×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

l'histoire de France, La France Ressuscitée

La France Ressuscitée

Sur la plaine couverte de neige, un long hurlement s'élève.

Qui, au temps du roi Charles VII, pourrait s'y méprendre ? Ce cri, chacun le connaît : c'est celui du loup.

Les derniers combats de la guerre de Cent Ans avait à ce point ruiné la France, que les paysans, désertant les campagnes infestées de brigands, s'étaient réfugiés dans les villes. Les loups, sortis des forêts, s'étaient multipliés sans que nul ne s'y oppose. Leur audace n'avait plus connu de limite : à plusieurs reprises des bandes de fauves affamés avaient envahi Paris, courant et hurlant dans les rues, enlevant les enfants attardés.

Il a fallu à Charles VII, après la mort de Jeanne d'Arc, vingt années pour achever de « bouter » les Anglais hors de France. Les victoires de Formigny (1450) et de Castillon (1452) ont redonné à la France la Normandie et la Guyenne. Il ne reste aux Anglais que Calais.

Il faut qu'elle revive cette France à bout de force. Charles VII a fait organiser de grandes chasses pour libérer les campagnes des loups qui les avaient envahies !

Peu à peu, les paysans, souvent exemptés d'impôts pour plusieurs années, sont rentrés chez eux. La campagne est redevenue belle et prospère. Le roi crée une armée permanente qui le libère de la dépendance des chevaliers toujours prêts à regagner leurs châteaux. Il favorise les entreprises de grands marchands qui enrichissent le pays, il fait exploiter les mines, creuser des ports, créer une flotte pour commercer avec toute la Méditerranée.

Quand Charles VII meurt en 1461, il laisse un royaume florissant. Une aubaine pour son fils qui attend ce moment depuis dix ans en trépignant d'impatience. Son propre fils Louis, mortellement brouillé avec lui et réfugié chez le plus acharné des ennemis de Charles, Philippe le bon, duc de Bourgogne.

C'est justement lui, le nouveau roi Louis XI que les habitants de Reims attendent pour le sacre. Quand ils voient paraître, au milieu de quelques serviteurs, un avorton au teint jaune, au long nez, au gros ventre et aux jambes grêles, habillé comme un miséreux, la tête enfermée dans une sorte de casquette noire qui ne ressemble à rien, ils ressentent une immense déception : quoi ! C'est çà le roi de France, le plus grand roi du monde !

Certains marmonnent qu'il ressemble davantage à un valet qu'un chevalier.

Ils ont raison. Louis XI, même au comble de sa gloire, gardera un sens de l'économie qui va un peu trop loin.

Au fond, ce roi a les mêmes réflexes que les bourgeois, eux-mêmes acharnés à épargner.

Il quitte le Louvre trop grandiose pour s'installer à l'hôtel des Tournelles, plus simple.

Il voyage sans cesse. Il répète qu'un roi doit visiter son peuple aussi souvent qu'un bon jardinier visite son jardin.

De son royaume, il veut tout savoir, tout connaître. Ce n'est pas par vaine curiosité, mais pour mieux tenir ses sujets à sa merci. Il flatte les bourgeois, se proclame leur ami, mais en même temps les écrase d'impôts. Il répète qu'il est le protecteur des villes, mais il leur impose des maires de son choix.

Tout cela n'est pas pour faire de lui un roi aimé. Peu lui importe. Il préfère être un roi bien servi.

La grandeur de la France l'obsède, mais s'il ne néglige rien pour y atteindre, il déteste la guerre. Il dit qu'elle est toujours une calamité pour les paysans. Il préfère user de son arme favorite, la diplomatie. Rien ne le rend plus heureux de nouer des intrigues ou de préparer des complots. Il estime que tromper ses ennemis est permis quand cela favorise la bonne cause : et à ses yeux, la sienne est toujours bonne. Ses mensonges ne l'empêchent pas d'être très pieux. Il est très généreux avec les églises et les abbayes. Ses conseillers trembles qu'il ne se ruine pour tous les saints du paradis.

Louis XI se montre sans pitié. Sa police fait peser sur les français un joug implacable. Il fait décapiter ceux de ses vassaux qui ne plient pas devant lui.

Pourtant, Louis XI a été bien moins cruel que son ennemi Charles le Téméraire, nouveau duc de Bourgogne à la mort de son père.

Le duché de Bourgogne s'est agrandi démesurément grâce à des mariages habiles. La Bourgogne, la Franche-Comté, la Belgique actuelle, le Luxembourg et une partie de la Hollande en font partie. La richesse de la Flandre se révèle sans égale en Occident. Le port de Bruges est le plus actif d'Europe. Les plus grands artistes, peintres, sculpteurs, architectes, musiciens, travaillent pour les ducs de Bourgogne.

Louis XI ne peut tolérer que la France soit ridiculisée par ce vassal et qu'une telle menace pèse sur elle. Avec une ténacité et une intelligence admirables, il noue contre Charles le Téméraire un réseau d'inimitiés et d'alliances qui finiront par le mettre en échec. Battu par les Suisses et les Lorrains, le Téméraire, pris dans une embuscade, meurt misérablement.

Louis XI va pouvoir annexer la Bourgogne et la Picardie, le Maine, l'Anjou, la Provence et le Roussillon. La France de cette époque a acquis presque son étendue d'aujourd'hui ! Tel est le résultat d'un règne de fer. Pour y parvenir, Louis XI a réduit le parlement à la soumission, le clergé à l'humilité, les Français à l'obéissance.

A sa mort en 1483, c'en sera fait de la féodalité et la monarchie absolue sera pour demain.

Des Français nouveaux

Renaissance: le mot est joli. Il semble que la France s'éveille d'un long sommeil, qu'elle renaît. Il n'en est rien. La France n'a nullement à renaître au XVIème siècle car elle avait retrouvé la lumière au sortir des ténèbres du Moyen-Age.

La vérité est que , grâce au coup de foudre des Français pour l'Italie, le pays découvre non seulement des formes d'art oubliées, mais aussi une soif d'apprendre, de connaître, un amour de la beauté, une passion de vivre, un besoin d'entreprises hardies, qui peu à peu forgent des Français nouveaux. Ils s'élanceront à la découverte du monde: les Bretons de Saint-Malo et les Normands de Dieppe vogueront jusqu'en Guinée et jusqu'à Terre-Neuve au Canada. Ils aimeront les artistes, les poètes, les châteaux, les palais, les jardins, se ruineront pour acquérir des bijoux, des étoffes, des objets d'art et seront toujours prêts à donner leur vie pour l'amour d'une femme.

Pauvre Charles VIII! A peine âgé de vingt-huit ans, il se heurte le front au linteau d'une porte basse dans son château d'Amboise. Quelques heures plus tard, il est mort (1498).

Son cousin, le duc d'Orléans lui succède et devient Louis XII. Grave problème pour ce Capétien pâle et maigre: la reine Anne devenue veuve, va-t-elle rentrer chez elle en reprenant sa Bretagne qu'elle avait apportée en dot? La solution serait que Louis XII l'épouse à son tour. Malheureusement le nouveau roi est déjà marié avec Jeanne de France. Comment se tirer d'un tel mauvais pas? Louis XII fait reconnaître à Rome qu'il a été contraint par Louis XI d'épouser Jeanne. La pape accepte l'argument et annule le mariage. Louis XII, depuis longtemps amoureux en secret d'Anne, l'épouse. Anne reste reine et la Bretagne demeure française.

Le Premier janvier 1515, Louis XII meurt et c'est François Premier son cousin qui lui succède. Il travaillera constamment à la grandeur de la France. On lui doit l'état civil, grâce auquel sont conservées les dates les plus importantes de la vie de tous les Français: la naissance, le mariage et la mort. Il ordonne que les textes officiels soient dorénavant rédigés en Français, il développe l'imprimerie, fonde le collège de France, agrandit le royaume, bâtit le port du Havre, encourage Jacques Cartier, un marin de Saint-Malo, à explorer et coloniser le Canada. Cartier abordera pour la première fois la terre canadienne en 1534, mais c'est seulement soixante-dix ans plus tard que seront fondés les premiers établissements français.

Il cherche à faire alliance avec le roi d'Angleterre Henri VIII, pour contrer l'empereur Charles Quint, dont l'immensité des possessions menace la France d'encerclement. Malheureusement ses plans échouent, et il devra lutter tout le long de son règne contre la puissance de Charles Quint. Battu par ce dernier, il devra cependant, à la fin de son règne, renoncer à la Savoie et à sa suzeraineté sur l'Artois et la Flandre.

Mais si François garde une place de choix dans l'histoire de France, c'est parce qu'il s'est placé à l'avant-garde de la Renaissance. Nous lui devons les châteaux de Fontainebleau et de Chambord. Il a fait venir le plus grand peintre d'Italie, Léonard de Vinci qui restera en France jusqu'à sa mort. Il peindra trois de ses plus grand chefs-d'oeuvre, Saint Jean-Baptiste, Sainte Anne et cette extraordinaire toile, La Joconde, que des millions de visiteurs viennent admirer au Musée du Louvre.

Henri II succède à son père, François Ier en 1547. Comme lui, il a du lutter contre la puissance de Charles Quint qui, à la fois souverain des Pays-Bas, roi d'Espagne, empereur germanique, maître d'une grande partie de l'Italie, constitue une menace permanente pour la France.

De son épouse, Catherine de Médicis, Henri a eu dix enfants dont trois seront roi de France: François II, Charles IX et Henri III.

Il règne depuis dix-sept ans quand il meurt lors d'un grand tournoi, la tête transpercée par la lance de son adversaire.

C'est donc François II, un garçon maladif, souffreteux, terrorisé parce qu'il règne à quinze ans, qui va monter sur le trône. Chacun sait déjà que la véritable maîtresse du royaume sera sa mère, Catherine de Médicis.

La guerre entre Français

François II n'a régné que dix-huit mois. Une maladie d'oreille l'a emporté en 1560. Son frère est devenu roi sous le nom de Charles IX. Il avait dix ans, il en a maintenant vingt-deux. Charles est un roi qui parle peu, un roi triste, hésitant toujours devant les décisions à prendre et préférant s'en remettre à sa mère. Aujourd'hui pourtant, l'heure est grave, la France traverse une crise dramatique qui menace l'existence du royaume.

Pour la première fois depuis la conversion de Clovis, les français se divisent sur la façon de prier Dieu. Pourquoi? Sans doute parce que la religion catholique, depuis tant de siècles, a perdu de sa pureté. Les rois, pour récompenser leurs courtisans, leur font cadeau d'une abbaye ou les nomment curés d'une riche paroisse. Les papes vendent des indulgences grâce auxquelles les croyants obtiennent, contre de l'argent, le pardon des péchés. Le luxe des évêques peut légitimement être pris comme une insulte à la misère des pauvres gens.

Certains catholiques on demandé que l'on mette fin à une situation qui mettrait en péril la religion. On ne les a pas écoutés. Alors, d'Allemagne, un appel solennel est venu: Martin Luther (1483-1546) en a appelé à une réforme profonde de l'Eglise.

Pour Luther, le salut éternel ne peut pas dépendre des indulgences, mais seulement d'une foi sincère. Le seul chef de l'Eglise sur la terre doit rester Jésus-Christ et on n'a pas besoin d'un pape. En France, Jean Calvin a lui aussi conseillé aux Français de pratiquer une religion purifiée. Comme ceux qui l'écoutent protestent contre les abus de l'Eglise, on les a appelés protestants.

Les rois de France, depuis toujours, se veulent les protecteurs de la religion catholique. Ces protestants, ils vont donc les traiter comme des révoltés et les persécuter cruellement. Sous le règne de François Ier, déjà, plusieurs d'entre eux sont brûlés vifs. Dans les premières années du règne d'Henri II s'allument partout des bûchers sur lesquels meurent de véritables martyrs de leur foi.

Cependant, tous les protestants ne se résignent pas. De plus en plus nombreux, ils s'arment et livrent contre les catholiques des batailles ouvertes. Bientôt, deux clans s'affrontent sauvagement : les guerres de religion ont commencé. Elles vont durer jusqu'à la fin du siècle. Les grandes familles du royaume sont elles-mêmes divisées. Les Guises, qui affirment descendre de charlemagne, dirigent les catholiques. Les Bourbons, descendants de Saint-Louis et les Montmorency se mettent à la tête des protestants. Les Français meurent parce que certains veulent prier en Français et d'autres en latin.

Depuis qu'elle exerce le pouvoir, avec une remarquable intelligence politique, Catherine de Médicis a tenté à plusieurs reprises de réconcilier catholiques et protestants. Mais elle s'inquiète de l'influence prise par un protestant, l'amiral de Coligny, sur l'esprit de Charles IX. Elle tente de faire assassiner Coligny. L'attentat échoue. La fureur de Charles IX se déchaîne. Il ordonne une enquête. Catherine tremble que son fils ne découvre son rôle dans l'affaire. Alors, elle conçoit un plan dont l'exécution pèsera éternellement sur sa mémoire.

Elle va convaincre son fils qu'un complot protestant se lève contre sa personne et qu'il faut y faire face sur le champ.

Tant qu'il le peut Charles refuse l'ordre fatal. Avec une habileté diabolique, la reine amène son fils à se contredire. Accablé, il se convainc qu'il est incapable d'être un vrai roi. Ce n'est pas contre les protestants que monte sa rage, mais contre lui-même.

Les yeux injectés de sang, il ordonne alors qu'on les tue tous sur le champ !

La nuit du 24 août 1572, fête de la Saint-Barthélemy, quand le tocsin sonne, Coligny meurt le premier. On jette son corps par la fenêtre. Ensuite, c'est la tuerie. Toute la nuit on massacre. Après les chefs huguenots, ce sont des inconnus qui tombent. On tue des commerçants chez qui l'on a des dettes, on tue des concurrents, on tue les femmes enceintes, les enfants. On tue même quelques catholiques pour assouvir des vengeances personnelles.

Deux ans plus tard, Charles IX mourra d'une affreuse maladie : des accès de délire furieux.

Le frère cadet de Charles devient roi sous le nom de Henri III (1574).

Sa mère l'accueille avec joie et lui conseil de se montrer compréhensif vis-à-vis des protestants. Il veut qu'ils soient libres de pratiquer leur religion et qu'ils aient les mêmes droits que les catholiques.

Nouveau drame : Henri n'a pas d'enfants. Et son héritier, un cousin, Henri de Navarre, est protestant ! Les catholiques refusent catégoriquement de voir un protestant devenir roi de France. Une nouvelle guerre civile éclate que l'on appelle la « guerre des trois Henri » (Henri III, Henri de Navarre, Henri de Guise qui est à la tête des catholiques).

Sur l'ordre d'Henri III, le duc de Guise est assassiné.

Les catholiques, au comble de la fureur, jurent que Henri III ne mérite plus de régner. Pour eux, un seul espoir, la mort d'Henri III.

Le 1er août 1589, un moine dominicain, Jacques Clément, parvient à parvenir chez le roi et le poignarde.

Avant de mourir, Henri III confie la couronne à son cousin Henri de Navarre en lui conseillant de changer de religion. Un grand règne va alors commencer, celui de la réconciliation !

La France Ressuscitée Das auferstandene Frankreich France Resurrected Francia resucita La Francia è risorta 復活したフランス Frankrijk herrezen A França ressuscitou Франция воскресла Fransa Yeniden Dirildi Воскресла Франція 复活的法国 复活的法国

Sur la plaine couverte de neige, un long hurlement s'élève. Auf der schneebedeckten Ebene erhebt sich ein langes Heulen. On the plain covered with snow, a long howl rises. Sobre a planície coberta de neve, ouve-se um longo uivo.

Qui, au temps du roi Charles VII, pourrait s'y méprendre ? Wer könnte sich zur Zeit von König Karl VII. darin täuschen? Who, in the time of King Charles VII, could be mistaken? Quem, no tempo do rei Carlos VII, poderia estar enganado? Кто бы мог подумать, что это времена короля Карла VII? Ce cri, chacun le connaît : c'est celui du loup. This cry, everyone knows it: it's the wolf. Toda a gente conhece este grito: é o grito do lobo.

Les derniers combats de la guerre de Cent Ans avait à ce point ruiné la France, que les paysans, désertant les campagnes infestées de brigands, s'étaient réfugiés dans les villes. Die letzten Kämpfe des Hundertjährigen Krieges hatten Frankreich so weit ruiniert, dass die Bauern die von Räubern heimgesuchten Landstriche verließen und in die Städte flüchteten. The last combats of the Hundred Years' War had so ruined France, that the peasants, deserting the country infested with brigands, had taken refuge in the cities. As últimas batalhas da Guerra dos Cem Anos tinham arruinado a França a tal ponto que os camponeses, abandonando os campos infestados de bandidos, se refugiaram nas cidades. Les loups, sortis des forêts, s'étaient multipliés sans que nul ne s'y oppose. The wolves, out of the forests, had multiplied without any one opposing it. Os lobos, das florestas, haviam se multiplicado sem que ninguém se opusesse. Leur audace n'avait plus connu de limite : à plusieurs reprises des bandes de fauves affamés avaient envahi Paris, courant et hurlant dans les rues, enlevant les enfants attardés. Ihre Kühnheit kannte keine Grenzen mehr: Mehrmals waren Banden von hungrigen Raubtieren in Paris eingefallen, die durch die Straßen rannten und heulten und zurückgebliebene Kinder entführten. Their audacity had not known any limit: several times bands of hungry wild animals had invaded Paris, running and screaming in the streets, removing the retarded children. Sua audácia não conhecia nenhum limite: várias vezes bandas de animais selvagens famintos tinham invadido Paris, correndo e gritando nas ruas, removendo as crianças retardadas.

Il a fallu à Charles VII, après la mort de Jeanne d'Arc, vingt années pour achever de « bouter » les Anglais hors de France. Karl VII. brauchte nach dem Tod von Jeanne d'Arc zwanzig Jahre, um die "Vertreibung" der Engländer aus Frankreich abzuschließen. It took Charles VII, after the death of Joan of Arc, twenty years to complete "bouter" the English out of France. Charles VII, depois da morte de Joana d'Arc, levou vinte anos para completar "expulsar" os ingleses da França. Les victoires de Formigny (1450) et de Castillon (1452) ont redonné à la France la Normandie et la Guyenne. The victories of Formigny (1450) and Castillon (1452) gave France back to Normandy and Guyenne. Il ne reste aux Anglais que Calais. Den Engländern bleibt nur noch Calais. All that remains of the English is Calais.

Il faut qu'elle revive cette France à bout de force. Sie muss dieses Frankreich, das am Ende seiner Kräfte ist, wiederbeleben. It must revive France at the end of force. Deve reviver a França no final da força. Charles VII a fait organiser de grandes chasses pour libérer les campagnes des loups qui les avaient envahies ! Charles VII had great hunts organized to free the countryside from the wolves who had invaded them!

Peu à peu, les paysans, souvent exemptés d'impôts pour plusieurs années, sont rentrés chez eux. Gradually, the peasants, often exempted from taxation for several years, returned home. Gradualmente, os camponeses, muitas vezes isentos de impostos durante vários anos, voltaram para casa. La campagne est redevenue belle et prospère. Das Land ist wieder schön und wohlhabend geworden. The countryside is once again beautiful and prosperous. Le roi crée une armée permanente qui le libère de la dépendance des chevaliers toujours prêts à regagner leurs châteaux. Der König schuf ein stehendes Heer, das ihn von der Abhängigkeit von Rittern befreite, die immer bereit waren, in ihre Burgen zurückzukehren. The king creates a permanent army that frees him from the dependence of knights who are always ready to return to their castles. Il favorise les entreprises de grands marchands qui enrichissent le pays, il fait exploiter les mines, creuser des ports, créer une flotte pour commercer avec toute la Méditerranée. He favors the companies of large merchants who enrich the country, he operates mines, digs ports, creates a fleet to trade with the entire Mediterranean.

Quand Charles VII meurt en 1461, il laisse un royaume florissant. When Charles VII died in 1461, he left a flourishing kingdom. Une aubaine pour son fils qui attend ce moment depuis dix ans en trépignant d'impatience. A boon for his son who has been waiting for this moment for ten years, stamping with impatience. Uma benção para o filho que espera há dez anos, batendo impaciente. Son propre fils Louis, mortellement brouillé avec lui et réfugié chez le plus acharné des ennemis de Charles, Philippe le bon, duc de Bourgogne. His own son Louis, mortally muddled with him and taken refuge in the most bitter of Charles's enemies, Philip the Good, Duke of Burgundy. Seu próprio filho, Louis, foi mortalmente confundido com ele e refugiou-se no mais amargo dos inimigos de Carlos, Filipe, o Bom, Duque de Borgonha.

C'est justement lui, le nouveau roi Louis XI que les habitants de Reims attendent pour le sacre. It is precisely him, the new king Louis XI that the inhabitants of Reims are waiting for the coronation. Quand ils voient paraître, au milieu de quelques serviteurs, un avorton au teint jaune, au long nez, au gros ventre et aux jambes grêles, habillé comme un miséreux, la tête enfermée dans une sorte de casquette noire qui ne ressemble à rien, ils ressentent une immense déception : quoi ! Als sie inmitten einiger Diener einen Wicht mit gelber Hautfarbe, langer Nase, dickem Bauch und dünnen Beinen erscheinen sehen, der wie ein Elender gekleidet ist, den Kopf in einer Art schwarzer Mütze eingeschlossen, die nach nichts aussieht, empfinden sie eine riesige Enttäuschung: Was! When they see, in the midst of a few servants, an abortion with a yellow complexion, a long nose, a big belly, and slender legs, dressed like a wretch, with his head shut up in a sort of black cap that looks like nothing. feel an immense disappointment: what! Quando eles vêem, no meio de alguns criados, um aborto com uma aparência amarela, nariz comprido, barriga grande e pernas esguias, vestido como um infeliz, com a cabeça fechada em uma espécie de gorro preto que parece nada. sentir uma imensa decepção: o que! C'est çà le roi de France, le plus grand roi du monde ! This is the King of France, the greatest king in the world!

Certains marmonnent qu'il ressemble davantage à un valet qu'un chevalier. Some mumble that he looks more like a valet than a knight.

Ils ont raison. They're right. Louis XI, même au comble de sa gloire, gardera un sens de l'économie qui va un peu trop loin. Ludwig XI. wird selbst auf dem Höhepunkt seines Ruhmes einen Sinn für Wirtschaft behalten, der ein wenig zu weit geht. Louis XI, even at the height of his glory, will keep a sense of the economy that goes a little too far.

Au fond, ce roi a les mêmes réflexes que les bourgeois, eux-mêmes acharnés à épargner. Im Grunde hat dieser König dieselben Reflexe wie die Bürger, die selbst hartnäckig auf Sparen bedacht sind. Basically, this king has the same reflexes as the bourgeois, themselves keen on saving. Basicamente, esse rei tem os mesmos reflexos que os burgueses, eles próprios amargos de sobra.

Il quitte le Louvre trop grandiose pour s'installer à l'hôtel des Tournelles, plus simple. Er verlässt den zu pompösen Louvre und zieht in das einfachere Hôtel des Tournelles. He leaves the Louvre too grandiose to settle at the hotel des Tournelles, simpler.

Il voyage sans cesse. He travels constantly. Il répète qu'un roi doit visiter son peuple aussi souvent qu'un bon jardinier visite son jardin. He repeats that a king must visit his people as often as a good gardener visits his garden.

De son royaume, il veut tout savoir, tout connaître. From his kingdom, he wants to know everything, to know everything. Ce n'est pas par vaine curiosité, mais pour mieux tenir ses sujets à sa merci. Dies geschieht nicht aus eitler Neugier, sondern um seine Untertanen besser in seiner Gewalt zu haben. It is not by vain curiosity, but to better hold his subjects at his mercy. Não é por curiosidade vã, mas para melhor manter seus súditos à sua mercê. Не из праздного любопытства, а чтобы лучше держать своих подданных в своей власти. Il flatte les bourgeois, se proclame leur ami, mais en même temps les écrase d'impôts. He flatters the bourgeois, proclaims himself their friend, but at the same time crushes them with taxes. Il répète qu'il est le protecteur des villes, mais il leur impose des maires de son choix. He repeats that he is the protector of the cities, but he imposes on them mayors of his choice.

Tout cela n'est pas pour faire de lui un roi aimé. All das trägt nicht dazu bei, dass er ein beliebter König wird. All this is not to make him a beloved king. Peu lui importe. Das ist ihm egal. It does not matter to him. Il préfère être un roi bien servi. Er zieht es vor, ein gut bedienter König zu sein. He prefers to be a well served king.

La grandeur de la France l'obsède, mais s'il ne néglige rien pour y atteindre, il déteste la guerre. Er ist besessen von der Größe Frankreichs, doch obwohl er nichts unversucht lässt, um dieses Ziel zu erreichen, hasst er den Krieg. The grandeur of France obsesses him, but if he neglects nothing to reach it, he hates war. A grandeza da França o obceca, mas se ele não negligencia nada para alcançá-lo, ele odeia a guerra. Il dit qu'elle est toujours une calamité pour les paysans. He says that it is still a calamity for the peasants. Il préfère user de son arme favorite, la diplomatie. He prefers to use his favorite weapon, diplomacy. Rien ne le rend plus heureux de nouer des intrigues ou de préparer des complots. Nothing makes him happier to intrigue or plot. Nada o deixa mais feliz em intrigar ou enredar. Il estime que tromper ses ennemis est permis quand cela favorise la bonne cause : et à ses yeux, la sienne est toujours bonne. He believes that deceiving his enemies is allowed when it favors the good cause: and in his eyes, his is always good. Ses mensonges ne l'empêchent pas d'être très pieux. Seine Lügen hindern ihn nicht daran, sehr fromm zu sein. His lies do not prevent him from being very pious. Suas mentiras não o impedem de ser muito piedoso. Il est très généreux avec les églises et les abbayes. He is very generous with churches and abbeys. Ses conseillers trembles qu'il ne se ruine pour tous les saints du paradis. Seine Berater zitterten, dass er sich für alle Heiligen im Himmel ruinieren würde. His counselors aspire that he will ruin himself for all the saints of paradise. Его советники опасались, что он погубит себя ради всех святых на небесах.

Louis XI se montre sans pitié. Louis XI shows himself without mercy. Sa police fait peser sur les français un joug implacable. Seine Polizei lastete ein unerbittliches Joch auf den Franzosen. His police impose on the French an implacable yoke. Il fait décapiter ceux de ses vassaux qui ne plient pas devant lui. Er lässt diejenigen seiner Vasallen enthaupten, die sich nicht vor ihm beugen. He beheads those of his vassals who do not bend before him.

Pourtant, Louis XI a été bien moins cruel que son ennemi Charles le Téméraire, nouveau duc de Bourgogne à la mort de son père. Dennoch war Ludwig XI. weit weniger grausam als sein Feind Karl der Kühne, der nach dem Tod seines Vaters neuer Herzog von Burgund wurde. Yet Louis XI was far less cruel than his enemy Charles the Bold, new Duke of Burgundy at the death of his father.

Le duché de Bourgogne s'est agrandi démesurément grâce à des mariages habiles. The duchy of Burgundy has expanded inordinately thanks to clever marriages. O ducado da Borgonha expandiu-se desordenadamente graças a casamentos inteligentes. La Bourgogne, la Franche-Comté, la Belgique actuelle, le Luxembourg et une partie de la Hollande en font partie. Dazu gehören Burgund, die Franche-Comté, das heutige Belgien, Luxemburg und ein Teil von Holland. Burgundy, Franche-Comté, current Belgium, Luxembourg and part of Holland are part of it. Borgonha, Franche-Comté, Bélgica atual, Luxemburgo e parte da Holanda fazem parte dela. La richesse de la Flandre se révèle sans égale en Occident. Der Reichtum Flanderns erweist sich als unvergleichlich im Westen. The wealth of Flanders is unmatched in the West. Le port de Bruges est le plus actif d'Europe. The port of Bruges is the busiest in Europe. Les plus grands artistes, peintres, sculpteurs, architectes, musiciens, travaillent pour les ducs de Bourgogne. The greatest artists, painters, sculptors, architects and musicians all worked for the Dukes of Burgundy.

Louis XI ne peut tolérer que la France soit ridiculisée par ce vassal et qu'une telle menace pèse sur elle. Ludwig XI. kann nicht dulden, dass Frankreich durch diesen Vasallen lächerlich gemacht wird und eine solche Bedrohung für das Land besteht. Louis XI can not tolerate France being ridiculed by this vassal and that such a threat weighs on her. Avec une ténacité et une intelligence admirables, il noue contre Charles le Téméraire un réseau d'inimitiés et d'alliances qui finiront par le mettre en échec. Mit bewundernswerter Zähigkeit und Intelligenz knüpft er gegen Karl den Kühnen ein Netz aus Feindschaften und Allianzen, das ihn schließlich scheitern lässt. With admirable tenacity and intelligence, he knots against Charles the Bold a network of enmities and alliances that will eventually defeat him. Battu par les Suisses et les Lorrains, le Téméraire, pris dans une embuscade, meurt misérablement. Von den Schweizern und Lothringern besiegt, stirbt der Kühne, der in einen Hinterhalt gerät, elendiglich. Beaten by the Swiss and Lorrainers, the Bold, ambushed, died miserably.

Louis XI va pouvoir annexer la Bourgogne et la Picardie, le Maine, l'Anjou, la Provence et le Roussillon. Louis XI will be able to annex Burgundy and Picardy, Maine, Anjou, Provence and Roussillon. La France de cette époque a acquis presque son étendue d'aujourd'hui ! France at this time has acquired almost its extent today! A França neste momento adquiriu quase a sua extensão hoje! Tel est le résultat d'un règne de fer. Dies ist das Ergebnis einer eisernen Herrschaft. This is the result of an iron reign. Pour y parvenir, Louis XI a réduit le parlement à la soumission, le clergé à l'humilité, les Français à l'obéissance. Um dies zu erreichen, reduzierte Ludwig XI. das Parlament auf Unterwerfung, den Klerus auf Demut und die Franzosen auf Gehorsam. To achieve this, Louis XI reduced the parliament to submission, the clergy to humility, the French to obedience.

A sa mort en 1483, c'en sera fait de la féodalité et la monarchie absolue sera pour demain. Als er 1483 starb, war es mit dem Feudalismus vorbei und die absolute Monarchie stand vor der Tür. At his death in 1483, it will be made feudal and the absolute monarchy will be for tomorrow. Com a sua morte em 1483, será feudal e a monarquia absoluta será para amanhã. Когда он умер в 1483 году, с феодализмом было покончено, а абсолютная монархия ушла в прошлое.

Des Français nouveaux New French people

Renaissance: le mot est joli. Renaissance: the word is pretty. Il semble que la France s'éveille d'un long sommeil, qu'elle renaît. It seems that France awakens from a long sleep, that it is reborn. Il n'en est rien. Dies ist nicht der Fall. It is not so. Это не так. La France n'a nullement à renaître au XVIème siècle car elle avait retrouvé la lumière au sortir des ténèbres du Moyen-Age. Jahrhundert keineswegs wiedergeboren werden, da Frankreich nach der Dunkelheit des Mittelalters wieder zum Licht zurückgefunden hatte. France has no need to be reborn in the sixteenth century because it had found the light out of the darkness of the Middle Ages.

La vérité est que , grâce au coup de foudre des Français pour l'Italie, le pays découvre non seulement des formes d'art oubliées, mais aussi une soif d'apprendre, de connaître, un amour de la beauté, une passion de vivre, un besoin d'entreprises hardies, qui peu à peu forgent des Français nouveaux. Die Wahrheit ist, dass die Franzosen, die sich auf den ersten Blick in Italien verliebten, nicht nur vergessene Kunstformen entdeckten, sondern auch einen Hunger nach Wissen, eine Liebe zur Schönheit, eine Leidenschaft für das Leben und ein Bedürfnis nach kühnen Unternehmungen, die nach und nach neue Franzosen schmiedeten. The truth is that, thanks to the love at first sight of the French for Italy, the country discovers not only forgotten forms of art, but also a thirst to learn, to know, a love of beauty, a passion for life , a need for bold enterprises, which gradually forge new Frenchmen. Дело в том, что благодаря любви французов к Италии страна открыла для себя не только забытые формы искусства, но и жажду познания и знаний, любовь к прекрасному, страсть к жизни и потребность в смелых авантюрах, которые постепенно формировали новых французов. Ils s'élanceront à la découverte du monde: les Bretons de Saint-Malo et les Normands de Dieppe vogueront jusqu'en Guinée et jusqu'à Terre-Neuve au Canada. Die Bretonen aus Saint-Malo und die Normannen aus Dieppe segelten bis nach Guinea und Neufundland in Kanada. They will set off to discover the world: the Bretons of Saint-Malo and the Normans of Dieppe will sail to Guinea and to Newfoundland in Canada. Ils aimeront les artistes, les poètes, les châteaux, les palais, les jardins, se ruineront pour acquérir des bijoux, des étoffes, des objets d'art et seront toujours prêts à donner leur vie pour l'amour d'une femme. They will love artists, poets, castles, palaces, gardens, will ruin themselves to acquire jewels, fabrics, objets d'art and will always be ready to give their lives for the love of a woman. Eles vão adorar artistas, poetas, castelos, palácios, jardins, arruinar-se-ão para adquirir jóias, tecidos, objetos de arte e estarão sempre prontos para dar a vida pelo amor de uma mulher. Они будут любить художников, поэтов, замки, дворцы и сады; они будут тратиться на драгоценности, ткани и предметы искусства; и они всегда будут готовы отдать свою жизнь за любовь женщины.

Pauvre Charles VIII! Poor Charles VIII! A peine âgé de vingt-huit ans, il se heurte le front au linteau d'une porte basse dans son château d'Amboise. Kaum achtundzwanzig Jahre alt, stößt er in seinem Schloss Amboise mit der Stirn gegen den Sturz einer niedrigen Tür. Barely twenty-eight years old, he bumps his head against the lintel of a low door in his castle at Amboise. Com apenas vinte e oito anos, ele bate a cabeça contra o lintel de uma porta baixa em seu castelo em Amboise. Quelques heures plus tard, il est mort (1498). A few hours later, he died (1498).

Son cousin, le duc d'Orléans lui succède et devient Louis XII. His cousin, the Duke of Orléans succeeded him and became Louis XII. Grave problème pour ce Capétien pâle et maigre: la reine Anne devenue veuve, va-t-elle rentrer chez elle en reprenant sa Bretagne qu'elle avait apportée en dot? Ein großes Problem für den blassen und mageren Kapetinger: Wird die verwitwete Königin Anne nach Hause zurückkehren und die Bretagne, die sie als Mitgift mitgebracht hatte, wieder in Besitz nehmen? Serious problem for this pale and thin Capétien: Queen Anne become a widow, will she go home by taking back her Brittany she had brought in dowry? La solution serait que Louis XII l'épouse à son tour. The solution would be for Louis XII to marry her in turn. Malheureusement le nouveau roi est déjà marié avec Jeanne de France. Unfortunately the new king is already married to Jeanne de France. Comment se tirer d'un tel mauvais pas? Wie kommt man aus so einem Schlamassel wieder heraus? How to get away from such a bad step? Louis XII fait reconnaître à Rome qu'il a été contraint par Louis XI d'épouser Jeanne. Ludwig XII. lässt in Rom anerkennen, dass er von Ludwig XI. gezwungen wurde, Jeanne zu heiraten. Louis XII makes it known to Rome that he was forced by Louis XI to marry Jeanne. La pape accepte l'argument et annule le mariage. The pope accepts the argument and annuls the marriage. Louis XII, depuis longtemps amoureux en secret d'Anne, l'épouse. Louis XII, long in love secretly Anne, the wife. Anne reste reine et la Bretagne demeure française. Anne remains queen and Brittany remains French.

Le Premier janvier 1515, Louis XII meurt et c'est François Premier son cousin qui lui succède. January 1st, 1515, Louis XII dies and it is François Premier his cousin who succeeds him. Il travaillera constamment à la grandeur de la France. He will work constantly throughout France. On lui doit l'état civil, grâce auquel sont conservées les dates les plus importantes de la vie de tous les Français: la naissance, le mariage et la mort. Ihm verdanken wir den Zivilstand, in dem die wichtigsten Daten im Leben aller Franzosen festgehalten werden: Geburt, Heirat und Tod. It owes him the civil status, thanks to which are preserved the most important dates of the life of all the French: the birth, the marriage and the death. Il ordonne que les textes officiels soient dorénavant rédigés en Français, il développe l'imprimerie, fonde le collège de France, agrandit le royaume, bâtit le port du Havre, encourage Jacques Cartier, un marin de Saint-Malo, à explorer et coloniser le Canada. He orders that the official texts are henceforth written in French, he develops the printing works, founds the college of France, enlarges the kingdom, builds the port of Le Havre, encourages Jacques Cartier, a sailor of Saint-Malo, to explore and colonize the Canada. Cartier abordera pour la première fois la terre canadienne en 1534, mais c'est seulement soixante-dix ans plus tard que seront fondés les premiers établissements français. Cartier betrat 1534 zum ersten Mal kanadisches Land, aber erst siebzig Jahre später wurden die ersten französischen Siedlungen gegründet. Cartier first landed in Canada in 1534, but it was only seventy years later that the first French settlements were founded.

Il cherche à faire alliance avec le roi d'Angleterre Henri VIII, pour contrer l'empereur Charles Quint, dont l'immensité des possessions menace la France d'encerclement. Er strebt ein Bündnis mit dem englischen König Heinrich VIII. an, um Kaiser Karl V. entgegenzutreten, dessen riesige Besitzungen Frankreich mit einer Einkreisung bedrohen. He seeks to make an alliance with the King of England Henry VIII, to counter the Emperor Charles V, whose immensity of possessions threatens France's encirclement. Malheureusement ses plans échouent, et il devra lutter tout le long de son règne contre la puissance de Charles Quint. Unfortunately his plans fail, and he will struggle throughout his reign against the power of Charles V. Battu par ce dernier, il devra cependant, à la fin de son règne, renoncer à la Savoie et à sa suzeraineté sur l'Artois et la Flandre. Defeated by the latter, however, he must, at the end of his reign, renounce Savoy and his suzerainty over Artois and Flanders.

Mais si François garde une place de choix dans l'histoire de France, c'est parce qu'il s'est placé à l'avant-garde de la Renaissance. Franziskus behält jedoch einen besonderen Platz in der französischen Geschichte, weil er sich an die Spitze der Renaissance setzte. But if François keeps a place of choice in the history of France, it is because he was at the forefront of the Renaissance. Nous lui devons les châteaux de Fontainebleau et de Chambord. Ihm verdanken wir die Schlösser von Fontainebleau und Chambord. We owe him the castles of Fontainebleau and Chambord. Il a fait venir le plus grand peintre d'Italie, Léonard de Vinci qui restera en France jusqu'à sa mort. He has brought the greatest painter of Italy, Leonardo da Vinci who will stay in France until his death. Il peindra trois de ses plus grand chefs-d'oeuvre, Saint Jean-Baptiste, Sainte Anne et cette extraordinaire toile, La Joconde, que des millions de visiteurs viennent admirer au Musée du Louvre. He will paint three of his greatest masterpieces, Saint John the Baptist, Saint Anne and this extraordinary painting, The Mona Lisa, which millions of visitors come to admire in the Louvre Museum. Ele pintará três de suas maiores obras-primas, São João Batista, Santa Ana e esta extraordinária pintura, A Mona Lisa, que milhões de visitantes admiram no Museu do Louvre.

Henri II succède à son père, François Ier en 1547. Henri II succeeded his father François I in 1547. Comme lui, il a du lutter contre la puissance de Charles Quint qui, à la fois souverain des Pays-Bas, roi d'Espagne, empereur germanique, maître d'une grande partie de l'Italie, constitue une menace permanente pour la France. Like him, he had to fight against the power of Charles V who, at the same time sovereign of the Netherlands, king of Spain, Germanic emperor, master of a large part of Italy, constitutes a permanent threat for France. .

De son épouse, Catherine de Médicis, Henri a eu dix enfants dont trois seront roi de France: François II, Charles IX et Henri III. Of his wife, Catherine de Medici, Henri had ten children, three of whom will be King of France: Francis II, Charles IX and Henry III.

Il règne depuis dix-sept ans quand il meurt lors d'un grand tournoi, la tête transpercée par la lance de son adversaire. He reigned for seventeen years when he died in a big tournament, his head pierced by the spear of his opponent. Ele reina por dezessete anos, quando ele morre em um grande torneio, com a cabeça perfurada pela lança de seu oponente.

C'est donc François II, un garçon maladif, souffreteux, terrorisé parce qu'il règne à quinze ans, qui va monter sur le trône. Es ist also Franz II., ein kränklicher, leidender Junge, der Angst hat, weil er mit fünfzehn Jahren regiert, der den Thron besteigen wird. So it is Francis II, a sick man, sick, terrified because he reigns at fifteen, who will go on the throne. Assim é Francisco II, um homem doente, doentio, aterrorizado porque reina aos quinze anos, que subirá ao trono. Chacun sait déjà que la véritable maîtresse du royaume sera sa mère, Catherine de Médicis. Everyone already knows that the real mistress of the kingdom will be his mother, Catherine de Medici. Todos já sabem que a verdadeira amante do reino será sua mãe, Catarina de Médicis.

La guerre entre Français The war between French

François II n'a régné que dix-huit mois. Francis II reigned only eighteen months. Une maladie d'oreille l'a emporté en 1560. Ear disease prevailed in 1560. A doença de ouvido prevaleceu em 1560. Son frère est devenu roi sous le nom de Charles IX. His brother became king under the name of Charles IX. Il avait dix ans, il en a maintenant vingt-deux. Er war zehn Jahre alt, jetzt ist er zweiundzwanzig. He was ten, he is now twenty-two. Charles est un roi qui parle peu, un roi triste, hésitant toujours devant les décisions à prendre et préférant s'en remettre à sa mère. Charles is a king who speaks little, a sad king, always hesitating before the decisions to be taken and preferring to defer to his mother. Aujourd'hui pourtant, l'heure est grave, la France traverse une crise dramatique qui menace l'existence du royaume. Today, however, the hour is serious, France is going through a dramatic crisis which threatens the existence of the kingdom.

Pour la première fois depuis la conversion de Clovis, les français se divisent sur la façon de prier Dieu. Zum ersten Mal seit der Bekehrung Chlodwigs sind die Franzosen uneins darüber, wie sie zu Gott beten sollen. For the first time since the conversion of Clovis, the French are divided on the way to pray to God. Pela primeira vez desde a conversão de Clóvis, os franceses estão divididos sobre como rezar a Deus. Pourquoi? Why? Sans doute parce que la religion catholique, depuis tant de siècles, a perdu de sa pureté. No doubt because the Catholic religion, for so many centuries, has lost its purity. Les rois, pour récompenser leurs courtisans, leur font cadeau d'une abbaye ou les nomment curés d'une riche paroisse. Könige belohnen ihre Höflinge, indem sie ihnen eine Abtei schenken oder sie zu Pfarrern einer reichen Pfarrei ernennen. Kings, to reward their courtiers, make them a gift from an abbey or call them parish priests of a rich parish. Короли вознаграждали своих придворных, даря им аббатства или назначая их священниками в богатые приходы. Les papes vendent des indulgences grâce auxquelles les croyants obtiennent, contre de l'argent, le pardon des péchés. The popes sell indulgences by which believers obtain, for money, the forgiveness of sins. Le luxe des évêques peut légitimement être pris comme une insulte à la misère des pauvres gens. Der Luxus der Bischöfe kann berechtigterweise als Beleidigung für das Elend der armen Menschen aufgefasst werden. The luxury of bishops can legitimately be taken as an insult to the misery of the poor.

Certains catholiques on demandé que l'on mette fin à une situation qui mettrait en péril la religion. Einige Katholiken forderten, eine Situation zu beenden, die die Religion gefährden würde. Some Catholics have called for an end to a situation that would endanger religion. On ne les a pas écoutés. We did not listen to them. Alors, d'Allemagne, un appel solennel est venu: Martin Luther (1483-1546) en a appelé à une réforme profonde de l'Eglise. Then, from Germany, a solemn appeal came: Martin Luther (1483-1546) called for a profound reform of the Church.

Pour Luther, le salut éternel ne peut pas dépendre des indulgences, mais seulement d'une foi sincère. For Luther, eternal salvation can not depend on indulgences, but only on sincere faith. Le seul chef de l'Eglise sur la terre doit rester Jésus-Christ et on n'a pas besoin d'un pape. The only leader of the Church on earth must remain Jesus Christ and we do not need a pope. En France, Jean Calvin a lui aussi conseillé aux Français de pratiquer une religion purifiée. In France, Jean Calvin also advised the French to practice a purified religion. Comme ceux qui l'écoutent protestent contre les abus de l'Eglise, on les a appelés protestants. As those who listen to him protest against the abuses of the Church, they have been called Protestants.

Les rois de France, depuis toujours, se veulent les protecteurs de la religion catholique. The kings of France have always been the protectors of the Catholic religion. Ces protestants, ils vont donc les traiter comme des révoltés et les persécuter cruellement. These Protestants, they will therefore treat them as rebels and persecute them cruelly. Sous le règne de François Ier, déjà, plusieurs d'entre eux sont brûlés vifs. During the reign of Francis I, many of them were burned alive. Dans les premières années du règne d'Henri II s'allument partout des bûchers sur lesquels meurent de véritables martyrs de leur foi. In the first years of Henry II's reign, bonfires lit up everywhere, on which true martyrs of their faith died.

Cependant, tous les protestants ne se résignent pas. However, not all Protestants resign themselves. De plus en plus nombreux, ils s'arment et livrent contre les catholiques des batailles ouvertes. More and more numerous, they arm themselves and deliver against the Catholics open battles. Bientôt, deux clans s'affrontent sauvagement : les guerres de religion ont commencé. Soon, two clans clash savagely: the wars of religion began. Elles vont durer jusqu'à la fin du siècle. They will last until the end of the century. Les grandes familles du royaume sont elles-mêmes divisées. The great families of the kingdom are themselves divided. Les Guises, qui affirment descendre de charlemagne, dirigent les catholiques. The Guises, who claim to come down from Charlemagne, direct the Catholics. Les Bourbons, descendants de Saint-Louis et les Montmorency se mettent à la tête des protestants. The Bourbons, descendants of Saint-Louis and the Montmorency put themselves at the head of the Protestants. Les Français meurent parce que certains veulent prier en Français et d'autres en latin. The French are dying because some want to pray in French and others in Latin.

Depuis qu'elle exerce le pouvoir, avec une remarquable intelligence politique, Catherine de Médicis a tenté à plusieurs reprises de réconcilier catholiques et protestants. Since exercising power, with remarkable political intelligence, Catherine de Medici has repeatedly attempted to reconcile Catholics and Protestants. Mais elle s'inquiète de l'influence prise par un protestant, l'amiral de Coligny, sur l'esprit de Charles IX. Sie war jedoch besorgt über den Einfluss, den ein Protestant, Admiral de Coligny, auf den Geist von Karl IX. genommen hatte. But she is worried about the influence taken by a Protestant, Admiral de Coligny, on the spirit of Charles IX. Elle tente de faire assassiner Coligny. She tries to assassinate Coligny. L'attentat échoue. The attack fails. La fureur de Charles IX se déchaîne. The fury of Charles IX is unleashed. Il ordonne une enquête. He orders an investigation. Catherine tremble que son fils ne découvre son rôle dans l'affaire. Catherine zittert, dass ihr Sohn ihre Rolle in dem Fall aufdecken könnte. Catherine trembles that her son will discover his role in the affair. Catherine estremece que seu filho não descobre seu papel no caso. Alors, elle conçoit un plan dont l'exécution pèsera éternellement sur sa mémoire. Also schmiedet sie einen Plan, dessen Ausführung ewig auf ihrem Gedächtnis lasten wird. Then she conceives a plan whose execution will forever weigh on her memory. Então ela concebe um plano cuja execução pesará para sempre em sua memória.

Elle va convaincre son fils qu'un complot protestant se lève contre sa personne et qu'il faut y faire face sur le champ. Sie wird ihren Sohn davon überzeugen, dass sich eine protestantische Verschwörung gegen seine Person erhebt und dass er sich ihr sofort stellen muss. She is going to convince her son that a Protestant plot is rising against his person and that he must face it on the spot.

Tant qu'il le peut Charles refuse l'ordre fatal. Solange er kann, verweigert Charles den tödlichen Befehl. As long as he can, Charles refuses the fatal order. Avec une habileté diabolique, la reine amène son fils à se contredire. Mit teuflischem Geschick bringt die Königin ihren Sohn dazu, sich in Widersprüche zu verstricken. With devilish skill, the queen leads her son to contradict himself. Accablé, il se convainc qu'il est incapable d'être un vrai roi. Overwhelmed, he convinces himself that he is incapable of being a true king. Ce n'est pas contre les protestants que monte sa rage, mais contre lui-même. It is not against the Protestants that his rage rises, but against himself. Não é contra os protestantes que sua ira aumenta, mas contra si mesmo.

Les yeux injectés de sang, il ordonne alors qu'on les tue tous sur le champ ! Mit blutunterlaufenen Augen befiehlt er, sie alle auf der Stelle zu töten! The bloodshot eyes, he then orders that we kill them all on the field!

La nuit du 24 août 1572, fête de la Saint-Barthélemy, quand le tocsin sonne, Coligny meurt le premier. The night of August 24, 1572, feast of St. Bartholomew, when the tocsin rings, Coligny dies first. On jette son corps par la fenêtre. You throw your body out the window. Ensuite, c'est la tuerie. Dann folgt das Töten. Then it's killing. Toute la nuit on massacre. All night we kill. Après les chefs huguenots, ce sont des inconnus qui tombent. Nach den Anführern der Hugenotten fallen nun auch unbekannte Personen. After the Huguenot leaders, they are unknown people who fall. On tue des commerçants chez qui l'on a des dettes, on tue des concurrents, on tue les femmes enceintes, les enfants. We kill traders who have debts, kill competitors, kill pregnant women, children. On tue même quelques catholiques pour assouvir des vengeances personnelles. Some Catholics are even killed to assuage personal revenge.

Deux ans plus tard, Charles IX mourra d'une affreuse maladie : des accès de délire furieux. Zwei Jahre später starb Karl IX. an einer schrecklichen Krankheit: Anfälle von rasendem Delirium. Two years later, Charles IX died of a terrible disease: bouts of mad delirium. Два года спустя Карл IX умер от страшной болезни: неистовых приступов бреда.

Le frère cadet de Charles devient roi sous le nom de Henri III (1574). Charles' younger brother became king under the name of Henry III (1574).

Sa mère l'accueille avec joie et lui conseil de se montrer compréhensif vis-à-vis des protestants. Seine Mutter nimmt ihn freudig auf und rät ihm, Verständnis für die Protestanten zu zeigen. His mother welcomed him with joy and advised him to be sympathetic to the Protestants. Il veut qu'ils soient libres de pratiquer leur religion et qu'ils aient les mêmes droits que les catholiques. He wants them to be free to practice their religion and have the same rights as Catholics.

Nouveau drame : Henri n'a pas d'enfants. New drama: Henri has no children. Et son héritier, un cousin, Henri de Navarre, est protestant ! And his heir, a cousin, Henri de Navarre, is Protestant! Les catholiques refusent catégoriquement de voir un protestant devenir roi de France. Catholics categorically refuse to see a Protestant become king of France. Une nouvelle guerre civile éclate que l'on appelle la « guerre des trois Henri » (Henri III, Henri de Navarre, Henri de Guise qui est à la tête des catholiques). A new civil war broke out known as the “war of the three Henri” (Henri III, Henri de Navarre, Henri de Guise who was at the head of the Catholics).

Sur l'ordre d'Henri III, le duc de Guise est assassiné. On the orders of Henri III, the Duke of Guise is assassinated.

Les catholiques, au comble de la fureur, jurent que Henri III ne mérite plus de régner. The Catholics, at the height of fury, swear that Henry III no longer deserves to reign. Pour eux, un seul espoir, la mort d'Henri III. For them, one hope, the death of Henry III.

Le 1er août 1589, un  moine dominicain, Jacques Clément, parvient à parvenir chez le roi et le poignarde. Am 1. August 1589 gelangte der Dominikanermönch Jacques Clément zum König und erstach ihn. On August 1, 1589, a Dominican monk, Jacques Clément, manages to reach the king and stabs him. Em 1 de agosto de 1589, um monge dominicano, Jacques Clément, consegue chegar ao rei e esfaqueá-lo.

Avant de mourir, Henri III confie la couronne à son cousin Henri de Navarre en lui conseillant de changer de religion. Before dying, Henri III entrusts the crown to his cousin Henri de Navarre while advising him to change his religion. Un grand règne va alors commencer, celui de la réconciliation ! A great reign will then begin, that of reconciliation!