×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Dix-sept: L'importance des expressions

Dix-sept: L'importance des expressions

Les principes de la grammaire chinoise sont différents de ceux de la grammaire anglaise.

J'ai délibérément ignoré les explications théoriques concernant la grammaire chinoise du fait que les explications théoriques n'avaient aucun sens pour moi. Au lieu de cela, j'ai simplement accepté les différents schémas des structures des expressions chinoises comme étant normaux. Je savais qu'avec suffisamment d'habitude ils me deviendraient naturels. J'ai trouvé plus facile d'apprendre la structure d'une nouvelle langue à partir d'une exposition fréquente aux schémas des expressions qu'à essayer de comprendre des explications abstraites sur la grammaire de cette structure. J'ai compris en apprenant le chinois, une langue si différente de la mienne, que le composant fondamental que je devais apprendre n'était pas le mot, mais l'expression. La compétence linguistique consiste à être immédiatement capable d'utiliser des expressions préfabriquées et des schémas d'expression qui sont naturels pour un locuteur natif et doivent devenir naturels à l'apprenant. Les expressions sont les meilleurs modèles de la pratique correcte d'une langue. Certains mots vont naturellement ensemble d'une façon qu'un débutant ne peut pas anticiper mais ne peut qu'essayer de s'y habituer. Lorsque les mots sont assemblés dans les expressions naturelles de la langue ils en deviennent forts et clairs. Ce ne sont pas la grammaire et les mots qui doivent être appris, ce sont plutôt les expressions. Le vocabulaire nouveau est plus facilement appris avec les expressions dans lesquelles il se trouve, et même la prononciation doit être apprise sous forme d'expressions. Les expressions, cependant, ne s'apprennent pas facilement dans des listes. Mais c'est plutôt lorsqu'elles sont fréquemment rencontrées dans des contenus audio ou écrits puis étudiées de façon systématique et utilisées que vous pouvez les retenir.

Dix-sept: L'importance des expressions Siebzehn: Die Bedeutung von Ausdrücken Δεκαεπτά: Η σημασία των εκφράσεων Seventeen: The importance of expressions Diecisiete: La importancia de las expresiones Diciassette: L'importanza delle espressioni 17:表現の重要性 Zeventien: Het belang van uitdrukkingen Siedemnaście: Znaczenie wyrażeń Dezassete: A importância das expressões Семнадцать: Важность выражений Sjutton: Betydelsen av uttryck On yedi: İfadelerin önemi Сімнадцяте: Важливість висловлювань

Les principes de la grammaire chinoise sont différents de ceux de la grammaire anglaise. Die Prinzipien der chinesischen Grammatik unterscheiden sich von denen der englischen Grammatik. The principles of Chinese grammar are different from those of English grammar. Los principios de la gramática china son diferentes de los de la gramática inglesa. 中国語の文法の原則は英語の文法の原則とは異なります。 Os princípios da gramática chinesa são diferentes dos da gramática inglesa. Princípy čínskej gramatiky sú odlišné od princípov anglickej gramatiky.

J'ai délibérément ignoré les explications théoriques concernant la grammaire chinoise du fait que les explications théoriques n'avaient aucun sens pour moi. Die theoretischen Erläuterungen zur chinesischen Grammatik habe ich bewusst ignoriert, da die theoretischen Erläuterungen für mich keinen Sinn ergaben. I deliberately ignored theoretical explanations of Chinese grammar because theoretical explanations made no sense to me. Deliberadamente ignoré las explicaciones teóricas para la gramática china porque las explicaciones teóricas no tenían sentido para mí. Ho deliberatamente ignorato le spiegazioni teoriche della grammatica cinese perché le spiegazioni teoriche non avevano senso per me. 理論的な説明は私には意味がなかったので、私は意図的に中国語の文法についての理論的な説明を無視しました。 Ignorei deliberadamente as explicações teóricas da gramática chinesa porque as explicações teóricas não faziam sentido para mim. Я сознательно игнорировал теоретические объяснения китайской грамматики, потому что теоретические объяснения не имели для меня никакого смысла. Zámerne som ignoroval teoretické vysvetlenia týkajúce sa čínskej gramatiky, pretože teoretické vysvetlenia mi nedávali zmysel. Au lieu de cela, j'ai simplement accepté les différents schémas des structures des expressions chinoises comme étant normaux. Stattdessen akzeptierte ich einfach die unterschiedlichen Muster chinesischer Ausdrucksstrukturen als normal. Instead, I simply accepted the different schemas of the structures of Chinese expressions as normal. 代わりに、中国の表現構造のさまざまなパターンを通常どおり受け入れました。 Em vez disso, simplesmente aceitei os diferentes diagramas das estruturas das expressões chinesas como normais. Вместо этого я просто принял различные модели китайских структур выражения как нормальные. Namiesto toho som jednoducho prijal rôzne vzorce čínskych výrazových štruktúr ako normálne. Je savais qu'avec suffisamment d'habitude ils me deviendraient naturels. Ich wusste, dass sie mit genügend Übung für mich selbstverständlich werden würden. I knew that with enough habit they would become natural to me. Sabía que con suficiente hábito se volverían naturales para mí. 十分な習慣があれば、それが私にとって自然になることを知っていました。 Eu sabia que com hábitos suficientes eles se tornariam naturais para mim. Я знал, что с достаточной практикой они станут для меня естественными. Vedel som, že s dostatkom praxe sa mi stanú prirodzené. J'ai trouvé plus facile d'apprendre la structure d'une nouvelle langue à partir d'une exposition fréquente aux schémas des expressions qu'à essayer de comprendre des explications abstraites sur la grammaire de cette structure. Ich fand es einfacher, die Struktur einer neuen Sprache zu lernen, indem ich häufig Ausdrucksmustern ausgesetzt war, als zu versuchen, abstrakte Erklärungen der Grammatik dieser Struktur zu verstehen. I found it easier to learn the structure of a new language from frequent exposure to expression schemas than to try to understand abstract explanations of the structure's grammar. Me resultó más fácil aprender la estructura de un nuevo lenguaje a partir de la exposición frecuente a los patrones de expresiones que tratar de comprender explicaciones abstractas de la gramática de esta estructura. Minusta oli helpompaa oppia uuden kielen rakenne, kun olin usein tekemisissä ilmaisumallien kanssa, kuin yrittää ymmärtää abstrakteja selityksiä kyseisen kielen kieliopista. 表現のパターンに頻繁に触れることで新しい言語の構造を学ぶ方が、この構造の文法の抽象的な説明を理解しようとするよりも簡単であることがわかりました。 Achei mais fácil aprender a estrutura de uma nova linguagem a partir da exposição frequente aos padrões de expressões do que tentar entender explicações abstratas da gramática dessa estrutura. Я обнаружил, что легче изучить структуру нового языка, часто сталкиваясь с образцами выражения, чем пытаться понять абстрактные объяснения грамматики этой структуры. Zistil som, že je jednoduchšie naučiť sa štruktúru nového jazyka z častého vystavenia vzorom výrazov, ako sa snažiť pochopiť abstraktné vysvetlenia gramatiky tejto štruktúry. J'ai compris en apprenant le chinois, une langue si différente de la mienne, que le composant fondamental que je devais apprendre n'était pas le mot, mais l'expression. Während ich Chinesisch lernte, eine Sprache, die sich so sehr von meiner unterscheidet, verstand ich, dass die grundlegende Komponente, die ich lernen musste, nicht das Wort, sondern der Ausdruck war. I understood by learning Chinese, a language so different from mine, that the fundamental component that I had to learn was not the word, but the expression. Kun opettelin kiinaa, joka oli niin erilainen kieli kuin oma kieleni, tajusin, että olennainen osa, joka minun oli opittava, ei ollut sana vaan ilmaisu. 私の中国語とはまったく違う言語を学びながら、私が学ばなければならなかった基本的な要素は言葉ではなく表現であると理解しました。 Eu aprendi enquanto aprendia chinês, uma língua tão diferente da minha, que o componente fundamental que eu tinha que aprender não era a palavra, mas a expressão. Изучая китайский язык, столь непохожий на мой родной, я понял, что основополагающим компонентом, который я должен был выучить, было не слово, а выражение. Pri učení čínštiny, jazyka tak odlišného od môjho, som pochopil, že základnou zložkou, ktorú som sa musel naučiť, nebolo slovo, ale výraz. La compétence linguistique consiste à être immédiatement capable d'utiliser des expressions préfabriquées et des schémas d'expression qui sont naturels pour un locuteur natif et doivent devenir naturels à l'apprenant. Sprachliche Kompetenz besteht darin, vorgefertigte Ausdrücke und Ausdrucksmuster, die für einen Muttersprachler natürlich sind und für den Lernenden selbstverständlich werden sollen, sofort verwenden zu können. Linguistic competence is to immediately be able to use prefabricated expressions and patterns of expression that are natural to a native speaker and must become natural to the learner. 言語能力は、ネイティブスピーカーにとって自然であり、学習者にとって自然にならなければならないプレハブの表現および表現スキームをすぐに使用できることにあります。 A competência linguística consiste em ser capaz de usar imediatamente expressões pré-fabricadas e esquemas de expressão que são naturais para um falante nativo e devem se tornar naturais para o aluno. Jazyková kompetencia spočíva v okamžitej schopnosti používať prefabrikované výrazy a vzorce vyjadrovania, ktoré sú prirodzené pre rodeného hovoriaceho a mali by sa stať prirodzenými pre učiaceho sa. Les expressions sont les meilleurs modèles de la pratique correcte d'une langue. Ausdrücke sind die besten Modelle für die richtige Sprachpraxis. Expressions are the best models of the correct practice of a language. 式は、正しい言語実践の最良のモデルです。 Výrazy sú najlepšími modelmi správneho jazykového cvičenia. Certains mots vont naturellement ensemble d'une façon qu'un débutant ne peut pas anticiper mais ne peut qu'essayer de s'y habituer. Manche Wörter passen natürlich so zusammen, dass ein Anfänger sie nicht vorhersehen kann, sondern nur gewöhnungsbedürftig ist. Some words naturally go together in a way that a beginner can not anticipate but can only try to get used to. Jotkin sanat sopivat luonnostaan yhteen tavalla, jota aloittelija ei voi ennakoida vaan johon hän voi vain yrittää tottua. 一部の単語は、初心者が予想することはできず、慣れることしかできないような方法で自然に一緒になります。 Некоторые слова естественным образом сочетаются друг с другом так, что новичок не может этого предвидеть, а может только попытаться привыкнуть. Niektoré slová sa prirodzene spájajú spôsobom, ktorý začiatočník nemôže predvídať, ale môže sa len pokúsiť zvyknúť si. Lorsque les mots sont assemblés dans les expressions naturelles de la langue ils en deviennent forts et clairs. Wenn die Wörter in den natürlichen Ausdrucksformen der Sprache versammelt sind, werden sie stark und klar. When the words are assembled in the natural expressions of the language they become strong and clear. Cuando las palabras se juntan en expresiones naturales del lenguaje, se vuelven fuertes y claras. 言語の自然な表現で言葉をまとめると、言葉は強く明確になります。 Quando as palavras são colocadas juntas nas expressões naturais da língua, elas se tornam fortes e claras. Keď sa slová spoja do prirodzených výrazov jazyka, stanú sa hlasnými a jasnými. Ce ne sont pas la grammaire et les mots qui doivent être appris, ce sont plutôt les expressions. Nicht die Grammatik und die Wörter müssen gelernt werden, sondern die Ausdrücke. It's not the grammar and the words that have to be learned, it's the expressions. 学ばなければならないのは文法や言葉ではなく、むしろ表現です。 Não é a gramática e as palavras que precisam ser aprendidas, são as expressões. Нужно учить не грамматику и слова, а выражения. Nie je to gramatika a slová, ktoré sa treba naučiť, ale výrazy. Le vocabulaire nouveau est plus facilement appris avec les expressions dans lesquelles il se trouve, et même la prononciation doit être apprise sous forme d'expressions. Neues Vokabular lernt man am leichtesten mit den Ausdrücken, in denen es vorkommt, und sogar die Aussprache muss in Form von Ausdrücken gelernt werden. The new vocabulary is more easily learned with the expressions in which it is found, and even the pronunciation must be learned in the form of expressions. El vocabulario nuevo se aprende más fácilmente con las expresiones en las que se encuentra, e incluso la pronunciación debe aprenderse en forma de expresiones. Uusi sanasto opitaan helpommin ilmaisujen avulla, joissa se esiintyy, ja jopa ääntäminen on opittava ilmaisujen avulla. 新しいボキャブラリーは、それが見つかった表現を使用してより簡単に学習でき、発音も表現の形で学習する必要があります。 Nová slovná zásoba sa najľahšie učí pomocou výrazov, v ktorých sa nachádza, a dokonca aj výslovnosť sa musí učiť vo forme výrazov. Les expressions, cependant, ne s'apprennent pas facilement dans des listes. Ausdrücke sind jedoch in Listen nicht leicht zu lernen. Expressions, however, are not easily learned in lists. Sin embargo, las expresiones no se aprenden fácilmente en las listas. ただし、式はリストでは簡単に学習できません。 Expressões, no entanto, não são facilmente aprendidas em listas. Однако выражения нелегко выучить по спискам. Výrazy sa však v zoznamoch ľahko nenaučia. Mais c'est plutôt lorsqu'elles sont fréquemment rencontrées dans des contenus audio ou écrits puis étudiées de façon systématique et utilisées que vous pouvez les retenir. Aber eher, wenn sie häufig in Audio- oder schriftlichen Inhalten vorkommen und dann systematisch studiert und verwendet werden, können Sie sie behalten. But it is rather when they are frequently encountered in audio or written content then systematically studied and used that you can retain them. しかし、むしろ、それらがオーディオまたは書面のコンテンツで頻繁に遭遇し、その後体系的に研究され、使用されたときに、それらを覚えることができます。 Mas é quando são frequentemente encontrados em conteúdos áudio ou escritos e depois estudados de forma sistemática e utilizados que os conseguimos reter. Но именно тогда, когда они часто встречаются в аудио- или письменных материалах, а затем систематически изучаются и используются, вы сможете их запомнить. Uchovať si ich však môžete skôr vtedy, keď sa s nimi často stretávate vo zvukovom alebo písomnom obsahu a potom sa systematicky študujú a používajú.