prix. The oil producing countries realized that their basement contained real treasures and now refuse to abandon them at low prices. Ils s'associent (l'OPEP) et imposent des prix multipliés par quatre. They team up (OPEC) and impose prices quadrupled. Les économies des nations développées - notamment celle de la France - sortent complètement bouleversées de l'événement. The economies of the developed nations - especially that of France - are coming out completely upset by the event.

C'est le choc pétrolier. This is the oil shock.

Il a pour conséquence l'inflation, la hausse des prix et le chômage. It results in inflation, rising prices and unemployment. En février 1974, la France compte 450 000 demandeurs d'emploi.

Raymond Barre se bat contre l'inflation: le temps de la facilité est terminée, déclare-t-il. Raymond Barre is fighting inflation: the time for ease is over, he says.

Il réclame un « effort soutenu » de tous. Valéry Giscard d'Estaing soutient sans réserve ce programme. Valéry Giscard d'Estaing fully supports this program. Il multiplie les réformes qui donnent plus de libertés aux Français: il abaisse notamment à 18 ans le droit de vote et prend de nombreuses mesures en faveur des femmes.

Par une incroyable malchance, le monde va subir un nouveau choc pétrolier.

Le prix d'un baril de pétrole passe de 13 dollars en 1978 à 30 dollars en 1980. The price of a barrel of oil goes from $ 13 in 1978 to $ 30 in 1980. En France, l'inflation atteint 17 % en 1981 ! Le septennat s'achève. The septennate ends. Le 2 mars 1981, Valéry Giscard d'Estaing annonce qu'il se représentera. On March 2, 1981, Valéry Giscard d'Estaing announced that he would be running again. Em 2 de março de 1981, Valéry Giscard d'Estaing anuncia que se representará. 2 марта 1981 года Валери Жискар д'Эстен объявил, что будет баллотироваться на переизбрание. Dès janvier, un « congrès extraordinaire» du parti socialiste a choisi son candidat: As early as January, an "extraordinary congress" of the Socialist Party chose its candidate:

François Mitterrand.