×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le Fantôme de l'Opéra (Graded Reader), Chapitre 7 Ange ou démon ?

Chapitre 7 Ange ou démon ?

Le lendemain, Raoul retrouve Christine à l'Opéra.

Elle est contente de le voir. Le vicomte lui annonce qu'il va quitter la France dans un mois, car il fait partie de la prestigieuse mais dangereuse expédition organisée pour retrouver les restes d'un bateau perdu dans les glaces du pôle Nord. Christine semble maintenant inquiète. — Dans un mois, nous devrons nous dire adieu, dit-elle tristement, car nous ne nous reverrons peut-être plus jamais.

— Christine, nous pouvons nous marier et nous attendre pour toujours.

— Je ne pourrai jamais me marier avec vous, Raoul !

dit-elle, les yeux remplis de larmes. Elle réfléchit quelques instants, puis elle lui dit joyeusement :

— J'ai une idée !

Fiançons-nous secrètement pendant un mois ! Personne ne le saura. Nous aurons ainsi un beau souvenir à partager, pour toujours ! Raoul sourit : il est heureux.

Il trouve l'idée de Christine excellente. Il accepte donc sa proposition. Les jours suivants, les deux fiancés se voient à l'Opéra.

Ils passent leurs journées à discuter et à se promener dans toutes les pièces. Un jour, alors qu'ils marchent sur la scène, Raoul aperçoit une trappe ouverte. — Vous m'avez montré des endroits magnifiques, dit-il, mais nous n'avons pas visité les sous-sols de l'Opéra.

Nous pourrions y aller ? Christine a l'air terrorisée.

— C'est impossible, dit-elle à voix basse.

Tout ce qui est sous terre Iui appartient... — Érik habite dans les souterrains, n'est-ce pas ?

— Qui vous a dit son nom ?

demande-t-elle, effrayée. — Vous-même, Christine !

Le soir du bal masqué, j'étais caché dans votre loge, derrière le rideau. — Oubliez ce nom et oubliez cette voix, Raoul !

Vous voulez être tué ? Christine l'entraîne loin de la trappe.

Alors qu'ils s'éloignent, Raoul entend un bruit. Il se retourne et s'aperçoit que la trappe s'est refermée. — C'est lui ?

demande-t-il. Christine ne répond pas et continue de marcher.

Raoul lui saisit le bras. — Écoutez-moi, je sais qu'il vous fait peur.

Je peux vous aider, Christine, si vous me racontez toute l'histoire ! Christine regarde le vicomte, les yeux remplis d'espoir.

— Vous pensez que c'est possible ?

demande-t-elle à voix basse. — Oui, je vous emmènerai loin d'ici.

Il ne vous retrouvera jamais. Laissez-moi vous aider ! La diva entraîne Raoul sur le toit de l'Opéra.

— Ici, nous sommes en sécurité, dit-elle.

Je vais tout vous raconter car il faut que vous me compreniez. Elle fait une pause, puis ajoute :

— Tout a commencé avec la voix.

Vous savez que j'ai perdu ma belle voix lorsque mon père est mort : je ne pouvais donc plus devenir une célèbre chanteuse d'opéra. Mais une nuit, j'ai entendu une voix merveilleuse à travers les murs. J'ai pensé que c'était l'Ange de la musique que m'envoyait mon père. Je le lui ai demandé, et il m'a répondu que oui. Nous sommes alors devenus amis, et il a commencé à m'apprendre le chant. C'est un excellent professeur. Grâce à lui, ma voix s'est considérablement améliorée. Mais un soir, alors que je chantais sur scène, je vous ai vu dans le public. J'ai tout de suite compris que j'étais amoureuse de vous, Raoul. J'ai alors parlé de vous à l'Ange de la musique, mais s'est mis en colère... il était jaloux. Il m'a demandé de choisir entre vous et lui. C'est pour cette raison que j'ai prétendu ne pas vous connaître dans ma loge, le soir de mon triomphe. J'avais peur de perdre l'Ange de la musique, vous comprenez ? — Oui, je comprends, dit Raoul.

Mais dites-moi ce qui s'est passé ensuite. Christine regarde rapidement autour d'elle.

On dirait qu'elle a peur que quelqu'un les ait suivis. Elle se retourne ensuite vers Raoul. — Vous vous souvenez de la nuit tragique lorsque le lustre s'est écrasé sur le public ?

J'étais effrayée. Je suis allée dans ma loge et quelque chose d'étrange s'est passé. J'ai marché vers le miroir quand, soudain, il a disparu. Je me suis alors retrouvée dans une pièce très sombre. Je ne savais pas où j'étais. Puis, un personnage masqué est arrivé dans l'obscurité. J'avais très peur mais je ne pouvais pas crier. il m'a soulevée et m'a mise sur son cheval : j'ai reconnu César, le cheval blanc qui avait disparu des écuries de l'Opéra. Nous sommes descendus dans les souterrains, il faisait très sombre. Nous sommes arrivés près d'un lac ; un petit bateau nous attendait sur la berge. Il m'a fait monter à bord, et il m'a conduite au milieu du lac, dans la demeure du lac. Là, il m'a installée sur un divan en me disant de ne pas avoir peur. Il s'est mis à genoux, en face de moi. Il m'a parlé lentement et calmement, mais sa voix était étrange à cause de son masque. « Christine, je vous ai menti », m'a-t-il dit. « Je ne suis ni l'Ange de la musique, ni un génie, ni même un fantôme. Je suis seulement Erik, et je vous aime. Restez avec moi, Christine ! Restez avec moi pendant cinq jours ! Après, je vous laisserai partir, vous avez ma parole. Mais vous devez me promettre une chose : n'essayez jamais de voir mon visage ! Christine s'arrête de parler un instant pour reprendre son souffle.

— J'ai été stupide, Raoul, car à ce moment-là, j'ai retiré son masque d'un geste rapide.

Il a poussé un cri en essayant de tourner la tête, mais j'ai vu... j'ai vu son horrible visage ! C'était. terrible, Raoul ! Il a une tête de mort à la place du visage, avec des yeux rouges comme le feu ! Ensuite, il a attrapé mes mains, m'a regardée et m'a dit en hurlant : « Regarde-moi, Christine ! Regarde le visage d'Erik. Tu connaissais ma voix, à présent, tu connais mon visage ! Je suis horrible, affreusement horrible ! Mais maintenant que tu as vu mon visage, tu es à moi. Je ne te laisserai plus jamais partir ! — Que s'est-il passé ensuite ?

demande Raoul, visiblement très inquiet. — J'avais peur, continue Christine, mais en même temps, j'avais de la peine pour lui.

Il m'aimait tellement, et il était si triste. Cependant, je voulais retrouver ma liberté. J'ai donc décidé de lui faire croire qu'il ne m'effrayait plus. Cela a été difficile, Raoul, mais j'ai réussi. Je lui ai promis de revenir. Il m'a crue et m'a laissée partir. — Mais vous êtes retournée le voir, dit le vicomte.

Pourquoi ? — j'étais très triste pour lui, dit-elle simplement.

Soudain, Raoul et Christine entendent un bruit.

Il fait nuit maintenant. Les deux fiancés se retournent et aperçoivent une ombre noire aux yeux rouges comme le feu. Terrifiés, ils se sauvent en courant.

Chapitre 7 Ange ou démon ? Kapitel 7 Engel oder Dämon? Chapter 7 Angel or demon? Capítulo 7 ¿Ángel o demonio? Rozdział 7 Anioł czy demon? Capítulo 7 Anjo ou demónio? Глава 7 Ангел или демон? Kapitel 7 Ängel eller demon? Bölüm 7 Melek mi iblis mi?

Le lendemain, Raoul retrouve Christine à l’Opéra. The next day, Raoul meets Christine at the Opera. Seuraavana päivänä Raoul tapaa Christinen Oopperassa. На следующий день Рауль встречает Кристину в Опере.

Elle est contente de le voir. She is happy to see him. Вона рада його бачити. Le vicomte lui annonce qu’il va quitter la France dans un mois, car il fait partie de la prestigieuse mais dangereuse expédition organisée pour retrouver les restes d’un bateau perdu dans les glaces du pôle Nord. The viscount announces that he will leave France in a month, because it is part of the prestigious but dangerous expedition organized to find the remains of a boat lost in the ice of the North Pole. Виконт объявляет ему, что через месяц покинет Францию, потому что он участвует в престижной, но опасной экспедиции, организованной для поиска останков лодки, затерянной во льдах Северного полюса. Віконт розповідає йому, що через місяць покидає Францію, оскільки бере участь у престижній, але небезпечній експедиції з пошуку залишків корабля, що загубився в льодах Північного полюса. Christine semble maintenant inquiète. Christine now seems worried. Christine näyttää nyt huolestuneelta. Теперь Кристина выглядит обеспокоенной. Крістін тепер виглядає стурбованою. — Dans un mois, nous devrons nous dire adieu, dit-elle tristement, car nous ne nous reverrons peut-être plus jamais. "In a month, we'll have to say goodbye," she said sadly, "because we may never see each other again. - Kuukauden päästä meidän on sanottava hyvästit, hän sanoi surullisena, koska emme ehkä enää koskaan näe toisiamme. - Через месяц нам придется попрощаться, - грустно сказала она, - потому что мы можем больше никогда не увидеться. - Через місяць нам доведеться попрощатися, - сумно сказала вона, - бо, можливо, ми більше ніколи не побачимося.

— Christine, nous pouvons nous marier et nous attendre pour toujours. - Christine, we can get married and wait for you forever. “Christine, podemos casarnos y esperar para siempre. - Christine, podemos casar-nos e esperar um pelo outro para sempre. - Кристина, мы можем пожениться и ждать вечно. - Крістін, ми можемо одружитися і чекати вічно.

— Je ne pourrai jamais me marier avec vous, Raoul ! "I will never be able to marry you, Raoul! - Я никогда не смогу выйти за тебя замуж, Рауль! - Я ніколи не вийду за тебе заміж, Раулю!

dit-elle, les yeux remplis de larmes. she said, her eyes filled with tears. Elle réfléchit quelques instants, puis elle lui dit joyeusement : She thought for a moment, then she said happily: Вона на мить замислилася, а потім весело відповіла:

— J’ai une idée ! - I have an idea !

Fiançons-nous secrètement pendant un mois ! Join us secretly for a month! Давайте тайно обручимся на месяц! Давай таємно заручимося на місяць! Personne ne le saura. Nobody will know it. Никто не узнает. Nous aurons ainsi un beau souvenir à partager, pour toujours ! We will have a beautiful memory to share, forever! У нас останется прекрасная память на всю жизнь! У нас залишиться прекрасний спогад, яким ми будемо ділитися назавжди! Raoul sourit : il est heureux. Raoul smiles: he is happy. Рауль улыбается: он счастлив.

Il trouve l’idée de Christine excellente. He finds the idea of Christine excellent. Il accepte donc sa proposition. He therefore accepts his proposal. Les jours suivants, les deux fiancés se voient à l’Opéra. The following days, the two fiances are seen at the Opera. В последующие дни жених и невеста встретились в Опере. У наступні дні двоє наречених зустрічаються в Опері.

Ils passent leurs journées à discuter et à se promener dans toutes les pièces. They spend their days chatting and walking around every room. Trascorrono le loro giornate chiacchierando e camminando per le stanze. Они проводят дни в беседах и блужданиях по комнатам. Вони проводять свої дні, розмовляючи та ходячи по кімнатах. Un jour, alors qu’ils marchent sur la scène, Raoul aperçoit une trappe ouverte. One day, as they walk on the stage, Raoul sees an open hatch. Un giorno, mentre stanno camminando sul palco, Raoul vede un portello aperto. Um dia, enquanto caminhavam pelo palco, Raul viu um alçapão aberto. Однажды, проходя по сцене, Рауль увидел открытый люк. Одного разу, йдучи сценою, Рауль бачить відчинені люк. — Vous m’avez montré des endroits magnifiques, dit-il, mais nous n’avons pas visité les sous-sols de l’Opéra. "You have shown me beautiful places," he said, "but we have not visited the basement of the Opera House. - Вы показали мне несколько великолепных мест, - говорит он, - но мы не побывали в подвале Оперного театра. - Ви показали мені кілька чудових місць, - каже він, - але ми не були в підвалі Оперного театру.

Nous pourrions y aller ? We could go there? Vamos embora? Пойдемте? Christine a l’air terrorisée. Christine looks terrified. Кристина выглядит напуганной.

— C’est impossible, dit-elle à voix basse. "It's impossible," she said in a low voice.

Tout ce qui est sous terre Iui appartient... Everything in the ground belongs to him ... Tudo o que está no subsolo pertence-lhe... Все, что находится под землей, принадлежит ему... Все, що знаходиться під землею, належить йому... — Érik habite dans les souterrains, n’est-ce pas ? - Erik lives in the underground, is not it?

— Qui vous a dit son nom ? - Who told you his name?

demande-t-elle, effrayée. she asks, frightened. — Vous-même, Christine ! - You, Christine! - Ти, Крістін!

Le soir du bal masqué, j’étais caché dans votre loge, derrière le rideau. The night of the masked ball, I was hidden in your box, behind the curtain. La sera del ballo in maschera, ero nascosto nel tuo camerino, dietro la tenda. — Oubliez ce nom et oubliez cette voix, Raoul ! - Forget that name and forget that voice, Raoul!

Vous voulez être tué ? You want to be killed? Вы хотите, чтобы вас убили? Ти хочеш, щоб тебе вбили? Christine l’entraîne loin de la trappe. Christine zieht sie von der Falltür weg. Christine leads him away from the hatch. Christine lo porta lontano dalla trappola. Кристина уводит его от люка. Крістін відводить його від люка.

Alors qu’ils s’éloignent, Raoul entend un bruit. As they move away, Raoul hears a noise. Когда они уходят, Рауль слышит шум. Il se retourne et s’aperçoit que la trappe s’est refermée. He turns around and realizes that the hatch has closed. Si gira e nota che il portello si è chiuso. Он оборачивается и видит, что люк закрыт. — C’est lui ? - It's him ?

demande-t-il. he asks. Christine ne répond pas et continue de marcher. Christine does not answer and continues to walk.

Raoul lui saisit le bras. Raoul grabbed his arm. Рауль схватил его за руку. — Écoutez-moi, je sais qu’il vous fait peur. - Listen to me, I know it scares you. - Послушай меня, я знаю, что он тебя пугает.

Je peux vous aider, Christine, si vous me racontez toute l’histoire ! I can help you, Christine, if you tell me the whole story! Christine regarde le vicomte, les yeux remplis d’espoir. Christine looks at the viscount, his eyes filled with hope. Кристина посмотрела на виконта, ее глаза были полны надежды.

— Vous pensez que c’est possible ? - You think it's possible?

demande-t-elle à voix basse. she asks in a low voice. — Oui, je vous emmènerai loin d’ici. - Yes, I'll take you away from here. - Да, я заберу тебя отсюда. - Так, я заберу тебе звідси.

Il ne vous retrouvera jamais. He will never find you again. Laissez-moi vous aider ! La diva entraîne Raoul sur le toit de l’Opéra. Die Diva zieht Raoul auf das Dach des Opernhauses. The diva trains Raoul on the roof of the Opera. Diiva vie Raoulin Opéran katolle. Примадонна уводит Рауля на крышу Оперы. Примадонна веде Рауля на дах Оперного театру.

— Ici, nous sommes en sécurité, dit-elle. "Here we are safe," she said.

Je vais tout vous raconter car il faut que vous me compreniez. I will tell you everything because you have to understand me. Aion kertoa sinulle kaiken, koska sinun on ymmärrettävä minua. Я расскажу вам обо всем, потому что вы должны меня понять. Я розповім тобі все, бо ти маєш мене зрозуміти. Elle fait une pause, puis ajoute : She pauses, then adds:

— Tout a commencé avec la voix. - It all started with the voice. - Все почалося з голосу.

Vous savez que j’ai perdu ma belle voix lorsque mon père est mort : je ne pouvais donc plus devenir une célèbre chanteuse d’opéra. You know that I lost my beautiful voice when my father died, so I could not become a famous opera singer anymore. Mais une nuit, j’ai entendu une voix merveilleuse à travers les murs. But one night, I heard a wonderful voice through the walls. J’ai pensé que c’était l’Ange de la musique que m’envoyait mon père. I thought it was the Angel of Music that my father sent me. Je le lui ai demandé, et il m’a répondu que oui. I asked him, and he said yes. Я спросил его, и он ответил "да". Я запитав його, і він погодився. Nous sommes alors devenus amis, et il a commencé à m’apprendre le chant. We then became friends, and he started to teach me singing. Poi siamo diventati amici e ha iniziato a insegnarmi come cantare. Tornámo-nos amigos e ele começou a ensinar-me a cantar. C’est un excellent professeur. He is an excellent teacher. Grâce à lui, ma voix s’est considérablement améliorée. Thanks to him, my voice has improved considerably. Mais un soir, alors que je chantais sur scène, je vous ai vu dans le public. But one night, while I was singing on stage, I saw you in the audience. Mutta eräänä iltana, kun lauloin lavalla, näin sinut yleisössä. Mas uma noite, quando estava a cantar no palco, vi-o na plateia. Но однажды вечером, когда я пела на сцене, я увидела Вас в зале. Але одного вечора, коли я співав на сцені, я побачив вас у залі. J’ai tout de suite compris que j’étais amoureuse de vous, Raoul. I immediately realized that I was in love with you, Raoul. Tajusin heti, että olin rakastunut sinuun, Raoul. Percebi logo que estava apaixonada por ti, Raoul. J’ai alors parlé de vous à l’Ange de la musique, mais s’est mis en colère... il était jaloux. I then spoke to you about the Angel of Music, but got angry ... he was jealous. Il m’a demandé de choisir entre vous et lui. He asked me to choose between you and him. C’est pour cette raison que j’ai prétendu ne pas vous connaître dans ma loge, le soir de mon triomphe. It is for this reason that I pretended not to know you in my box the evening of my triumph. È per questo motivo che ho fatto finta di non conoscerti nella mia scatola, la sera del mio trionfo. Foi por isso que fingi que não te conhecia no meu camarim na noite do meu triunfo. Саме тому я вдавав, що не знаю тебе у своїй гримерці в ніч мого тріумфу. J’avais peur de perdre l’Ange de la musique, vous comprenez ? I was afraid of losing the Angel of music, do you understand? Eu tinha medo de perder o Anjo da Música, entendes? — Oui, je comprends, dit Raoul. "Yes, I understand," said Raoul. - Sim, estou a perceber", disse Raul.

Mais dites-moi ce qui s’est passé ensuite. But tell me what happened next. Mas diz-me o que aconteceu a seguir. Но расскажите, что было дальше. Але розкажи мені, що було далі. Christine regarde rapidement autour d’elle. Christine looks quickly around her.

On dirait qu’elle a peur que quelqu’un les ait suivis. Sieht so aus, als hätte sie Angst, dass ihnen jemand gefolgt ist. Looks like she's afraid someone has followed them. Parece que tiene miedo de que alguien los haya estado siguiendo. É como se ela tivesse medo que alguém os tivesse seguido. Похоже, она боится, что за ними кто-то последовал. Схоже, вона боїться, що хтось стежить за ними. Elle se retourne ensuite vers Raoul. She then turns to Raoul. Затем она снова поворачивается к Раулю. Потім вона звертається до Рауля. — Vous vous souvenez de la nuit tragique lorsque le lustre s’est écrasé sur le public ? - Do you remember the tragic night when the chandelier crashed on the audience? - Ricordi la tragica notte in cui il lampadario si è schiantato sul pubblico?

J’étais effrayée. I was scared. Avevo paura. Je suis allée dans ma loge et quelque chose d’étrange s’est passé. I went to my dressing room and something strange happened. Я зашел в гримерку, и тут произошло нечто странное. Я пішов до своєї гримерки, і тут сталося щось дивне. J’ai marché vers le miroir quand, soudain, il a disparu. I walked towards the mirror when, suddenly, he disappeared. Mi sono avvicinato allo specchio quando all'improvviso è scomparso. Я подошел к зеркалу, как вдруг оно исчезло. Я підійшла до дзеркала, і раптом воно зникло. Je me suis alors retrouvée dans une pièce très sombre. I found myself in a very dark room. Löysin itseni hyvin pimeästä huoneesta. Dei por mim numa sala muito escura. Я оказался в очень темной комнате. Je ne savais pas où j’étais. I did not know where I was. Não sabia onde estava. Я не знал, где нахожусь. Puis, un personnage masqué est arrivé dans l’obscurité. Then, a masked character arrived in the darkness. Depois, uma figura mascarada apareceu na escuridão. J’avais très peur mais je ne pouvais pas crier. I was very scared but I could not scream. Estava muito assustada, mas não conseguia gritar. il m’a soulevée et m’a mise sur son cheval : j’ai reconnu César, le cheval blanc qui avait disparu des écuries de l’Opéra. he raised me and put me on his horse: I recognized Caesar, the white horse that had disappeared from the stables of the Opera. Tunnistin Césarin, valkoisen hevosen, joka oli kadonnut Opéra-tallilta. Reconheci César, o cavalo branco que tinha desaparecido dos estábulos da Opéra. Я узнал Сезара, белого коня, который исчез из конюшни Оперы. Він підняв мене і посадив на свого коня: я впізнав Сезара, білого коня, який зник зі стайні Опери. Nous sommes descendus dans les souterrains, il faisait très sombre. We went down into the underground, it was very dark. Scendemmo nel sottosuolo, era molto buio. Мы спустились в подземные ходы, и там было очень темно. Nous sommes arrivés près d’un lac ; un petit bateau nous attendait sur la berge. We arrived near a lake; a small boat was waiting for us on the bank. Siamo arrivati vicino a un lago; una piccola barca ci stava aspettando sulla riva. Мы приехали на озеро, и на берегу нас ждала небольшая лодка. Ми приїхали до озера, на березі на нас чекав невеликий човен. Il m’a fait monter à bord, et il m’a conduite au milieu du lac, dans la demeure du lac. He took me aboard, and he took me to the middle of the lake, to the lake. Hän otti minut kyytiin ja johdatti minut keskelle järveä, järvitalolle. Mi prese a bordo e mi condusse in mezzo al lago, alla casa sul lago. Levou-me a bordo e conduziu-me para o meio do lago, para a casa do lago. Он поднял меня на борт и повел на середину озера, к домику у озера. Він взяв мене на борт і повів на середину озера, до будиночка біля озера. Là, il m’a installée sur un divan en me disant de ne pas avoir peur. There, he put me on a couch telling me not to be afraid. Там он усадил меня на диван, сказав, чтобы я не боялась. Там він посадив мене на кушетку і сказав, щоб я не боялася. Il s’est mis à genoux, en face de moi. He knelt down in front of me. Он встал передо мной на колени. Він став переді мною на коліна. Il m’a parlé lentement et calmement, mais sa voix était étrange à cause de son masque. He spoke to me slowly and calmly, but his voice was strange because of his mask. Он говорил медленно и спокойно, но его голос звучал странно из-за маски. « Christine, je vous ai menti », m’a-t-il dit. "Christine, I lied to you," he told me. "Кристина, я обманул тебя", - сказал он. « Je ne suis ni l’Ange de la musique, ni un génie, ni même un fantôme. "I am neither the Angel of Music, nor a genius, nor even a ghost. "Я не Ангел музыки, я не гений, я даже не призрак. Je suis seulement Erik, et je vous aime. I am only Erik, and I love you. Restez avec moi, Christine ! Stay with me, Christine! Restez avec moi pendant cinq jours ! Stay with me for five days! Fica comigo durante cinco dias! Останься со мной на пять дней! Après, je vous laisserai partir, vous avez ma parole. Afterwards, I will let you go, you have my word. Então deixo-te ir, tens a minha palavra. Тогда я отпущу тебя, даю слово. Тоді я вас відпущу, даю вам слово. Mais vous devez me promettre une chose : n’essayez jamais de voir mon visage ! But you must promise me one thing: never try to see my face! Christine s’arrête de parler un instant pour reprendre son souffle. Christine hört für einen Moment auf zu reden, um zu Atem zu kommen. Christine stops betting for a moment to catch her breath. Christine deja de apostar por un momento para recuperar el aliento. Christine lopettaa vedonlyönnin hetkeksi hengähtääkseen. Christine smette di scommettere per un momento per riprendere fiato. Кристина на мгновение прекращает делать ставки, чтобы перевести дыхание. Крістін на мить припиняє робити ставки, щоб перевести подих.

— J’ai été stupide, Raoul, car à ce moment-là, j’ai retiré son masque d’un geste rapide. - I was stupid, Raoul, because at that moment, I quickly removed his mask. - Olin typerä, Raoul, koska sillä hetkellä otin nopeasti hänen naamionsa pois. - Я был глуп, Рауль, потому что в этот момент я одним движением сорвал с него маску. - Я був дурнем, Раулю, бо в той момент одним швидким рухом зняв з нього маску.

Il a poussé un cri en essayant de tourner la tête, mais j’ai vu... j’ai vu son horrible visage ! He screamed, trying to turn his head, but I saw ... I saw his horrible face! Ha urlato mentre cercava di girare la testa, ma ho visto ... Ho visto la sua faccia orribile! Он закричал, пытаясь повернуть голову, но я увидел... я увидел его ужасное лицо! C’était. It was. terrible, Raoul ! terrible, Raoul! Il a une tête de mort à la place du visage, avec des yeux rouges comme le feu ! He has a death's head instead of the face, with red eyes like fire! У него на лице череп и скрещенные кости, а глаза красные, как огонь! Ensuite, il a attrapé mes mains, m’a regardée et m’a dit en hurlant : « Regarde-moi, Christine ! Then he grabbed my hands, looked at me and shouted, "Look at me, Christine! Потом он схватил меня за руки, посмотрел на меня и закричал: "Посмотри на меня, Кристина! Regarde le visage d’Erik. Look at Erik's face. Tu connaissais ma voix, à présent, tu connais mon visage ! You knew my voice now, you know my face! Je suis horrible, affreusement horrible ! I am horrible, horribly horrible! Sono orribile, terribilmente orribile! Я ужасен, ужасно ужасен! Я жахливий, жахливий, жахливий! Mais maintenant que tu as vu mon visage, tu es à moi. But now that you have seen my face, you are mine. Je ne te laisserai plus jamais partir ! I will never let you go again! Я больше никогда не отпущу тебя! — Que s’est-il passé ensuite ? - What happened next ?

demande Raoul, visiblement très inquiet. Raoul asks, visibly very worried. — J’avais peur, continue Christine, mais en même temps, j’avais de la peine pour lui. - I was afraid, continues Christine, but at the same time, I felt pain for him. - Мне было страшно, - продолжает Кристина, - но в то же время мне было жаль его. - Мені було страшно, - продовжує Христина, - але водночас мені було його шкода.

Il m’aimait tellement, et il était si triste. Er liebte mich so sehr und war so traurig. loved me so much, and he was so sad. rakasti minua niin paljon, ja hän oli niin surullinen. Cependant, je voulais retrouver ma liberté. However, I wanted to regain my freedom. Но я хотел вернуть свою свободу. Але я хотів повернути свою свободу. J’ai donc décidé de lui faire croire qu’il ne m’effrayait plus. So I decided to make him believe that he did not frighten me anymore. Niinpä päätin saada hänet uskomaan, ettei hän enää pelottanut minua. Così ho deciso di fargli credere che non mi spaventava più. И я решил заставить его поверить в то, что он меня больше не пугает. Тож я вирішила зробити так, щоб він повірив, що більше мене не лякає. Cela a été difficile, Raoul, mais j’ai réussi. It was difficult, Raoul, but I succeeded. Это было трудно, Рауль, но мне удалось. Je lui ai promis de revenir. I promised him to come back. Я обещал ему вернуться. Я пообіцяв йому, що повернуся. Il m’a crue et m’a laissée partir. He believed me and let me go. Он поверил мне и отпустил. Він повірив мені і відпустив. — Mais vous êtes retournée le voir, dit le vicomte. "But you went back to see him," said the viscount. - Но вы вернулись к нему, - сказал виконт. - Але ви повернулися до нього, - сказав віконт.

Pourquoi ? Why ? — j’étais très triste pour lui, dit-elle simplement. - I was very sad for him, she said simply. - Мне было очень жаль его, - просто сказала она.

Soudain, Raoul et Christine entendent un bruit. Suddenly, Raoul and Christine hear a noise.

Il fait nuit maintenant. It's dark now. Уже темно. Les deux fiancés se retournent et aperçoivent une ombre noire aux yeux rouges comme le feu. The two fiancés turn around and see a black shadow with red eyes like fire. Два жениха оборачиваются и видят черную тень с красными глазами, подобными огню. Terrifiés, ils se sauvent en courant. Terrified, they run away. Terrorizzati, scappano. おびえ、彼らは逃げます。 Aterrorizados, fogem. В ужасе они убегают.