×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 11 février 2017

Journal en français facile 11 février 2017

Jeanne Bartoli : Bienvenue sur RFI !

21 heures à Paris 20 heures en temps universel. Bienvenue à tous ! C'est l'heure de votre journal en français facile. Journal présenté avec Sylvie Berruet. Bonsoir Sylvie. Sylvie Berruet: Bonsoir Jeanne.

Jeanne Bartoli : Les grands titres de l'actualité ce soir : La manifestation en soutien à Theo, jeune homme victime d'un viol présumé par un policier près de paris dégénère.

Les forces de l'ordre sont toujours déployées à Bobigny. Sylvie Berruet : La zone ultra sécurisée de Bagdad, où se trouvent les principales institutions irakiennes, visée par des tirs de roquettes ce soir.

Plus tôt dans la journée, des manifestations en faveur de réformes électorales ont fait 7 morts dans la capitale. Jeanne Bartoli : En Syrie, le groupe Etat islamique est sous pression dans son bastion d'Al bab dans la province d'Alep.

Les forces turques et leurs alliés syriens ont pénétré aujourd'hui dans la ville. De son côté l'armée syrienne progresse dans la périphérie sud. Sylvie Berruet : Et puis on a appris aujourd'hui la disparition d'un des maîtres du Manga.

Le Japonais Jiro Taniguchi, auteur notamment de "quartier lointain" s'est éteint à l'âge de 69 ans. En Irak le bilan est lourd après une journée de manifestations et d'émeutes dans la capitale.

Le bilan provisoire fait état de 7 morts dont 5 manifestants. Jeanne Bartoli : Des manifestants qui ont tenté de se diriger, de pénétrer, dans la zone verte.

C'est à dire dans la zone hyper sécurisée de Bagdad. Ils ont été repoussés par les forces de sécurité. Les protestataires étaient venus réclamer des réformes électorales. Précisions de Toufik Benaichouche. TB : La manifestation avait débuté pacifiquement et plusieurs orateurs ont pu s'exprimer devant une foule nombreuse place Tahrir.

Ensuite tout s'est précipité. Des manifestants tentent de franchir un cordon policier sur la voie principale conduisant à la Zone verte. La zone ressemble en fait à une véritable forteresse. Et son enceinte abrite les principales administrations du pays comme le siège du 1er ministre et le Parlement. La police ouvre alors le feu. Des balles en caoutchouc et des gaz lacrymogènes sont utilisés. Les manifestants avaient reçu le feu vert de Moqtada Sadr, grand dignitaire chiite, hostile au 1er ministre. Il leur avait dit "si vous voulez vous approcher des portes de la Zone verte pour affirmer vos revendications et les faire résonner auprès de ceux de l'autre côté de la clôture (...) vous pouvez" Moqtada Sadr, descendant d'une influente famille religieuse, exige depuis des mois de profondes réformes politiques. Il estime notamment que la loi électorale en vigueur sert les intérêts des grands partis qu'ils accusent de corruption et de népotisme et jugent que la commission n'est pas indépendante. Le gouvernement de Haider al-Abadi a fixé les prochaines élections provinciales à septembre, date à laquelle le mandat de la commission électorale expire. Jeanne Bartoli : Et ce soir la situation s'est aggravé dans la capitale.

Des tirs de roquettes, ou d'obus, ont visé la zone verte, qui abrite donc, les institutions clefs du pays. Pour l'instant aucune information sur de possibles victimes. Sylvie Berruet : En Syrie, c'est une avancée capitale des troupes turques et des rebelles syriens à Al-Bab.

Jeanne Bartoli : Al-Bab est le dernier grand bastion, la dernière grande ville, aux mains du groupe Etat islamique dans la province d'Alep.

Selon l'observatoire syrien des droits de l'homme, les troupes turques et leurs alliés rebelles ont pénétré dans la partie ouest de la ville. Ils contrôlent désormais plusieurs secteurs. De violents combats et des bombardements de l'aviation turque sont rapportés. Sylvie Berruet : Et j'ajoute que le gouvernement syrien et les groupes rebelles ont été invités aujourd'hui à de nouvelles discussions de paix.

Discussions qui doivent se tenir la semaine prochaine au Kazakhstan. Direction à présent l'Inde Jeanne et l'Etat de l'Uttar Pradesh.

Jeanne Bartoli : Première phase, première étape aujourd'hui des élections qui doivent renouveler le parlement régional.

La région compte plus de 200 millions de personnes. C'est le scrutin qui mobilise le plus de personnes dans le monde et il va durer au moins un mois. A New Delhi, Sébastien Farcis.. SF : C'est la partie ouest de cet énorme Etat de l'Uttar Pradesh qui a voté en premier.

Et la zone la plus explosive socialement: la ville de Muzzafarnagar a en effet connu les affrontements communautaires les plus meurtriers des dernières années en Inde. En 2013, des hindouistes ont levé la population contre les musulmans, causant la mort de 62 personnes et la fuite de 50.000 autres. Deux des accusés de ces crimes se présentent aujourd'hui sous la bannière du BJP, le parti nationaliste hindou du Premier ministre, ce qui montre que cette formation cherche à attiser ces tensions pour récolter les voix des hindous. Narendra Modi est très impliqué dans cette bataille, et a donné ce samedi un meeting en plein cœur de cette région, pendant lequel il a critiqué les partis rivaux. Cette élection est pour lui un test national, qui indiquera si la population rurale et majoritairement pauvre de l'Uttar Pradesh approuve sa récente et radicale mesure de démonétisation, qui a ralenti l'économie indienne sous prétexte de lutter contre l'argent noir. Sylvie Berruet : On parle de cette démission qui arrange les affaires de Donald Trump.

Jeanne Bartoli : Oui, la démission d'un gouverneur de la banque centrale américaine, la FED, va permettre au président américain de modifier la composition du conseil des gouverneurs de cette institution.

Et de nommer des personnalités favorables à la dérégulation du système financier. Francine Quentin. FQ : Daniel Tarullo, l'un des gouverneurs de la FED, a annoncé son départ en avril prochain.

Cette démission offre au président Trump l'opportunité de procéder bientôt à 3 nominations au conseil des gouverneurs qui compte 7 membres. En effet deux postes sont actuellement vacants. Les membres de cette instance, indépendante du pouvoir politique, sont nommés pour 14 ans par le président et confirmés par le sénat. Depuis son arrivée à la Maison-Blanche Donald Trump a entrepris de revenir sur les mesures de régulation du système financier, prises après la crise de 2008, dont la loi dodd-franck. Or la FED et sa présidente Janet Yellen chargés d'appliquer ces mesures de régulation y sont favorables, estimant qu'elles contribuent à réduire les risques de dérapage du système financier. Déjà des sénateurs républicains ont demandé à la Janet Yellen dont le mandat court jusqu'en janvier 2018 de retirer la FED des négociations internationales qui tendent à imposer des normes aux institutions financières partout dans le monde. Sylvie Berruet : La situation est toujours très tendue ce soir à Bobigny près de Paris.

Des incidents ont éclaté autour d'un rassemblement contre les violences policières. Jeanne Bartoli : Un rassemblement en soutien à Theo, jeune homme de 22 ans blessé gravement après une violente interpellation des forces de l'ordre.

4 policiers ont été mis en examen dans cette affaire, dont un pour viol. Des vitres d'immeubles et du matériel urbain ont été endommagé, abimé. Une voiture technique de la radio RTL a été incendiée par des casseurs. Sylvie Berruet : Les amateurs de manga en deuil aujourd'hui.

L'un des auteurs les plus connus du monde, Jiro Taniguchi, s'est éteint à l'âge de 69 ans. Jeanne Bartoli : C'est son éditeur en France Casterman qui a rendu publique la nouvelle.

Le japonais était l'auteur notamment de "quartier lointain", "le gourmet solidaire" ou '"l'homme qui marche". Jeanne Bartoli : 21 heures passées de 7 minutes sur RFI.

L'heure, comme tous les samedi, du mot de la semaine avec Yvan Amar. Et ce mot aujourd'hui, Yvan, c'est boycott. YA : Les Camerounais anglophones ne sont pas contents : ils trouvent qu'ils sont maltraités, mal considérés par les francophones.

Alors attention, les Camerounais parlent surtout des langues africaines ! Mais en plus certains parlent le français, et d'autres, moins nombreux, l'anglais. Et ce sont ceux-là qui manifestent leur mécontentement, et qui veulent donc boycotter la fête de la jeunesse. Mais que veut-dire boycotter ? C'est se détourner d'un événement, ne pas y participer pour lui enlever tout caractère sérieux. Et donc c'est comme si cet événement n'existait pas. Il en est presque ridicule. Le sens premier du mot est plus commercial : boycotter veut dire refuser systématiquement toute transaction c'est-à-dire tout échange à base d'argent avec un producteur, une firme, un magasin, pour lui faire du tort, pour ruiner son commerce. Puis le sens s'élargit, et aujourd'hui, si l'on parle de boycotter des Jeux Olympiques cela signifie simplement ne pas y aller, ne pas y participer. Le mot est d'origine anglaise, ou plutôt irlandaise : Charles Cunningham Boycott (1832-1897), était semble-t-il un méchant officier anglais, qui s'occupait des domaines, des terres d'un noble, le Comte Erne, riche propriétaire irlandais. Il était si dur, qu'il ne trouva pas un seul ouvrier pour s'engager chez lui pour la moisson à l'été 1879. Tout le monde avait refusé de travailler pour lui. Le gouvernement anglais lui envoya donc des mercenaires moissonneurs, protégés par l'armée. Mais entre-temps, les récoltes avaient pourri. Le sens a donc changé. Aujourd'hui, on boycotte une marque, quand on l'évite, un magasin quand on n'y va pas, une manifestation quand on la boude ! Jeanne Bartoli : C'était Yvan Amar pour le mot de la semaine!

21 heures 10 ici à paris. Votre journal en français facile est à retrouver sur le site savoir.rfi.fr.

Journal en français facile 11 février 2017 Journal en français facile February 11, 2017 Journal en français facile 11 февраля 2017 г.

Jeanne Bartoli : Bienvenue sur RFI !

21 heures à Paris 20 heures en temps universel. Bienvenue à tous ! C’est l’heure de votre journal en français facile. Journal présenté avec Sylvie Berruet. Bonsoir Sylvie. Sylvie Berruet: Bonsoir Jeanne.

Jeanne Bartoli : Les grands titres de l’actualité ce soir : La manifestation en soutien à Theo, jeune homme victime d’un viol présumé par un policier près de paris dégénère. Jeanne Bartoli: The headlines of the news tonight: The demonstration in support of Theo, a young man victim of alleged rape by a police officer near Paris degenerates.

Les forces de l’ordre sont toujours déployées à Bobigny. The police are still deployed in Bobigny. Sylvie Berruet : La zone ultra sécurisée de Bagdad, où se trouvent les principales institutions irakiennes, visée par des tirs de roquettes ce soir. Sylvie Berruet: The ultra secure area of Baghdad, where the main Iraqi institutions are located, targeted by rocket fire this evening.

Plus tôt dans la journée, des manifestations en faveur de réformes électorales ont fait 7 morts dans la capitale. Earlier today, protests for electoral reforms left 7 people dead in the capital. Jeanne Bartoli : En Syrie, le groupe Etat islamique est sous pression dans son bastion d’Al bab dans la province d’Alep. Jeanne Bartoli: In Syria, the Islamic State group is under pressure in its stronghold of Al Bab in the province of Aleppo.

Les forces turques et leurs alliés syriens ont pénétré aujourd’hui dans la ville. Turkish forces and their Syrian allies entered the city today. De son côté l’armée syrienne progresse dans la périphérie sud. For its part, the Syrian army is advancing in the southern periphery. Sylvie Berruet : Et puis on a appris aujourd’hui la disparition d’un des maîtres du Manga. Sylvie Berruet: And then we learned today of the disappearance of one of the masters of Manga.

Le Japonais Jiro Taniguchi, auteur notamment de "quartier lointain" s’est éteint à l’âge de 69 ans. The Japanese Jiro Taniguchi, author in particular of "distant district" died at the age of 69 years. En Irak le bilan est lourd après une journée de manifestations et d’émeutes dans la capitale. In Iraq the toll is heavy after a day of demonstrations and riots in the capital.

Le bilan provisoire fait état de 7 morts dont 5 manifestants. The provisional toll shows 7 dead including 5 demonstrators. Jeanne Bartoli : Des manifestants qui ont tenté de se diriger, de pénétrer, dans la zone verte. Jeanne Bartoli: Demonstrators who tried to move, to enter, in the green zone.

C’est à dire dans la zone hyper sécurisée de Bagdad. That is to say in the hyper secure area of Baghdad. Ils ont été repoussés par les forces de sécurité. They were pushed back by the security forces. Les protestataires étaient venus réclamer des réformes électorales. The protesters had come to demand electoral reforms. Précisions de Toufik Benaichouche. TB : La manifestation avait débuté pacifiquement et plusieurs orateurs ont pu s’exprimer devant une foule nombreuse place Tahrir. TB: The demonstration had started peacefully and several speakers were able to speak in front of a large crowd in Tahrir Square.

Ensuite tout s’est précipité. Then everything rushed. Des manifestants tentent de franchir un cordon policier sur la voie principale conduisant à la Zone verte. Protesters try to cross a police cordon on the main road leading to the Green Zone. La zone ressemble en fait à une véritable forteresse. The area actually looks like a real fortress. Et son enceinte abrite les principales administrations du pays comme le siège du 1er ministre et le Parlement. And its enclosure houses the main administrations of the country such as the seat of the Prime Minister and the Parliament. La police ouvre alors le feu. The police then opened fire. Des balles en caoutchouc et des gaz lacrymogènes sont utilisés. Rubber bullets and tear gas are used. Les manifestants avaient reçu le feu vert de Moqtada Sadr, grand dignitaire chiite, hostile au 1er ministre. The demonstrators had received the green light from Moqtada Sadr, a great Shiite dignitary, hostile to the Prime Minister. Il leur avait dit "si vous voulez vous approcher des portes de la Zone verte pour affirmer vos revendications et les faire résonner auprès de ceux de l’autre côté de la clôture (...) vous pouvez" Moqtada Sadr, descendant d’une influente famille religieuse, exige depuis des mois de profondes réformes politiques. He had told them "if you want to approach the gates of the Green Zone to assert your demands and make them resonate with those on the other side of the fence (...) you can" Moqtada Sadr, descending from a influential religious family, for months requires deep political reforms. Il  estime notamment que la loi électorale en vigueur sert les intérêts des grands partis qu’ils accusent de corruption et de népotisme et jugent que la commission n’est pas indépendante. In particular, he considers that the electoral law in force serves the interests of the major parties which they accuse of corruption and nepotism and considers that the commission is not independent. Le gouvernement de Haider al-Abadi a fixé les prochaines élections provinciales à septembre, date à laquelle le mandat de la commission électorale expire. Haider al-Abadi's government has set the next provincial elections for September, when the mandate of the electoral commission expires. Jeanne Bartoli : Et ce soir la situation s’est aggravé dans la capitale. Jeanne Bartoli: And this evening the situation has worsened in the capital.

Des tirs de roquettes, ou d’obus, ont visé la zone verte, qui abrite donc, les institutions clefs du pays. Rocket or shell fire targeted the green zone, which therefore houses the country's key institutions. Pour l’instant aucune information sur de possibles victimes. For the moment no information on possible victims. Sylvie Berruet : En Syrie, c’est une avancée capitale des troupes turques et des rebelles syriens à Al-Bab. Sylvie Berruet: In Syria, it is a major advance by Turkish troops and Syrian rebels in Al-Bab.

Jeanne Bartoli : Al-Bab est le dernier grand bastion, la dernière grande ville, aux mains du groupe Etat islamique dans la province d’Alep. Jeanne Bartoli: Al-Bab is the last great bastion, the last great city, in the hands of the Islamic State group in the province of Aleppo.

Selon l’observatoire syrien des droits de l’homme, les troupes turques et leurs alliés rebelles ont pénétré dans la partie ouest de la ville. According to the Syrian Observatory for Human Rights, Turkish troops and their rebel allies have entered the western part of the city. Ils contrôlent désormais plusieurs secteurs. They now control several sectors. De violents combats et des bombardements de l’aviation turque sont rapportés. Heavy fighting and bombing by Turkish air force are reported. Sylvie Berruet : Et j’ajoute que le gouvernement syrien et les groupes rebelles ont été invités aujourd’hui à de nouvelles discussions de paix. Sylvie Berruet: And I would add that the Syrian government and the rebel groups were invited today to new peace talks.

Discussions qui doivent se tenir la semaine prochaine au Kazakhstan. Discussions to be held next week in Kazakhstan. Direction à présent l’Inde Jeanne et l’Etat de l’Uttar Pradesh. Now we are heading to India Jeanne and the State of Uttar Pradesh.

Jeanne Bartoli : Première phase, première étape aujourd’hui des élections qui doivent renouveler le parlement régional. Jeanne Bartoli: First phase, first step today of the elections which must renew the regional parliament.

La région compte plus de 200 millions de personnes. The region has more than 200 million people. C’est le scrutin qui mobilise le plus de personnes dans le monde et il va durer au moins  un mois. It is the ballot that mobilizes the most people in the world and it will last at least a month. A New Delhi, Sébastien Farcis.. SF : C’est la partie ouest de cet énorme Etat de l’Uttar Pradesh qui a voté en premier. SF: The western part of this huge state of Uttar Pradesh voted first.

Et la zone la plus explosive socialement: la ville de Muzzafarnagar a en effet connu les affrontements communautaires les plus meurtriers des dernières années en Inde. And the most socially explosive area: the city of Muzzafarnagar has indeed experienced the deadliest community clashes in recent years in India. En 2013, des hindouistes ont levé la population contre les musulmans, causant la mort de 62 personnes et la fuite de 50.000 autres. In 2013, Hindus turned the population against Muslims, causing the deaths of 62 people and the flight of 50,000 others. Deux des accusés de ces crimes se présentent aujourd’hui sous la bannière du BJP, le parti nationaliste hindou du Premier ministre, ce qui montre que cette formation cherche à attiser ces tensions pour récolter les voix des hindous. Two of the accused of these crimes are presented today under the banner of the BJP, the Hindu nationalist party of the Prime Minister, which shows that this formation seeks to stir up these tensions to collect the votes of the Hindus. Narendra Modi est très impliqué dans cette bataille, et a donné ce samedi un meeting en plein cœur de cette région, pendant lequel il a critiqué les partis rivaux. Narendra Modi is very involved in this battle, and this Saturday gave a meeting in the heart of this region, during which he criticized the rival parties. Cette élection est pour lui un test national, qui indiquera si la population rurale et majoritairement pauvre de l’Uttar Pradesh approuve sa récente et radicale mesure de démonétisation, qui a ralenti l’économie indienne sous prétexte de lutter contre l’argent noir. This election is for him a national test, which will indicate whether the rural and mainly poor population of Uttar Pradesh approves his recent and radical measure of demonetization, which slowed down the Indian economy under the pretext of fighting black money. Sylvie Berruet : On parle de cette démission qui arrange les affaires de Donald Trump. Sylvie Berruet: We are talking about this resignation which suits Donald Trump's business.

Jeanne Bartoli : Oui, la démission d’un gouverneur de la banque centrale américaine, la FED, va permettre au président américain de modifier la composition du conseil des gouverneurs de cette institution. Jeanne Bartoli: Yes, the resignation of a governor of the American central bank, the FED, will allow the American president to modify the composition of the board of governors of this institution.

Et de nommer des personnalités favorables à la dérégulation du système financier. And to name personalities favorable to the deregulation of the financial system. Francine Quentin. FQ : Daniel Tarullo, l’un des gouverneurs de la FED, a annoncé son départ en avril prochain. FQ: Daniel Tarullo, one of the governors of the FED, announced his departure next April.

Cette démission offre au président Trump l’opportunité de procéder bientôt à 3 nominations au conseil des gouverneurs qui compte 7 membres. This resignation offers President Trump the opportunity to soon make 3 appointments to the 7-member Board of Governors. En effet deux postes sont actuellement vacants. In fact, two positions are currently vacant. Les membres de cette instance, indépendante du pouvoir politique, sont nommés pour 14 ans par le président et confirmés par le sénat. The members of this body, independent of political power, are appointed for 14 years by the president and confirmed by the senate. Depuis son arrivée à la Maison-Blanche Donald Trump a entrepris de revenir sur les mesures de régulation du système financier, prises après la crise de 2008, dont la loi dodd-franck. Since his arrival at the White House Donald Trump has undertaken to reconsider the measures to regulate the financial system, taken after the 2008 crisis, including the dodd-franck law. Or la FED et sa présidente Janet Yellen chargés d’appliquer ces mesures de régulation y sont favorables, estimant qu’elles contribuent à réduire les risques de dérapage du système financier. However, the FED and its president Janet Yellen responsible for applying these regulatory measures are in favor, believing that they help reduce the risk of slippage in the financial system. Déjà des sénateurs républicains ont demandé à la Janet Yellen dont le mandat court jusqu’en janvier 2018 de retirer la FED des négociations internationales qui tendent à imposer des normes aux institutions financières partout dans le monde. Republican senators have already asked Janet Yellen, whose term of office runs until January 2018, to withdraw the FED from international negotiations which tend to impose standards on financial institutions all over the world. Sylvie Berruet : La situation est toujours très tendue ce soir à Bobigny près de Paris. Sylvie Berruet: The situation is still very tense tonight in Bobigny near Paris.

Des incidents ont éclaté autour d’un rassemblement contre les violences policières. Incidents erupted around a rally against police violence. Jeanne Bartoli : Un rassemblement en soutien à Theo, jeune homme de 22 ans blessé gravement après une violente interpellation des forces de l’ordre. Jeanne Bartoli: A rally in support of Theo, a young man of 22 years seriously injured after a violent arrest by the police.

4 policiers ont été mis en examen dans cette affaire, dont un pour viol. 4 police officers were indicted in this case, including one for rape. Des vitres d’immeubles et du matériel urbain ont été endommagé, abimé. Windows of buildings and urban equipment were damaged, damaged. Une voiture technique de la radio RTL a été incendiée par des casseurs. A technical car of RTL radio was set on fire by thugs. Sylvie Berruet : Les amateurs de manga en deuil aujourd’hui. Sylvie Berruet: Manga lovers in mourning today.

L’un des auteurs les plus connus du monde, Jiro Taniguchi, s’est éteint à l’âge de 69 ans. One of the world's best-known authors, Jiro Taniguchi, passed away at the age of 69. Jeanne Bartoli : C’est son éditeur en France Casterman qui a rendu publique la nouvelle. Jeanne Bartoli: It was her publisher in France, Casterman, who made the news public.

Le japonais était l’auteur notamment de "quartier lointain", "le gourmet solidaire" ou '"l’homme qui marche". The Japanese was the author of "distant neighborhood", "the solidarity gourmet" or "the man who walks". Jeanne Bartoli : 21 heures passées de 7 minutes sur RFI.

L’heure, comme tous les samedi, du mot de la semaine avec Yvan Amar. Et ce mot aujourd’hui, Yvan, c’est boycott. YA : Les Camerounais anglophones ne sont pas contents : ils trouvent qu’ils sont maltraités, mal considérés par les francophones. YA: Anglophone Cameroonians are not happy: they find that they are mistreated, poorly regarded by Francophones.

Alors attention, les Camerounais parlent surtout des langues africaines ! So be careful, Cameroonians mainly speak African languages! Mais en plus certains parlent le français, et d’autres, moins nombreux,  l’anglais. But in addition some speak French, and others, less numerous, English. Et ce sont ceux-là qui manifestent leur mécontentement, et qui veulent donc boycotter la fête de la jeunesse. And these are the ones who show their discontent, and who therefore want to boycott the Youth Day. Mais que veut-dire boycotter ? But what does it mean to boycott? C’est se détourner d’un événement, ne pas y participer pour lui enlever tout caractère sérieux. It is to turn away from an event, not to participate in it in order to deprive it of all seriousness. Et donc c’est comme si cet événement n’existait pas. And so it is as if this event does not exist. Il en est presque ridicule. It is almost ridiculous. Le sens premier du mot est plus commercial : boycotter veut dire refuser systématiquement toute transaction c’est-à-dire tout échange à base d’argent avec un producteur, une firme, un magasin, pour lui faire du tort, pour ruiner son commerce. The primary meaning of the word is more commercial: boycotting means systematically refusing any transaction, that is to say any money-based exchange with a producer, a firm, a store, to harm him, to ruin his business. . Puis le sens s’élargit, et aujourd’hui, si l’on parle de boycotter des Jeux Olympiques cela signifie simplement ne pas y aller, ne pas y participer. Then the meaning widened, and today, if we talk about boycotting the Olympic Games, it simply means not going there, not participating in it. Le mot est d’origine anglaise, ou plutôt irlandaise : Charles Cunningham Boycott (1832-1897), était semble-t-il un méchant officier anglais, qui s’occupait des domaines, des terres d’un noble, le Comte Erne, riche propriétaire irlandais. The word is of English, or rather Irish, origin: Charles Cunningham Boycott (1832-1897), was apparently a wicked English officer, who looked after the estates, lands of a nobleman, Earl Erne, wealthy Irish landlord. Il était si dur, qu’il ne trouva pas un seul ouvrier pour s’engager chez lui pour la moisson à l’été 1879. He was so hard that he could not find a single worker to hire him for the harvest in the summer of 1879. Tout le monde avait refusé de travailler pour lui. Everyone had refused to work for him. Le gouvernement anglais lui envoya donc des mercenaires moissonneurs, protégés par l’armée. The English government therefore sent him harvesting mercenaries, protected by the army. Mais entre-temps, les récoltes avaient pourri. But in the meantime, the crops had rotted. Le sens a donc changé. The meaning has therefore changed. Aujourd’hui, on boycotte une marque, quand on l’évite, un magasin quand on n’y va pas, une manifestation quand on la boude ! Today, we boycott a brand, when we avoid it, a store when we don't go, a demonstration when we shun it! Jeanne Bartoli : C’était Yvan Amar pour le mot de la semaine!

21 heures 10 ici à paris. Votre journal en français facile est à retrouver sur le site savoir.rfi.fr.