×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Vidéo “Demandez à Johan” – Episode 13

Vidéo “Demandez à Johan” – Episode 13

Bonjour chers amis, merci de me rejoindre. Ça faisait un petit moment que je n'avais pas enregistré de vidéo de Demandez à Johan et c'est chose faite aujourd'hui. Je vous ai demandé la semaine dernière de me poser quelques questions liées à l'apprentissage du français, au développement personnel et aux sujets qui peuvent vous toucher et vous avez été, comme d'habitude, nombreux à me répondre. J'ai choisi quatre questions pour vous aujourd'hui. [:] udioTime'>[:] On y va ! [:] '>[:] La première question parle des journaux français. La première question a été posée par Narek : « Bonjour Johan. Je voudrais que vous nous parliez des médias français. Quels journaux lisez-vous pour vous informer et quels sont les plus faciles à comprendre pour les non francophones ? Tout le monde dit, par exemple, que Le Monde est difficile à lire car ils utilisent un langage soutenu. Pour la première partie de la question, moi, je regarde très peu les news, les informations parce que je préfère lire des livres de développement personnel. Je pense que les informations, c'est quelque chose d'assez négatif en général. On nous montre des choses en général graves, tristes, négatives, donc, j'essaye de ne pas trop les suivre, mais je les suis très très furtivement sur mon téléphone via une application, mais vraiment quelques minutes par jour seulement. [:] e'>[:] Moi, ce que j'utilise, c'est Le Figaro.>[:] A une époque, j'utilisais l'application mobile Le Monde et pour ce qui est sportif, j'aime bien utiliser Euro Sport parce qu'il y a tous les sports différents qui sont traités et je peux obtenir les différentes infos liées au sport. Si tu cherches quelque chose de plus simple et plus condensé – tu dis que Le Monde, c'est un peu trop complexe pour toi en termes de vocabulaire – tu peux aller jeter un coup d'œil à 20 Minutes. Ils ont aussi une application, c'est un journal gratuit et il y a aussi CNews.s='mceAudioTime'>[:] Ce sont des journaux gratuits qui sont beaucoup plus synthétiques, beaucoup plus condensés et qui utilisent du vocabulaire certainement un peu plus simple. Moi, j'utilisais ce type de journaux en Autriche quand j'allais dans le tramway ; je prenais ce type de journaux gratuit et c'est vrai qu'il y a un vocabulaire relativement simple, ce qui permet de bien comprendre parce que, je le rappelle, les deux clés si vous voulez vous améliorer en français, il faut écouter et lire des choses : n°1 – que vous comprenez (vous devez comprendre au moins 70 à 80 %) et n°2 – des choses que vous aimez. [:] me'>[:] Donc, si vous n'êtes pas intéressé par l'actualité, ne lisez pas et n'écoutez pas de choses liées à l'actualité, concentrez-vous sur des choses que vous aimez. [:] dioTime'>[:] Ce sont les deux conditions que je vous recommande de suivre et de respecter. Dans la deuxième question, Abdellah demande : « Merci beaucoup pour l'effort énorme de l'équipe Français Authentique. Ma question est : comment prononce-t-on EN, AM, AN, EM et M devant les lettres M, B, P ? [:] me'>[:] » Je vais essayer de te faire une réponse simple, mais quand même en cinq temps. La première chose, c'est que les lettres AN, quand elles sont précédées d'une voyelle ou de la lettre N, on prononce AN comme « animal » ou « année ». Là, c'est AN précédé d'une voyelle ou d'un N. Si tu as AM précédé d'une voyelle ou de la lettre M, tu prononces AM comme « ami ». Si tu as EN précédé d'une voyelle, tu dis EN comme « venir ». [:] me'>[:] Si tu as EM précédé d'une voyelle, tu dis EM comme « demain ». Donc, en gros, quand les syllabes sont précédées d'une voyelle, on dit AN, AM, EN ou EM. Par contre, si AN, EN, AM et EM sont précédés d'une consonne ou des lettres M, B, P, on dit « en », donc, elles ont toutes finalement (AM, EN, EM) le même son qui est le son « en » comme le mot « vacance » ou « ambulance » ou « ennuyeux » ou « emmener ». Voilà la règle en gros. Il y a plein d'exception et je ne peux pas rentrer dans ces exceptions, cher Abdellah, mais en gros, il faut d'abord regarder si tu as une voyelle ou une consomme après les lettres sur lesquelles tu me poses la question. Si c'est des voyelles, tu lis normalement comme je l'ai expliqué et si ce sont des consonnes ou alors qu'il y a M, B et P, pour tous ces groupes AN, AM, EN, EM, on prononce le son « en ». Il y a des exceptions, mais si tu retiens ça, tu auras déjà gagné dans 90 % des cas.

La question 3 parle de Français Authentique au Maroc. Notre ami Aziza m'a posé une question d'actualité qui est : « Quelle est votre point de vue sur le développement de la langue française au Maroc par rapport aux autres pays ? Merci.<span class='mceAudioTime'>[:] » Je dis que c'est une question d'actualité puisque la semaine dernière j'ai été au Maroc à Marrakech pour le séminaire Français Authentique – j'en ai beaucoup parlé, je ne vais pas m'étendre sur le sujet aujourd'hui – et j'ai effectivement vu que nos amis Marocains avaient un très bon niveau et que pour la majorité d'entre eux, ils n'avaient pas vraiment un problème de français ou de langue, mais un problème d'émotion et de stress, un manque de confiance en eux qui fait qu'ils ont du mal à s'exprimer à l'oral alors qu'ils ont les bases et le niveau pour bien parler. Et du coup, pour ce public, je pense qu'une méthode d'apprentissage naturelle comme celle proposée par Français Authentique ou par d'autres sur Internet, c'est une révolution puisque c'est vraiment les méthodes d'apprentissage naturelles qui permettent de résoudre ce problème. Du coup, ça me motive encore plus en ce qui concerne mes ambitions de vous aider au Maroc. [:] oTime'>[:] Ça vaut aussi pour l'Algérie puisque d'un point de vue histoire, ces deux pays ont des liens avec la langue française et du coup, je pense vraiment que Français Authentique peut vous aider, va vous aider et tout ce que j'ai pu voir lors de mon séjour au Maroc confirme cela. La dernière question m'a été posée par Anja, membre fidèle de l'académie Français Authentique que je remercie. Elle a en plus fait un effort de poser sa question en vidéo, ce qui est plutôt cool : « Tu as dit qu'il faut qu'on prépare tout pour le lendemain pour simplifier un peu le démarrage, mais est-ce que tu le fais juste après que tu as fini ta séance par exemple de l'italien, tu fais tes 20 minutes et après tu décides ce que tu vas faire au lendemain ou est-ce que tu as un temps spécial où tu te mets à la table pour réfléchir sur ce que tu vas faire demain ? En gros, elle faisait référence, si je reformule, à ma vidéo sur Comment arrêter de remettre votre apprentissage du français au lendemain ? et elle me demandait quand est-ce qu'il fallait préparer ou planifier ses tâches pour faciliter les démarrages : est-ce qu'il fallait se préparer la veille ou est-ce qu'il fallait se préparer à des moments spécifiques ?<span class='mceAudioTime'>[:] Et la réponse à cette question, elle est assez simple. J'aurais tendance à dire : comme tu le souhaites, comme tu veux. Je vais te dire ce que moi, je fais, mais ce n'est pas parce que je fais comme ça qu'il faut le faire de cette façon. L'important, c'est de bien préparer, par exemple l'apprentissage du français si tu en fais une tâche quotidienne, de bien le préparer à l'avance, de faciliter le démarrage, que tu n'aies pas à te dire : « Oh, qu'est-ce que je vais faire aujourd'hui ? » Que tout soit déjà prêt.an> Si tu écoutes, les podcasts sont déjà dans ton téléphone ; si tu écris ou si tu lis, tout est déjà prêt pour que tu commences. Et moi, j'ai deux types de tâches : j'ai les tâches que je prépare la veille. Ce sont en général toutes les tâches liées à ma routine matinale.<span class='mceAudioTime'>[:] Donc, le soir, avant de me coucher ou un peu avant, je prépare mon journal (il est à sa place), le journal dans lequel j'écris le matin. Je prépare également mon smartphone dans lequel j'ai les articles d'italien que je veux écouter. S'ils ne sont pas téléchargés, je les télécharge. Je prépare mes affaires de sport pour faire mon exercice. Donc, tout ce qui est lié à la routine, j'ai tendance à le préparer la veille au soir, mais tout le reste qui est lié à mes tâches, le travail, Français Authentique, j'ai tendance à le préparer le vendredi où je fais ma revue hebdomadaire et ma planification de la semaine prochaine au cours d'une grande séance. Je prévois mes tâches, mes rendez-vous, etc. afin d'être prêt. Dès que j'arrive le lundi matin, ou chaque matin, je me mets devant mon tableau, et je suis prêt à démarrer le boulot. Mais pour ça, il n'y a pas de vérité, c'est vraiment comme toi, tu sembles le préférer.

Donc, teste les deux et puis, si tu préfères faire tout un travail de préparation pour toute la semaine en une fois, tu peux essayer ou sinon, chaque veille au soir, tu prévois tes ressources qui te permettront, puisque c'est la clé, de démarrer facilement ton activité d'apprentissage du français le lendemain. Voilà, j'espère t'avoir aidé, cher ami. J'ai aussi un petit rappel en ce qui concerne la productivité sans stress. J'avais fait un cours il y a maintenant peut-être deux ans dans lequel je montre mon système et je montre exactement quand est-ce que je planifie quoi, etc. Je vous mets le lien en-dessous, c'est lié à cette question. J'en parle très peu parce qu'il y a peu de gens qui sont des fous de la productivité comme moi, mais si le sujet vous intéresse, je vous mets un petit lien en-dessous.

Merci d'avoir pris le temps de me poser des questions, merci d'avoir pris le temps de regarder ou d'écouter mes réponses. On se retrouve très bientôt pour une nouvelle vidéo.

Salut !

Vidéo “Demandez à Johan” – Episode 13 Video "Frag Johan" - Episode 13 Video "Ask Johan" - Episode 13 Vídeo "Pregúntale a Johan" - Episodio 13 Video "Vraag het Johan" - Aflevering 13 Vídeo "Ask Johan" - Episódio 13 Видео "Спросите Йохана" - эпизод 13

Bonjour chers amis, merci de me rejoindre. Ça faisait un petit moment que je n’avais pas enregistré de vidéo de Demandez à Johan et c’est chose faite aujourd’hui. Es war eine Weile her, dass ich ein Video von Ask to Johan aufgenommen hatte und es ist heute fertig. It's been a while since I had recorded a video of Ask Johan and it's done today. Je vous ai demandé la semaine dernière de me poser quelques questions liées à l’apprentissage du français, au développement personnel et aux sujets qui peuvent vous toucher et vous avez été, comme d’habitude, nombreux à me répondre. Ich habe Sie letzte Woche gebeten, mir einige Fragen zum Erlernen der französischen Sprache, zur persönlichen Entwicklung und zu Themen zu stellen, die Sie betreffen können, und Sie haben mir wie immer viele Fragen beantwortet. I asked you last week to ask me a few questions related to learning French, personal development and subjects that may affect you, and you were, as usual, many to answer me. J’ai choisi quatre questions pour vous aujourd’hui. I have chosen four questions for you today. Hoy he elegido cuatro preguntas para ti. [:] udioTime'>[:] On y va ! [:] udioTime '> [:] Auf geht's! [:] '>[:] [:] '> [:] La première question parle des journaux français. Die erste Frage betrifft französische Zeitungen. The first question is about French newspapers. La première question a été posée par Narek : « Bonjour Johan. The first question was asked by Narek: "Hello Johan. Je voudrais que vous nous parliez des médias français. Ich möchte, dass Sie uns etwas über die französischen Medien erzählen. I would like you to tell us about French media. Quels journaux lisez-vous pour vous informer et quels sont les plus faciles à comprendre pour les non francophones ? Which newspapers do you read to inform you and which are the easiest to understand for non-francophones? ¿Qué periódicos lees para informarte y cuáles son los más fáciles de entender para los que no hablan francés? Tout le monde dit, par exemple, que Le Monde est difficile à lire car ils utilisent un langage soutenu. Alle sagen zum Beispiel, dass Le Monde schwer zu lesen ist, weil sie eine starke Sprache sprechen. Everyone says, for example, that Le Monde is hard to read because they use strong language. Pour la première partie de la question, moi, je regarde très peu les news, les informations parce que je préfère lire des livres de développement personnel. Für den ersten Teil der Frage schaue ich sehr wenig Nachrichten, Informationen, weil ich es bevorzuge, Bücher über die persönliche Entwicklung zu lesen. For the first part of the question, I look very little news, information because I prefer to read books of personal development. Je pense que les informations, c’est quelque chose d’assez négatif en général. Ich denke, die Information ist im Allgemeinen etwas ziemlich Negatives. I think the information is something quite negative in general. On nous montre des choses en général graves, tristes, négatives, donc, j’essaye de ne pas trop les suivre, mais je les suis très très furtivement sur mon téléphone via une application, mais vraiment quelques minutes par jour seulement. Uns werden Dinge im Allgemeinen ernst, traurig, negativ gezeigt, also versuche ich, ihnen nicht zu viel zu folgen, aber ich telefoniere sehr sehr heimlich über eine Anwendung, aber wirklich nur einige Minuten am Tag. We are shown things in general serious, sad, negative, so I try not to follow them too much, but I very very stealthily on my phone via an application, but really only a few minutes a day. [:] e'>[:] Moi, ce que j’utilise, c’est Le Figaro.>[:] A une époque, j’utilisais l’application mobile Le Monde et pour ce qui est sportif, j’aime bien utiliser Euro Sport parce qu’il y a tous les sports différents qui sont traités et je peux obtenir les différentes infos liées au sport. [:] e '> [:] Ich benutze Le Figaro.> [:] Früher habe ich die mobile Anwendung Le Monde verwendet, und für den Sport mag ich Euro Sport gut zu nutzen, weil es all die verschiedenen Sportarten gibt, die behandelt werden, und ich kann die verschiedenen Informationen in Bezug auf die Sportart bekommen. [:] e '> [:] Me, what I use is Le Figaro.> [:] At one time, I used the mobile application Le Monde and as for sport, I like to use Euro Sport well because there are all the different sports that are treated and I can get the different info related to the sport. [:] e '> [:] Lo que uso es Le Figaro.> [:] En un momento, utilicé la aplicación móvil Le Monde y para deportes, me gusta uso bien Euro Sport porque hay todos los deportes diferentes que están cubiertos y puedo obtener la información diferente relacionada con el deporte. Si tu cherches quelque chose de plus simple et plus condensé – tu dis que Le Monde, c’est un peu trop complexe pour toi en termes de vocabulaire – tu peux aller jeter un coup d’œil à 20 Minutes. Wenn Sie nach etwas Einfacherem und Verdichtetem suchen - Sie sagen, Le Monde ist Ihnen in Bezug auf den Wortschatz etwas zu komplex -, können Sie sich 20 Minuten ansehen. If you're looking for something simpler and more condensed - you say Le Monde is a bit too complex for you in terms of vocabulary - you can go take a look at 20 Minutes. Ils ont aussi une application, c’est un journal gratuit et il y a aussi CNews.s='mceAudioTime'>[:] Ce sont des journaux gratuits qui sont beaucoup plus synthétiques, beaucoup plus condensés et qui utilisent du vocabulaire certainement un peu plus simple. Sie haben auch eine Anwendung, es ist eine kostenlose Zeitung und es gibt auch CNews.s = 'mceAudioTime'> [:] Dies sind kostenlose Zeitungen, die viel synthetischer, viel komprimierter sind und mit Sicherheit ein wenig Vokabular verwenden einfacher. They also have an application, it's a free newspaper and there is also CNews.s = 'mceAudioTime'> [:] These are free newspapers that are much more synthetic, much more condensed and that use vocabulary certainly a little simpler. Moi, j’utilisais ce type de journaux en Autriche quand j’allais dans le tramway ; je prenais ce type de journaux gratuit et c’est vrai qu’il y a un vocabulaire relativement simple, ce qui permet de bien comprendre parce que, je le rappelle, les deux clés si vous voulez vous améliorer en français, il faut écouter et lire des choses : n°1 – que vous comprenez (vous devez comprendre au moins 70 à 80 %) et n°2  – des choses que vous aimez. Ich habe diese Art von Zeitung in Österreich benutzt, als ich mit der Straßenbahn fuhr. Ich habe diese Art von Zeitung gratis genommen und es ist wahr, dass es ein relativ einfaches Vokabular gibt, das es leicht verständlich macht, denn ich erinnere Sie daran, dass Sie die beiden Tasten, wenn Sie sich auf Französisch verbessern möchten, anhören und verstehen müssen Lesen Sie Dinge: # 1 - die Sie verstehen (Sie müssen mindestens 70 bis 80% verstehen) und # 2 - Dinge, die Sie mögen. I used this type of newspaper in Austria when I went on the tram; I took this type of newspaper for free and it is true that there is a relatively simple vocabulary, which allows to understand because, I remember, the two keys if you want to improve in French, you must listen and read things: # 1 - that you understand (you must understand at least 70 to 80%) and # 2 - things that you like. [:] me'>[:] Donc, si vous n’êtes pas intéressé par l’actualité, ne lisez pas et n’écoutez pas de choses liées à l’actualité, concentrez-vous sur des choses que vous aimez. [:] me '> [:] So if you're not interested in the news, do not read and do not listen to things related to the news, focus on things you love. [:] dioTime'>[:] Ce sont les deux conditions que je vous recommande de suivre et de respecter. [:] dioTime '> [:] Dies sind die beiden Bedingungen, die Sie befolgen und respektieren sollten. [:] dioTime '> [:] These are the two conditions that I recommend you follow and respect. [:] dioTime '> [:] Estas son las dos condiciones que le recomiendo que siga y respete. Dans la deuxième question, Abdellah demande : « Merci beaucoup pour l’effort énorme de l’équipe Français Authentique. In der zweiten Frage fragt Abdellah: "Vielen Dank für die enormen Anstrengungen des Teams von Authentic French. In the second question, Abdellah asks, "Thank you very much for the tremendous effort of the Authentic French team. Ma question est : comment prononce-t-on EN, AM, AN, EM et M devant les lettres M, B, P ? Meine Frage ist: Wie sprechen wir EN, AM, AN, EM und M in den Buchstaben M, B, P aus? My question is: how do we pronounce EN, AM, AN, EM and M in the letters M, B, P? [:] me'>[:] » Je vais essayer de te faire une réponse simple, mais quand même en cinq temps. Ich werde versuchen, Ihnen eine einfache Antwort zu geben, aber immer noch in fünf Fällen. I will try to give you a simple answer, but still in five times. Trataré de darte una respuesta simple, pero aún en cinco pasos. Я постараюсь дать вам простой ответ, но все же в пять шагов. La première chose, c’est que les lettres AN, quand elles sont précédées d’une voyelle ou de la lettre N, on prononce AN comme « animal » ou « année ». Das erste ist, dass die Buchstaben AN, wenn ein Vokal oder der Buchstabe N vorangestellt wird, AN als "Tier" oder "Jahr" aussprechen. The first thing is that the letters AN, when preceded by a vowel or the letter N, we pronounce AN as "animal" or "year". Là, c’est AN précédé d’une voyelle ou d’un N. Si tu as AM précédé d’une voyelle ou de la lettre M, tu prononces AM comme « ami ». There, it is AN preceded by a vowel or an N. If you have AM preceded by a vowel or the letter M, you pronounce AM as "friend". Si tu as EN précédé d’une voyelle, tu dis EN comme « venir ». If you have BEEN preceded by a vowel, you say EN as "coming". [:] me'>[:] Si tu as EM précédé d’une voyelle, tu dis EM comme « demain ». [:] me '> [:] If you have EM preceded by a vowel, you say EM as "tomorrow". Donc, en gros, quand les syllabes sont précédées d’une voyelle, on dit AN, AM, EN ou EM. So, basically, when the syllables are preceded by a vowel, we say AN, AM, EN or EM. Par contre, si AN, EN, AM et EM sont précédés d’une consonne ou des lettres M, B, P, on dit « en », donc, elles ont toutes finalement (AM, EN, EM) le même son qui est le son « en » comme le mot « vacance » ou « ambulance » ou « ennuyeux » ou « emmener ». On the other hand, if AN, EN, AM and EM are preceded by a consonant or by the letters M, B, P, we say "in", so they all finally (AM, EN, EM) have the same sound which is the sound "en" as the word "vacancy" or "ambulance" or "boring" or "take away". Voilà la règle en gros. Das ist die Regel. That's the rule. Il y a plein d’exception et je ne peux pas rentrer dans ces exceptions, cher Abdellah, mais en gros, il faut d’abord regarder si tu as une voyelle ou une consomme après les lettres sur lesquelles tu me poses la question. There is plenty of exception and I can not go into these exceptions, dear Abdellah, but basically, you must first look if you have a vowel or consumed after the letters on which you ask me the question. Si c’est des voyelles, tu lis normalement comme je l’ai expliqué et si ce sont des consonnes ou alors qu’il y a M, B et P, pour tous ces groupes AN, AM, EN, EM, on prononce le son « en ». If it's vowels, you read normally as I explained and if they are consonants or when there are M, B and P, for all these groups AN, AM, EN, EM, we pronounce the his "in". Il y a des exceptions, mais si tu retiens ça, tu auras déjà gagné dans 90 % des cas. There are exceptions, but if you remember that, you will have won in 90% of the cases.

La question 3 parle de Français Authentique au Maroc. Frage 3 spricht von authentischem Französisch in Marokko. Question 3 speaks of Authentic French in Morocco. Notre ami Aziza m’a posé une question d’actualité qui est : « Quelle est votre point de vue sur le développement de la langue française au Maroc par rapport aux autres pays ? Our friend Aziza asked me a current question which is: "What is your point of view on the development of the French language in Morocco compared to other countries? Merci.<span class='mceAudioTime'>[:] » Je dis que c’est une question d’actualité puisque la semaine dernière j’ai été au Maroc à Marrakech pour le séminaire Français Authentique – j’en ai beaucoup parlé, je ne vais pas m’étendre sur le sujet aujourd’hui – et j’ai effectivement vu que nos amis Marocains avaient un très bon niveau et que pour la majorité d’entre eux, ils n’avaient pas vraiment un problème de français ou de langue, mais un problème d’émotion et de stress, un manque de confiance en eux qui fait qu’ils ont du mal à s’exprimer à l’oral alors qu’ils ont les bases et le niveau pour bien parler. Danke. [:] »Ich sage, es ist ein aktuelles Thema, seit ich letzte Woche in Marokko in Marrakesch war, um das französische Seminar Authentic zu besuchen Heute - und ich habe tatsächlich gesehen, dass unsere marokkanischen Freunde ein sehr gutes Niveau hatten und dass die meisten von ihnen nicht wirklich ein Problem mit Französisch oder Sprache hatten, sondern ein Problem mit Emotionen und Stress, ein Mangel an Selbstvertrauen, der es ihnen erschwert, sich mündlich auszudrücken, wenn sie die Grundlagen und das Niveau haben, gut zu sprechen. Et du coup, pour ce public, je pense qu’une méthode d’apprentissage naturelle comme celle proposée par Français Authentique ou par d’autres sur Internet, c’est une révolution puisque c’est vraiment les méthodes d’apprentissage naturelles qui permettent de résoudre ce problème. Und plötzlich denke ich für dieses Publikum, dass eine natürliche Lernmethode wie die von French Authentique oder anderen im Internet vorgeschlagene eine Revolution ist, da es wirklich die natürlichen Lernmethoden sind, die es ermöglichen um dieses Problem zu lösen. Y de repente, para esta audiencia, creo que un método de aprendizaje natural como el propuesto por Français Authentique o por otros en Internet es una revolución, ya que son métodos de aprendizaje realmente naturales que permiten para resolver este problema. Du coup, ça me motive encore plus en ce qui concerne mes ambitions de vous aider au Maroc. Infolgedessen motiviert es mich noch mehr in Bezug auf meine Ambitionen, Ihnen in Marokko zu helfen. Suddenly, it motivates me even more regarding my ambitions to help you in Morocco. [:] oTime'>[:] Ça vaut aussi pour l’Algérie puisque d’un point de vue histoire, ces deux pays ont des liens avec la langue française et du coup, je pense vraiment que Français Authentique peut vous aider, va vous aider et tout ce que j’ai pu voir lors de mon séjour au Maroc confirme cela. La dernière question m’a été posée par Anja, membre fidèle de l’académie Français Authentique que je remercie. Die letzte Frage stellte mir Anja, ein treues Mitglied der Authentic French Academy, der ich danke. Elle a en plus fait un effort de poser sa question en vidéo, ce qui est plutôt cool : « Tu as dit qu’il faut qu’on prépare tout pour le lendemain pour simplifier un peu le démarrage, mais est-ce que tu le fais juste après que tu as fini ta séance par exemple de l’italien, tu fais tes 20 minutes et après tu décides ce que tu vas faire au lendemain ou est-ce que tu as un temps spécial où tu te mets à la table pour réfléchir sur ce que tu vas faire demain ? Sie bemühte sich auch, ihre Frage im Video zu stellen, was ziemlich cool ist: "Sie sagten, wir müssen alles für den nächsten Tag vorbereiten, um ein kleines Startup zu vereinfachen, aber Sie tun es Kurz nachdem Sie Ihre Sitzung beendet haben, zum Beispiel Italienisch, machen Sie Ihre 20 Minuten und dann entscheiden Sie, was Sie am nächsten Tag machen wollen oder haben Sie eine besondere Zeit, in der Sie am Tisch sitzen Überlegen Sie, was Sie morgen tun werden? She also made an effort to ask her question on video, which is pretty cool: “You said that we have to prepare everything for the next day to simplify the start up a bit, but do you? do it right after you have finished your session for example Italian, you do your 20 minutes and after that you decide what you are going to do the next day or do you have a special time where you sit at the table to think about what you are going to do tomorrow? Она также попыталась задать свой вопрос на видео, что довольно круто: «Вы сказали, что мы должны подготовить все к следующему дню, чтобы немного упростить начало, но делаете ли вы это сразу после того, как закончили свою сессию, например, итальянский язык? , вы делаете свои 20 минут, а затем решаете, что вы собираетесь делать на следующий день, или у вас есть особое время, когда вы садитесь за стол, чтобы подумать о том, что вы собираетесь делать завтра? En gros, elle faisait référence, si je reformule, à ma vidéo sur Comment arrêter de remettre votre apprentissage du français au lendemain ? Grundsätzlich bezog sie sich, wenn ich es umformuliere, auf mein Video zum Thema "Wie kann ich Ihr Französischlernen über Nacht aufhalten?". Basically, she was referring, if I rephrase, to my video on How to stop putting your learning to French overnight? Básicamente, se refería, si reformulo, a mi video sobre ¿Cómo dejar de poner su aprendizaje al francés durante la noche? et elle me demandait quand est-ce qu’il fallait préparer ou planifier ses tâches pour faciliter les démarrages : est-ce qu’il fallait se préparer la veille ou est-ce qu’il fallait se préparer à des moments spécifiques ?<span class='mceAudioTime'>[:] Et la réponse à cette question, elle est assez simple. und sie fragte mich, wann es notwendig sei, ihre Aufgaben vorzubereiten oder zu planen, um Start-ups zu erleichtern: Musste man sich am Vortag vorbereiten oder musste man sich auf bestimmte Momente vorbereiten? [:] Und die Antwort auf diese Frage ist ziemlich einfach. and she was asking me when was it necessary to prepare or plan her tasks to facilitate start-ups: did one have to prepare the day before or did one have to prepare for specific moments? [:] And the answer to that question, it's pretty simple. J’aurais tendance à dire : comme tu le souhaites, comme tu veux. Ich würde sagen: wie Sie es wünschen, wie Sie es wünschen. I would say: as you wish, as you wish. Tendría a decir: como quieras, como quieras. Je vais te dire ce que moi, je fais, mais ce n’est pas parce que je fais comme ça qu’il faut le faire de cette façon. Ich werde Ihnen sagen, was ich tue, aber nicht, weil ich es tue, muss ich es auf diese Weise tun. I'll tell you what I do, but it's not because I'm doing it that I have to do it this way. L’important, c’est de bien préparer, par exemple l’apprentissage du français si tu en fais une tâche quotidienne, de bien le préparer à l’avance, de faciliter le démarrage, que tu n’aies pas à te dire : « Oh, qu’est-ce que je vais faire aujourd’hui ? Das Wichtigste ist, sich gut vorzubereiten, zum Beispiel Französisch zu lernen, wenn Sie eine tägliche Aufgabe erledigen, sich rechtzeitig vorzubereiten, um den Start zu erleichtern, müssen Sie nicht sagen: "Oh, was mache ich heute? The important thing is to prepare well, for example learning French if you do a daily task, to prepare well in advance, to facilitate the start, you do not have to tell you: "Oh, what am I going to do today? » Que tout soit déjà prêt.an> Si tu écoutes, les podcasts sont déjà dans ton téléphone ; si tu écris ou si tu lis, tout est déjà prêt pour que tu commences. »Damit alles fertig ist. An> Wenn Sie zuhören, sind die Podcasts bereits in Ihrem Telefon gespeichert. Wenn Sie schreiben oder lesen, ist alles für Sie bereit. »That everything is already ready.an> If you listen, the podcasts are already in your phone; if you write or read, everything is ready for you to start. »Deje que todo esté listo.> Si escucha, los podcasts ya están en su teléfono; si escribe o lee, todo ya está listo para que comience. Et moi, j’ai deux types de tâches : j’ai les tâches que je prépare la veille. And I have two types of tasks: I have the tasks that I prepare the day before. Y tengo dos tipos de tareas: tengo las tareas que preparo el día anterior. Ce sont en général toutes les tâches liées à ma routine matinale.<span class='mceAudioTime'>[:] Donc, le soir, avant de me coucher ou un peu avant, je prépare mon journal (il est à sa place), le journal dans lequel j’écris le matin. Dies sind normalerweise alle Aufgaben, die mit meiner Morgenroutine zusammenhängen. [:] Also, am Abend, bevor ich zu Bett gehe oder kurz davor, bereite ich mein Tagebuch vor (es ist an seiner Stelle), das Tagebuch, in das ich morgens schreibe. These are usually all the tasks related to my morning routine. [:] So, in the evening, before going to bed or a little before, I prepare my diary (it is in its place), the diary in which I write in the morning. Je prépare également mon smartphone dans lequel j’ai les articles d’italien que je veux écouter. I also prepare my smartphone in which I have the Italian articles that I want to listen to. S’ils ne sont pas téléchargés, je les télécharge. If they are not downloaded, I download them. Je prépare mes affaires de sport pour faire mon exercice. Ich bereite meine sportlichen Sachen für meine Übungen vor. I prepare my sporting stuff to do my exercise. Donc, tout ce qui est lié à la routine, j’ai tendance à le préparer la veille au soir, mais tout le reste qui est lié à mes tâches, le travail, Français Authentique, j’ai tendance à le préparer le vendredi où je fais ma revue hebdomadaire et ma planification de la semaine prochaine au cours d’une grande séance. So, all that is related to the routine, I tend to prepare it the night before, but all the rest that is related to my tasks, work, Authentic French, I tend to prepare it on Friday when I'm doing my weekly review and planning next week during a big session. Entonces, todo lo relacionado con la rutina, tiendo a prepararlo la noche anterior, pero todo lo demás relacionado con mis tareas, trabajo, francés auténtico, tiendo a prepararlo el viernes cuando Hago mi revisión semanal y mi planificación para la próxima semana en una gran sesión. Je prévois mes tâches, mes rendez-vous, etc. I plan my tasks, my appointments, etc. afin d’être prêt. in order to be ready. Dès que j’arrive le lundi matin, ou chaque matin, je me mets devant mon tableau, et je suis prêt à démarrer le boulot. As soon as I arrive on Monday morning, or every morning, I put myself in front of my table, and I'm ready to start the job. Tan pronto como llego el lunes por la mañana, o todas las mañanas, me siento frente a mi tablero y estoy listo para comenzar el trabajo. Mais pour ça, il n’y a pas de vérité, c’est vraiment comme toi, tu sembles le préférer. But for that, there is no truth, it's really like you, you seem to prefer it. Pero para eso, no hay verdad, es realmente como tú, parece que lo prefieres.

Donc, teste les deux et puis, si tu préfères faire tout un travail de préparation pour toute la semaine en une fois, tu peux essayer ou sinon, chaque veille au soir, tu prévois tes ressources qui te permettront, puisque c’est la clé, de démarrer facilement ton activité d’apprentissage du français le lendemain. So, test both and then, if you prefer to do all the preparation work for the whole week at a time, you can try or else, every evening eve, you foresee your resources which will allow you, since it is the key , to easily start your French learning activity the next day. Voilà, j’espère t’avoir aidé, cher ami. Well, I hope I have helped you, dear friend. J’ai aussi un petit rappel en ce qui concerne la productivité sans stress. I also have a small reminder regarding productivity without stress. J’avais fait un cours il y a maintenant peut-être deux ans dans lequel je montre mon système et je montre exactement quand est-ce que je planifie quoi, etc. I did a course maybe two years ago now in which I show my system and show exactly when do I plan what, and so on. Je vous mets le lien en-dessous, c’est lié à cette question. I put the link below, it's related to this question. Puse el enlace a continuación, está relacionado con esta pregunta. J’en parle très peu parce qu’il y a peu de gens qui sont des fous de la productivité comme moi, mais si le sujet vous intéresse, je vous mets un petit lien en-dessous. I do not talk about it very much because there are few people who are crazy about productivity like me, but if you are interested in the subject, I put a little link below you.

Merci d’avoir pris le temps de me poser des questions, merci d’avoir pris le temps de regarder ou d’écouter mes réponses. Thank you for taking the time to ask me questions, thank you for taking the time to watch or listen to my answers. On se retrouve très bientôt pour une nouvelle vidéo. We'll meet again very soon for a new video.

Salut ! Hi !