×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La cuisine de Katy: traditions, recettes, gastronomie, nutrition, De la Chandeleur à Mardi Gras, février c'est le mois des crêpes!

De la Chandeleur à Mardi Gras, février c'est le mois des crêpes!

Bonjour et bienvenue sur La cuisine de Katy: la cuisine en français et le français en cuisine!

De la Chandeleur à Mardi Gras, février c'est le mois des crêpes!

Des crêpes, on peut en manger toute l'année, mais il faut reconnaître que le mois de février c'est le mois où l'on en mange le plus! Je vous donne ma recette en vidéo.

La Chandeleur

En effet, tous les ans on fête la Chandeleur le 2 février.

La Chandeleur au départ c'était la « fête des chandelles ». Les chandelles servaient à s'éclairer au Moyen Âge, puis elles ont été remplacées par les bougies.

La Chandeleur était à l'origine une fête religieuse qui avait lieu 40 jours après Noël et correspondait à la présentation de Jésus Christ au Temple.

Aujourd'hui, la connotation religieuse a quasiment disparu et l'on ne conserve que la coutume de faire des crêpes. Pourquoi? La célébration de cette fête était l'occasion pour de nombreux pèlerins de se rendre à Rome où le Pape leur aurait fait distribuer des crêpes. On relie également cette coutume à l'époque romaine, où l'on faisait des offrandes de gâteaux confectionnés avec le blé de l'ancienne récolte pour que la suivante soit bonne.

Pour la Chandeleur, la tradition voudrait que l'on allume des bougies dans la maison. Une autre tradition veut aussi que l'on fasse sauter les crêpes de la main droite en tenant une pièce dans la main gauche. Cette coutume, liée à un rite de fécondité datant du Ve siècle, est sensée apporter la prospérité pour toute l'année.

Carnaval et Mardi Gras

Après la Chandeleur arrive l'époque de Carnaval. Mardi Gras se fête en février ou début mars en fonction de la date de Pâques. Après Mardis Gras, c'est le Carême, une période où, selon la tradition chrétienne, on était sensé manger « maigre », donc pas de viande. Jusqu'à Mardi Gras c'était donc l'occasion de manger ce que l'on voulait. On fête Carnaval un peu partout et à des dates très variables jusqu'à Mardi Gras. Et en France, c'est encore une fois l'occasion de manger des crêpes.

Les crêpes (avec ou sans gluten et lait de vache)

Alors comment prépare-t-on les crêpes? Je vais vous donner ma recette, avec une variante sans gluten et sans lait de vache, puisque nous sommes de plus en plus nombreux à être intolérants.

Ustensiles utiles:

Une poêle

Un fouet

Une louche

Une cuillère à soupe

De l'essuie-tout

Une soucoupe ou un petit bol

Un grand saladier

Ingrédients (recette classique):

250 grammes de farine de blé

1/2 litre de lait

De l'huile

100 grammes de sucre en poudre

3 œufs

Variante sans gluten ni lait de vache:

150 g de farine de riz

100 g de farine de châtaigne

1/2 litre de lait de riz

De l'huile 100 grammes de sucre en poudre 6 œufs Et maintenant la recette en vidéo avec la transcription ci-dessous.

Transcription:

On prend la farine et on la verse dans un grand saladier.

On mélange avec un fouet pour éviter qu'il y ait des morceaux puis on creuse un puits au centre de la farine, pour faire un trou.

On y verse les œufs. On bat les œufs. Et une fois qu'ils sont tous battus on commence à mélanger en ajoutant petit à petit la farine qui se trouve sur les bords. On incorpore petit à petit la farine.

On ajoute un peu de lait tout en remuant.

Une fois que tout est bien homogène, qu'il ne reste plus de farine, alors on verse le reste du lait.

On ajoute le sucre – j'ai utilisé du sucre complet – et un filet d'huile. On mélange.

On laisse reposer une à deux heures

On met les poêles à chauffer.

Alors j'utilise des poêles normales et aussi une poêle a galette : une galetière.

La pâte est bien homogène. Je prends de l'huile avec un essuie-tout et j'étale l'huile sur la poêle. Je fais pareil sur la galetière puis je verse la pâte à l'aide d'une louche.

Et vous voyez ce mouvement, c'est un mouvement circulaire pour que la pâte soit bien répartie sur la poêle. Avec la galetière c'est un peu différent. On utilise un ustensile qui nous permet d'étaler la pâte. Bon je ne suis pas experte, ça se voit.

Une fois que les bords de la crêpe commencent à être dorés on peut la retourner. Voilà on peut la faire sauter. Les enfants aussi bien sûr peuvent essayer.

Alors la tradition de la Chandeleur c'est qu'on prend une pièce de monnaie dans notre main et on va faire sauter la crêpe avec la pièce et donc si on arrive à faire sauter la crêpe, on aura de l'argent et de la chance pour l'année.

Donc j'ai quand même racheté une poêle à crêpe. C'est une poêle qui a des bords très fins. Donc je fais pareil : j'étale l'huile, je verse une louche de pâte, avec un mouvement circulaire je l'étale sur l'ensemble de la poêle et une fois que c'est cuit je retourne.

Termes utiles:

verser

mélanger

creuser un puits

battre

ajouter

incorporer

remuer

homogène

un filet

laisser reposer

chauffer

une galetière

étaler

répartir

doré

faire sauter

Voilà c'était Katy sur La cuisine de Katy: la cuisine en français et le français en cuisine!

A bientôt!


De la Chandeleur à Mardi Gras, février c'est le mois des crêpes! From Candlemas to Mardi Gras, February is Pancake Month!

Bonjour et bienvenue sur La cuisine de Katy: la cuisine en français et le français en cuisine! Hello and welcome to Katy's kitchen: French cooking and French cooking!

De la Chandeleur à Mardi Gras, février c'est le mois des crêpes! From Candlemas to Mardi Gras, February is pancake month!

Des crêpes, on peut en manger toute l'année, mais il faut reconnaître que le mois de février c'est le mois où l'on en mange le plus! Pancakes, we can eat all year, but we must recognize that the month of February is the month when we eat the most! パンケーキ、一年中食べることができますが、2月は一番食べる月であることを認識しなければなりません! Je vous donne ma recette en vidéo.

La Chandeleur

En effet, tous les ans on fête la Chandeleur le 2 février.

La Chandeleur au départ c'était la « fête des chandelles ». The Candlemas at the beginning was the "Candlelight Festival". Les chandelles servaient à s'éclairer au Moyen Âge, puis elles ont été remplacées par les bougies. The candles were used for lighting in the Middle Ages, then they were replaced by candles. ろうそくは中世の照明のために使われ、それからろうそくに取り替えられました。

La Chandeleur était à l'origine une fête religieuse qui avait lieu 40 jours après Noël et correspondait à la présentation de Jésus Christ au Temple.

Aujourd'hui, la connotation religieuse a quasiment disparu et l'on ne conserve que la coutume de faire des crêpes. Today, the religious connotation has almost disappeared and only the custom of making pancakes remains. Pourquoi? La célébration de cette fête était l'occasion pour de nombreux pèlerins de se rendre à Rome où le Pape leur aurait fait distribuer des crêpes. The celebration of this festival was an opportunity for many pilgrims to go to Rome where the Pope had them distribute pancakes. On relie également cette coutume à l'époque romaine, où l'on faisait des offrandes de gâteaux confectionnés avec le blé de l'ancienne récolte pour que la suivante soit bonne. This custom is also related to the Roman era, when offerings of cakes made with the wheat of the old harvest were made for the next to be good. この習慣はまた、古い収穫の小麦を使って作られたケーキの提供が次のもののために行われたローマ時代に関連しています。

Pour la Chandeleur, la tradition voudrait que l'on allume des bougies dans la maison. For Candlemas, tradition would like to light candles in the house. Une autre tradition veut aussi que l'on fasse sauter les crêpes de la main droite en tenant une pièce dans la main gauche. Another tradition is also that one makes the pancakes jump with the right hand while holding a coin in the left hand. もう一つの伝統は、左手にコインを入れながらパンケーキを右手でジャンプさせることです。 Cette coutume, liée à un rite de fécondité datant du Ve siècle, est sensée apporter la prospérité pour toute l'année. This custom, linked to a rite of fertility dating from the fifth century, is supposed to bring prosperity for the whole year.

Carnaval et Mardi Gras

Après la Chandeleur arrive l'époque de Carnaval. Mardi Gras se fête en février ou début mars en fonction de la date de Pâques. Mardi Gras is celebrated in February or early March depending on the date of Easter. マルディグラは、復活祭の日によって2月または3月初めに祝われます。 Après Mardis Gras, c'est le Carême, une période où, selon la tradition chrétienne, on était sensé manger « maigre », donc pas de viande. After Mardis Gras, it's Lent, a time when, according to Christian tradition, one was supposed to eat "lean", so no meat. マルディス・グラスの後、それは、キリスト教の伝統によれば、「痩せ」を食べることになっていたので、肉がないときに、貸し出しです。 Jusqu'à Mardi Gras c'était donc l'occasion de manger ce que l'on voulait. Until Mardi Gras it was therefore an opportunity to eat what we wanted. On fête Carnaval un peu partout et à des dates très variables jusqu'à Mardi Gras. We celebrate Carnival everywhere and on very variable dates until Mardi Gras. Et en France, c'est encore une fois l'occasion de manger des crêpes. And in France, it is once again the opportunity to eat pancakes.

Les crêpes (avec ou sans gluten et lait de vache) Pancakes (with or without gluten and cow's milk)

Alors comment prépare-t-on les crêpes? So how do you make pancakes? Je vais vous donner ma recette, avec une variante sans gluten et sans lait de vache, puisque nous sommes de plus en plus nombreux à être intolérants. I'm going to give you my recipe, with a gluten-free and cow's milk-free variant, since more and more of us are intolerant. グルテンと牛乳の入っていない変異体を使ってレシピをお渡しします。

Ustensiles utiles: Useful utensils:

Une poêle A pan

Un fouet A whip

Une louche A ladle

Une cuillère à soupe A table spoon

De l'essuie-tout From the paper towel

Une soucoupe ou un petit bol A saucer or a small bowl 皿や小鉢

Un grand saladier 大きなサラダボウル

Ingrédients (recette classique):

250 grammes de farine de blé

1/2 litre de lait

De l'huile

100 grammes de sucre en poudre 100グラムの粉末糖

3 œufs

Variante sans gluten ni lait de vache: Variant without gluten or cow's milk:

150 g de farine de riz

100 g de farine de châtaigne

1/2 litre de lait de riz 1/2 liter of rice milk

De l'huile 100 grammes de sucre en poudre 6 œufs Et maintenant la recette en vidéo avec la transcription ci-dessous.

Transcription:

On prend la farine et on la verse dans un grand saladier. And now the video recipe with the transcript below.

On mélange avec un fouet pour éviter qu'il y ait des morceaux puis on creuse un puits au centre de la farine, pour faire un trou. We mix with a whisk to avoid that there are pieces then we dig a well in the center of the flour, to make a hole.

On y verse les œufs. On bat les œufs. We mix with a whisk to prevent pieces and then dig a well in the center of the flour to make a hole. Et une fois qu'ils sont tous battus on commence à mélanger en ajoutant petit à petit la farine qui se trouve sur les bords. On incorpore petit à petit la farine.

On ajoute un peu de lait tout en remuant. Add a little milk while stirring. 一度殴られたら、端にある小麦粉を徐々に加えて混ぜ始めます。

Une fois que tout est bien homogène, qu'il ne reste plus de farine, alors on verse le reste du lait. 小麦粉をゆっくり加えます。

On ajoute le sucre – j'ai utilisé du sucre complet – et un filet d'huile. 攪拌しながら少量の牛乳を加える。 On mélange.

On laisse reposer une à deux heures Sugar is added - I used whole sugar - and a drizzle of oil. 砂糖が加えられました - 私は砂糖全体と油の霧雨を使用しました。

On met les poêles à chauffer. We put the stoves to heat.

Alors j'utilise des poêles normales et aussi une poêle a galette : une galetière. Let stand for one to two hours

La pâte est bien homogène. The dough is very homogeneous. Je prends de l'huile avec un essuie-tout et j'étale l'huile sur la poêle. So I use normal pans and also a skillet pan: a tray. Je fais pareil sur la galetière puis je verse la pâte à l'aide d'une louche. I do the same on the galetière then I pour the dough using a ladle.

Et vous voyez ce mouvement, c'est un mouvement circulaire pour que la pâte soit bien répartie sur la poêle. And you see this movement, it's a circular movement so that the dough is evenly distributed on the pan. Avec la galetière c'est un peu différent. On utilise un ustensile qui nous permet d'étaler la pâte. We use a tool that allows us to spread the dough. Bon je ne suis pas experte, ça se voit.

Une fois que les bords de la crêpe commencent à être dorés on peut la retourner. Voilà on peut la faire sauter. まあ、私は専門家ではない、それは示しています。 Les enfants aussi bien sûr peuvent essayer. パンケーキの端がゴールデンになったら、それを裏返すことができます。

Alors la tradition de la Chandeleur c'est qu'on prend une pièce de monnaie dans notre main et on va faire sauter la crêpe avec la pièce et donc si on arrive à faire sauter la crêpe, on aura de l'argent et de la chance pour l'année. Here we can blow it up.

Donc j'ai quand même racheté une poêle à crêpe. Children, of course, can try. C'est une poêle qui a des bords très fins. So the tradition of the Candlemas is that we take a coin in our hand and we will blow the pancake with the coin and so if we manage to blow up the pancake, we will have money and the luck for the year. キャンドルマーズの伝統は、私たちが手でコインを取ることです。コインでパンケーキを吹き飛ばすので、パンケーキを吹き飛ばすと、お金と運が一年です。 Donc je fais pareil :  j'étale l'huile, je verse une louche de pâte, avec un mouvement circulaire je l'étale sur l'ensemble de la poêle et une fois que c'est cuit je retourne. So I bought a pancake pan anyway. とにかく私はパンケーキのパンを買った。

Termes utiles: それは非常に薄い縁を有する鍋である。

verser pay だから私は同じことをする:私は油を広げ、私は生地の手すりを注ぎ、円形の動きで私はそれをパン全体に広げ、一度それが調理されたら私は戻って行く。

mélanger mix 有用な用語:

creuser un puits sink a well

battre beat

ajouter add 井戸を掘る

incorporer to incorporate

remuer stir

homogène homogeneous

un filet a net 攪拌

laisser reposer let rest

chauffer heat

une galetière let rest それを休ませる

étaler spread out

répartir divide

doré

faire sauter blow

Voilà c'était Katy sur La cuisine de Katy: la cuisine en français et le français en cuisine!

A bientôt! 爆破する