×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Tirer sur la corde

Tirer sur la corde

Salut chers amis ! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode de notre podcast, du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, nous allons voir le sens de l'expression “tirer sur la corde”, “tirer sur la corde”. C'est notre amie Nadia, membre de l'académie Français Authentique qui m'a suggéré cette expression. Et évidemment, je donne toujours priorité aux membres de l'académie pour déterminer les contenus.

En ce qui concerne l'académie, je peux te rappeler que les inscriptions vont ouvrir demain. L'académie, c'est mon projet, c'est la communauté privée de Français Authentique ; c'est le projet qui me tient le plus à cœur. Les inscriptions, elles sont fermées 95 % de l'année et là, je les ai ouvertes ou je vais les ouvrir à partir de demain pour une semaine. Donc, du 13 au 19 janvier, tu peux rejoindre l'académie. Tu peux bénéficier de cette offre par abonnement. On a plusieurs centaines de personnes sur la liste d'attente et si tu nous rejoins, tu auras immédiatement, instantanément accès à du contenu exclusif. Là, on a approche des 50 modules sachant que chaque module, c'est une vidéo très élaborée, du vocabulaire, fichiers PDF, MP3, prononciation. C'est une communauté dirigée ou, en tout cas – dirigée, ce ne serait pas un beau mot – encadrée par quatre francophones. On a quatre francophones qui sont là pour aider et gérer les communautés. On a un groupe privé Facebook, on a un forum privé (pour ceux qui ne veulent pas aller sur les réseaux sociaux) et on a également un groupe privé WhatsApp. Donc, on t'attend. Tu vas sur www.francaisauthentique.com/academie (tu as un lien bas de cet épisode). Tu peux déjà t'inscrire sur la liste d'attente ou alors, dès demain, tu pourras t'inscrire et nous rejoindre et puis, tu feras la connaissance de Nadia qui nous a suggéré l'expression “tirer sur la corde”.

Le verbe “tirer” – on va, comme d'habitude, expliquer d'abord les mots – il signifie “exercer une force vers soi”. Par exemple, si on marche tous les deux côte à côte et que moi, je m'arrête et je te tiens le bras et que je prends avec mon bras, je viens vers moi, eh bien, je te tire par le bras. D'accord ?

Si je suis là près de ma fenêtre, je prends la poignée de la fenêtre dans ma main et je fais un mouvement. Je prends la poignée dans ma main, je fais un mouvement de ma main vers moi tout en tenant la poignée. Eh bien, je tire la poignée, donc, j'exerce une force vers moi.

Le mot “corde”, je l'ai expliqué déjà dans plusieurs épisodes notamment celui dans lequel je t'ai parlé de “pleuvoir des cordes”. Quand on dit : “Il pleut des cordes”. C'est un assemblage de fils qu'on enroule, qu'on entoure les uns sur les autres ; un ensemble de longs fils. Un fil, c'est quelque chose qui est fin et long, qui peut être composé de différents matériaux (nylon, métal, etc.) et quand on enroule des petits fils sur eux-mêmes, on peut fabriquer ce qu'on appelle une corde. La corde, elle est utilisée pour plein de choses, pour par exemple, au niveau des bateaux ; les bateaux des pêcheurs utilisent beaucoup de cordes. Au niveau des animaux, par exemple, quand on tient une vache et qu'on veut faire avancer une vache dans une direction, eh bien, on la tire, on l'attache à une corde. Donc, c'est quelque chose qui est très utilisée, la corde. Tape “corde” dans Google et tu verras tout de suite et tu comprendras immédiatement. Ça, c'est le sens de “tirer” et de “corde”.

L'expression “tirer sur la corde”, ça veut dire “abuser de ses capacités physiques, en faire trop, trop en demander à son corps”. Quand tu tires sur la corde, c'est que tu es tout le temps en train de te surmener, d'en faire beaucoup trop. Par exemple, une femme peut dire à son mari : “Arrête de tirer sur la corde au travail. Tu vas finir par faire un burnout”. Ça, c'est typique. Arrête de tirer sur la corde au travail.

Un joueur de rugby, par exemple peut décider… Imagine, il y a un joueur de rugby qui est un petit peu blessé, donc, il a une douleur, mais il peut courir, il peut jouer quand même. Et il décide, ce joueur, eh bien, de jouer le prochain match. Seulement, au prochain match, il se fait une grosse blessure. La petite blessure qu'il avait s'est empirée et là, on lui dit : “Ecoute, tu as trop tiré sur la corde, tu en as trop demandé à ton corps. Tu avais une petite blessure, tu aurais dû te reposer. Tu as préféré tirer sur la corde, abuser de tes capacités physiques, trop en demander à ton corps, trop en faire. Tu as fini par te blesser. Tu as trop tiré sur la corde”.

Et moi, si je reprends un peu mon expérience personnelle et que je réfléchis à mon passé, pendant plusieurs années, j'ai vraiment trop tiré sur la corde. J'avais, je pense, aux années, à peu près 2014-2015, je dirais que c'était les deux pires. 2014-2015, j'ai énormément tiré sur la corde. J'avais deux enfants en bas âge, un job de chef de projet dans l'industrie automobile qui me demandait beaucoup de temps, beaucoup d'attention et bien sûr, Français Authentique et à mon avis, je suis passé pas très loin du burnout, du surmenage parce que j'avais beaucoup trop tiré sur la corde, parce que j'ai abusé de mes capacités physiques, j'en ai trop fait et j'en ai trop demandé à mon corps.

Maintenant que tu connais le sens de cette expression, essaye de garder ça en tête. C'est la partie un peu développement personnel. Fais attention de ne pas trop en demander à ton corps, fais attention de ne pas trop te surmener. Ne tire pas sur la corde parce que ça ne t'apportera que des ennuis.

Avant de nous quitter, je te propose de pratiquer un peu ta prononciation. Tu répètes tout simplement après moi. On y va !

J'ai tiré sur la corde

Tu as tiré sur la corde

Il a tiré sur la corde

Elle a tiré sur la corde

Nous avons tiré sur la corde

Vous avez tiré sur la corde

Ils ont tiré sur la corde

Elles ont tiré sur la corde

Super ! Voilà, j'espère vraiment que cet épisode t'a plu. Moi, je t'attends dès demain dans l'académie. Tu as une semaine pour t'inscrire, donc, fais-le directement, en plus, il y a des bonus pour les premiers inscrits. Tu vas sur www.francaisauthentique.com/academie et tu rejoins plusieurs centaines de personnes passionnées par la francophonie, l'apprentissage du français, le développement personnel et tu feras connaissance de ma belle-sœur Charlène qui est là pour m'aider, de Jean Didier, de ma femme Céline et de moi-même et on prépare un certain nombre de surprises pour les nouveaux.

Donc, merci de me rejoindre et à très bientôt pour un nouveau podcast. Salut !

Tirer sur la corde Pulling on the rope 拉绳子

Salut chers amis ! Hi dear friends! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode de notre podcast, du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, nous allons voir le sens de l'expression “tirer sur la corde”, “tirer sur la corde”. Thank you for joining me for this new episode of our podcast, the podcast of Authentic French and today we will see the meaning of the expression “pull on the rope”, “pull on the rope”. C'est notre amie Nadia, membre de l'académie Français Authentique qui m'a suggéré cette expression. Our friend Nadia, member of the Authentic French Academy, suggested this expression to me. Et évidemment, je donne toujours priorité aux membres de l'académie pour déterminer les contenus. And of course, I always give priority to the members of the academy to determine the content.

En ce qui concerne l'académie, je peux te rappeler que les inscriptions vont ouvrir demain. Regarding the academy, I can remind you that registrations will open tomorrow. L'académie, c'est mon projet, c'est la communauté privée de Français Authentique ; c'est le projet qui me tient le plus à cœur. The academy is my project, it is the private community of Authentic French; this is the project that is most important to me. La academia es mi proyecto, es la comunidad privada de francés auténtico; Este es el proyecto que es más importante para mí. Les inscriptions, elles sont fermées 95 % de l'année et là, je les ai ouvertes ou je vais les ouvrir à partir de demain pour une semaine. The registrations, they are closed 95% of the year and there, I opened them or I will open them from tomorrow for a week. Donc, du 13 au 19 janvier, tu peux rejoindre l'académie. So, from January 13 to 19, you can join the academy. Tu peux bénéficier de cette offre par abonnement. You can benefit from this offer by subscription. On a plusieurs centaines de personnes sur la liste d'attente et si tu nous rejoins, tu auras immédiatement, instantanément accès à du contenu exclusif. We have several hundred people on the waiting list and if you join us, you will immediately and instantly have access to exclusive content. Là, on a approche des 50 modules sachant que chaque module, c'est une vidéo très élaborée, du vocabulaire, fichiers PDF, MP3, prononciation. There, we approach the 50 modules knowing that each module is a very elaborate video, vocabulary, PDF files, MP3, pronunciation. C'est une communauté dirigée ou, en tout cas – dirigée, ce ne serait pas un beau mot – encadrée par quatre francophones. It is a managed community or, in any case - managed, it would not be a fine word - supervised by four Francophones. On a quatre francophones qui sont là pour aider et gérer les communautés. We have four Francophones who are there to help and manage the communities. On a un groupe privé Facebook, on a un forum privé (pour ceux qui ne veulent pas aller sur les réseaux sociaux) et on a également un groupe privé WhatsApp. We have a private Facebook group, we have a private forum (for those who don't want to go to social networks) and we also have a private WhatsApp group. Donc, on t'attend. So, we're waiting for you. Tu vas sur www.francaisauthentique.com/academie (tu as un lien bas de cet épisode). You go to www.francaisauthentique.com/academie (you have a low link for this episode). Tu peux déjà t'inscrire sur la liste d'attente ou alors, dès demain, tu pourras t'inscrire et nous rejoindre et puis, tu feras la connaissance de Nadia qui nous a suggéré l'expression “tirer sur la corde”. You can already register on the waiting list or then, tomorrow, you can register and join us and then, you will meet Nadia who suggested the expression “pull the cord”.

Le verbe “tirer” – on va, comme d'habitude, expliquer d'abord les mots – il signifie “exercer une force vers soi”. The verb “to pull” - we will, as usual, first explain the words - it means “to exert a force towards ourselves”. Par exemple, si on marche tous les deux côte à côte et que moi, je m'arrête et je te tiens le bras et que je prends avec mon bras, je viens vers moi, eh bien, je te tire par le bras. For example, if we both walk side by side and I stop and hold your arm and take my arm, I come towards me, well, I pull you by the arm. D'accord ?

Si je suis là près de ma fenêtre, je prends la poignée de la fenêtre dans ma main et je fais un mouvement. If I am there near my window, I take the handle of the window in my hand and I make a movement. Je prends la poignée dans ma main, je fais un mouvement de ma main vers moi tout en tenant la poignée. I take the handle in my hand, I make a movement of my hand towards me while holding the handle. Eh bien, je tire la poignée, donc, j'exerce une force vers moi. Bueno, tire de la manija, por lo tanto, ejerzo una fuerza hacia mí.

Le mot “corde”, je l'ai expliqué déjà dans plusieurs épisodes notamment celui dans lequel je t'ai parlé de “pleuvoir des cordes”. Quand on dit : “Il pleut des cordes”. C'est un assemblage de fils qu'on enroule, qu'on entoure les uns sur les autres ; un ensemble de longs fils. Un fil, c'est quelque chose qui est fin et long, qui peut être composé de différents matériaux (nylon, métal, etc.) et quand on enroule des petits fils sur eux-mêmes, on peut fabriquer ce qu'on appelle une corde. La corde, elle est utilisée pour plein de choses, pour par exemple, au niveau des bateaux ; les bateaux des pêcheurs utilisent beaucoup de cordes. Au niveau des animaux, par exemple, quand on tient une vache et qu'on veut faire avancer une vache dans une direction, eh bien, on la tire, on l'attache à une corde. En los animales, por ejemplo, cuando sostienes una vaca y quieres mover una vaca en una dirección, bueno, tiras de ella, la atas a una cuerda. Donc, c'est quelque chose qui est très utilisée, la corde. Tape “corde” dans Google et tu verras tout de suite et tu comprendras immédiatement. Ça, c'est le sens de “tirer” et de “corde”.

L'expression “tirer sur la corde”, ça veut dire “abuser de ses capacités physiques, en faire trop, trop en demander à son corps”. Quand tu tires sur la corde, c'est que tu es tout le temps en train de te surmener, d'en faire beaucoup trop. Cuando tiras de la cuerda, siempre estás trabajando demasiado, haciendo demasiado. Par exemple, une femme peut dire à son mari : “Arrête de tirer sur la corde au travail. Tu vas finir par faire un burnout”. Terminarás haciendo un agotamiento ”. Ça, c'est typique. Arrête de tirer sur la corde au travail.

Un joueur de rugby, par exemple peut décider… Imagine, il y a un joueur de rugby qui est un petit peu blessé, donc, il a une douleur, mais il peut courir, il peut jouer quand même. Et il décide, ce joueur, eh bien, de jouer le prochain match. Seulement, au prochain match, il se fait une grosse blessure. La petite blessure qu'il avait s'est empirée et là, on lui dit : “Ecoute, tu as trop tiré sur la corde, tu en as trop demandé à ton corps. Tu avais une petite blessure, tu aurais dû te reposer. Tu as préféré tirer sur la corde, abuser de tes capacités physiques, trop en demander à ton corps, trop en faire. Tu as fini par te blesser. Tu as trop tiré sur la corde”.

Et moi, si je reprends un peu mon expérience personnelle et que je réfléchis à mon passé, pendant plusieurs années, j'ai vraiment trop tiré sur la corde. J'avais, je pense, aux années, à peu près 2014-2015, je dirais que c'était les deux pires. 2014-2015, j'ai énormément tiré sur la corde. J'avais deux enfants en bas âge, un job de chef de projet dans l'industrie automobile qui me demandait beaucoup de temps, beaucoup d'attention et bien sûr, Français Authentique et à mon avis, je suis passé pas très loin du burnout, du surmenage parce que j'avais beaucoup trop tiré sur la corde, parce que j'ai abusé de mes capacités physiques, j'en ai trop fait et j'en ai trop demandé à mon corps.

Maintenant que tu connais le sens de cette expression, essaye de garder ça en tête. C'est la partie un peu développement personnel. Fais attention de ne pas trop en demander à ton corps, fais attention de ne pas trop te surmener. Ne tire pas sur la corde parce que ça ne t'apportera que des ennuis.

Avant de nous quitter, je te propose de pratiquer un peu ta prononciation. Tu répètes tout simplement après moi. On y va !

J'ai tiré sur la corde

Tu as tiré sur la corde You pulled on the rope

Il a tiré sur la corde

Elle a tiré sur la corde

Nous avons tiré sur la corde

Vous avez tiré sur la corde

Ils ont tiré sur la corde

Elles ont tiré sur la corde

Super ! Voilà, j'espère vraiment que cet épisode t'a plu. Moi, je t'attends dès demain dans l'académie. Tu as une semaine pour t'inscrire, donc, fais-le directement, en plus, il y a des bonus pour les premiers inscrits. Tu vas sur www.francaisauthentique.com/academie et tu rejoins plusieurs centaines de personnes passionnées par la francophonie, l'apprentissage du français, le développement personnel et tu feras connaissance de ma belle-sœur Charlène qui est là pour m'aider, de Jean Didier, de ma femme Céline et de moi-même et on prépare un certain nombre de surprises pour les nouveaux.

Donc, merci de me rejoindre et à très bientôt pour un nouveau podcast. Salut !