×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Tirer les vers du nez

Tirer les vers du nez

Bonjour à tous, membres de la famille Français Authentique. Aujourd'hui, je fais un petit exercice particulier puisque j'enregistre ce podcast, comme je le fais d'habitude de chez moi avec mon ordinateur et j'enregistre une vidéo en même temps que je posterai sur ma chaîne YouTube. Donc, vous pouvez écouter le podcast et regarder la vidéo pour voir comment j'enregistre mes podcasts. Ça m'est venu comme ça et je voulais uniquement vous montrer un petit peu comment c'était fait et comment étaient faits mes podcasts.

Dans l'épisode d'aujourd'hui, je vais vous expliquer le sens d'une expression qui m'a été suggérée par Magdalena et qui est « tirer les vers du nez ». Comme d'habitude, je vais vous expliquer le sens propre de cette expression, le sens des différents mots qui composent cette expression, et ensuite, je vous expliquerai le sens de l'expression avant de vous donner quelques exemples d'utilisation. Je suis désolé, je suis un petit peu enroué aujourd'hui ; mes deux enfants ont été malades : Tom a été malade, Emma a été malade et du coup, j'ai la voix un petit peu enrouée, donc, j'ai un petit peu de mal à parler mais je pense que ça ne se ressentira pas dans les explications du podcast.

Le verbe « tirer » ça veut dire – et c'est là où la camera peut parfois aider – faire un mouvement vers vous. Donc, si vous tirez quelque chose, vous prenez avec votre main, vous tirez un objet ; vous prenez cet objet vers vous. Si, par exemple, vous avez une feuille de papier qui est posée loin de vous sur le bureau, eh bien, le mouvement de prendre la feuille et de la ramener vers vous, c'est « tirer ». Donc, si vous tirez quelque chose, vous la prenez et vous la ramenez vers vous. Si votre enfant est en train de courir et est en train de partir loin, vous l'attrapez par la main et vous le tirez vers vous, c'est-à-dire que vous l'apportez vers vous. Donc, tirer, c'est un mouvement qui va de l'extérieur vers vous ou alors de haut en bas ou c'est donner un mouvement de ce type.

Les vers : dans ce cas, on parle des vers comme les vers de terre. Un ver de terre, c'est un petit animal qu'on voit souvent quand il pleut, par exemple. Ça ressemble un petit peu à ça – je montre à la caméra –, un fil et c'est un animal qu'on retrouve notamment quand c'est humide.

Et le nez, c'est tout simplement ce qui se trouve au milieu de votre visage et ce que vous utilisez pour sentir.

Donc, si on met tout ça bout à bout (tirer les vers du nez), ça veut dire qu'il y a des vers dans votre nez et avec votre main, vous tirez les vers de ce nez. Ça ne veut pas dire grand-chose au sens propre mais au sens figuré, vous allez comprendre ce que ça veut dire parce que « tirer les vers du nez », ça veut tout simplement dire : « essayer par le biais de différentes questions posées de façon adroites, de faire dire quelque chose à quelqu'un. » Quelqu'un vous cache quelque chose, vous essayez de le savoir et vous lui posez plein de questions relativement adroites jusqu'à ce que vous arriviez à savoir ce qu'il ne veut pas vous dire. Donc, le ver, en fait, représente ce que la personne ne veut pas vous dire et vous, vous lui tirer les vers du nez, vous lui posez plein de questions pour faire sortir ce secret. Le ver, c'est le secret, et « tirer les vers du nez », eh bien, vous sortez le secret que la personne a dans sa tête et ne veut pas vous dire.

Ça va être peut-être plus clair si on parle un petit peu de différents contextes. Imaginez que vous avez deux enfants – c'est mon cas – et ils se disputent souvent. Et vous n'êtes pas là, vous ne voyez pas ce qui se passe et les deux enfants se disputent et pleurent et il y en a un qui dit : « Mon frère m'a tapé. » mais vous n'avez pas vu, donc, vous ne savez pas. Et vous dites : « Est-ce que c'est vrai que tu as tapé ta sœur ? » et il dit : « Non, ce n'est pas vrai ! » mais vous sentez dans son comportement qu'il vous cache quelque chose. Et là, vous lui posez plein de questions : « Est-ce que tu es sûr et qu'est-ce qui s'est passé ? Pourquoi elle pleure ? » Vous lui posez tout un tas de questions jusqu'à ce qu'il finisse par avouer que finalement il l'a vraiment frappée. Donc, là, vous lui avez tiré les vers du nez. Il y avait une chose qu'il ne voulait pas vous dire et vous avez fini, grâce à votre perspicacité, à lui faire dire cette chose qui était claire pour vous. Donc, vous lui avez tiré les vers du nez, vous lui avez fait avouer quelque chose qu'il ne voulait pas vous dire.

Vous pouvez également parler de ça dans l'université : imaginez qu'il va y avoir un examen et vous dites : « Ah, j'ai rencontré le professeur dans le couloir, je l'ai interrogé sur les sujets du prochain examen mais j'ai beau lui tirer les vers du nez, il ne m'a rien dit. » Dans ce cas-là, il y a eu un échec mais « tirer les vers du nez », ça veut dire : « Vous lui avez posé plein de questions. » « Ah, monsieur, qu'est-ce que vous comptez nous demander à l'examen et est-ce que vous allez nous demander quelque chose liée à ce sujet ? Etc. » Vous lui posez 4-5-6 questions indirectes pour connaître les sujets de l'examen et ça, c'est ce qu'on appelle « tirer les vers du nez ».

Un dernier exemple pour être sûr que tout soit très clair : imaginez que vous êtes dans le monde de l'entreprise et vous savez que vous allez avoir un nouveau chef dans votre service et vous savez que la secrétaire est au courant – parce que souvent, les secrétaires, les assistantes sont au courant de plein de choses ; elles voient passer plein de mails, etc. Et là, vous lui dites : « Est-ce que tu sais qui sera notre chef ? » Elle dit : « Oui, mais je ne peux pas le dire. » et vous lui posez plein de questions, vous lui dites : « Tu peux au moins me dire si c'est un homme ou une femme ; tu peux au moins me dire quel âge il a. » Vous essayez, en lui posant plein de questions, de savoir qui sera votre prochain chef et cette personne reste imperturbable et dit : « Non, je ne peux pas te dire qui c'est ; n'essaye pas de me tirer les vers du nez, je ne te dirai pas qui sera le prochain chef. » Encore une fois, « tirer le vers du nez », ça veut dire « il y a une personne qui ne veut rien vous dire, qui ne veut pas vous donner une information et vous lui posez plein de questions pour essayer de savoir ce qu'elle veut vous cacher. » Donc, vous essayez de lui tirer les vers du nez.

Voilà, Magdalena, j'espère avoir été clair et j'espère que tu as maintenant compris le sens de l'expression « tirer les vers du nez ». Et ce que je vous propose, bien que je sois un petit peu enroué, je vais essayer de vous faire pratiquer votre prononciation.

[Je vais juste vous demander un instant pour tousser. Ça me fait bizarre d'avoir la caméra en même temps… d'avoir les deux outils à gérer – la caméra qui est sur ma droite et l'ordinateur qui est en face de moi. Je ne suis pas habitué mais c'est assez sympathique. ] Donc, c'est parti ! Vous répétez après moi comme d'habitude.

Je tire les vers du nez

Tu tires les vers du nez

Il tire les vers du nez

Elle tire les vers du nez

Nous tirons les vers du nez

Vous tirez les vers du nez

Ils tirent les vers du nez

Elles tirent les vers du nez

Donc, voilà pour cette expression. Je suis très heureux que vous me rejoigniez. Si vous êtes nouveau, visitez le site https://www.francaisauthentique.com et abonnez-vous au cours gratuit parce que vous recevrez pendant une semaine une vidéo, le MP3, le PDF : ça s'appelle Les sept règles de Français Authentique et ça vous explique clairement ma méthode qui est suivie par plusieurs milliers de personnes – elle a été utilisée par plus de 100.000 personnes, cette méthode. Vous me direz si vous êtes convaincu. Je pense maintenant, avec toute cette expérience et avec tous ces gens qui nous suivent et qui nous rejoignent régulièrement, vraiment que la méthode Français Authentique, c'est l'idéal pour des gens qui comprennent le Français et qui veulent apprendre à le parler en prenant du plaisir bien sûr. Donc, rejoignez-nous, allez sur le site, entrez votre adresse mail et vous recevrez les cours gratuitement. Et n'oubliez pas de nous rendre visite sur la page Facebook de Français Authentique pour échanger avec nous. Je vous dis à très bientôt pour un épisode de Français Authentique.

Tirer les vers du nez An der Nase herumführen pull the worms out of the nose Tira de la lana sobre tus ojos あなたの目をごまかす Je zand in de ogen strooien Puxar a lã sobre os teus olhos вытащить червей из носа

Bonjour à tous, membres de la famille Français Authentique. Hello everyone, members of the Authentic French family. Aujourd'hui, je fais un petit exercice particulier puisque j'enregistre ce podcast, comme je le fais d'habitude de chez moi avec mon ordinateur et j'enregistre une vidéo en même temps que je posterai sur ma chaîne YouTube. Today I'm doing a little special exercise since I'm recording this podcast, as I usually do from home with my computer, and recording a video at the same time that I'll post on my YouTube channel. Donc, vous pouvez écouter le podcast et regarder la vidéo pour voir comment j'enregistre mes podcasts. So you can listen to the podcast and watch the video to see how I record my podcasts. Ça m'est venu comme ça et je voulais uniquement vous montrer un petit peu comment c'était fait et comment étaient faits mes podcasts. It just happened to me and I just wanted to show you a little bit about how it was done and how my podcasts were made.

Dans l'épisode d'aujourd'hui, je vais vous expliquer le sens d'une expression qui m'a été suggérée par Magdalena et qui est « tirer les vers du nez ». In today's episode, I'm going to explain to you the meaning of an expression that was suggested to me by Magdalena and which is "pull the worms out of the nose". Comme d'habitude, je vais vous expliquer le sens propre de cette expression, le sens des différents mots qui composent cette expression, et ensuite, je vous expliquerai le sens de l'expression avant de vous donner quelques exemples d'utilisation. As usual, I will explain to you the proper meaning of this expression, the meaning of the different words that make up this expression, and then, I will explain the meaning of the expression to you before giving you some examples of use. Je suis désolé, je suis un petit peu enroué aujourd'hui ; mes deux enfants ont été malades : Tom a été malade, Emma a été malade et du coup, j'ai la voix un petit peu enrouée, donc, j'ai un petit peu de mal à parler mais je pense que ça ne se ressentira pas dans les explications du podcast. I'm sorry, I'm a little hoarse today; my two children were sick: Tom was sick, Emma was sick and suddenly my voice is a little hoarse, so I have a little trouble speaking but I don't think it will be felt not in the podcast explanations. Lo siento, estoy un poco ronca hoy; mis dos hijos estaban enfermos: Tom estaba enfermo, Emma estaba enferma y de repente, mi voz es un poco ronca, así que tengo problemas para hablar pero creo que no se sentirá no en las explicaciones del podcast.

Le verbe « tirer » ça veut dire – et c'est là où la camera  peut parfois aider – faire un mouvement vers vous. The verb "to shoot" means - and this is where the camera can sometimes help - to move towards you. Donc, si vous tirez quelque chose, vous prenez avec votre main, vous tirez un objet ; vous prenez cet objet vers vous. So if you shoot something, you take it with your hand, you shoot an object; you take this object towards you. Si, par exemple, vous avez une feuille de papier qui est posée loin de vous sur le bureau, eh bien, le mouvement de prendre la feuille et de la ramener vers vous, c'est « tirer ». If, for example, you have a sheet of paper that is placed away from you on the desk, well, the movement of taking the sheet and bringing it back towards you is "pulling". 例如,如果你有一张纸放在离你很远的桌子上,那么,拿这张纸并将它带到你身边的动作就是“拉”。 Donc, si vous tirez quelque chose, vous la prenez et vous la ramenez vers vous. So if you pull something, you take it and bring it back to you. Si votre enfant est en train de courir et est en train de partir loin, vous l'attrapez par la main et vous le tirez vers vous, c'est-à-dire que vous l'apportez vers vous. If your child is running and going away, you grab him by the hand and pull him towards you, that is to say, you bring him towards you. Si tu hijo está corriendo y está a punto de escaparse, lo coges de la mano y tiras de él hacia ti, es decir, lo traes hacia ti. Donc, tirer, c'est un mouvement qui va de l'extérieur vers vous ou alors de haut en bas ou c'est donner un mouvement de ce type. So pulling is a movement that goes from the outside to you or from top to bottom, or it's a movement of that type. Entonces, tirar es un movimiento que va de fuera hacia ti o de arriba hacia abajo, o es dar un movimiento de este tipo.

Les vers : dans ce cas, on parle des vers comme les vers de terre. Worms: In this case, we speak of worms as earthworms. Gusanos: en este caso, hablamos de gusanos como las lombrices de tierra. Un ver de terre, c'est un petit animal qu'on voit souvent quand il pleut, par exemple. An earthworm is a small animal that is often seen when it rains, for example. Una lombriz de tierra es un animal pequeño que a menudo vemos cuando llueve, por ejemplo. Ça ressemble un petit peu à ça – je montre à la caméra –, un fil et c'est un animal qu'on retrouve notamment quand c'est humide. It looks a bit like that - I show on the camera - a thread and it is an animal found especially when it is wet.

Et le nez, c'est tout simplement ce qui se trouve au milieu de votre visage et ce que vous utilisez pour sentir. And the nose is just what's in the middle of your face and what you use to feel.

Donc, si on met tout ça bout à bout (tirer les vers du nez), ça veut dire qu'il y a des vers dans votre nez et avec votre main, vous tirez les vers de ce nez. So if we put it all end to end (pull the worms from the nose), that means that there are worms in your nose and with your hand, you pull the worms from this nose. Así que, si juntas todo eso, significa que tienes gusanos en la nariz y utilizas la mano para sacarlos. Ça ne veut pas dire grand-chose au sens propre mais au sens figuré, vous allez comprendre ce que ça veut dire parce que « tirer les vers du nez », ça veut tout simplement dire : « essayer par le biais de différentes questions posées de façon adroites, de faire dire quelque chose à quelqu'un. It does not mean much literally but figuratively, you will understand what it means because "pulling the worms from the nose", it simply means: "trying through different questions asked of skillful way of making someone say something. No significa mucho en sentido literal, pero en sentido figurado entenderás lo que significa, porque "tomarle el pelo a alguien" significa simplemente: "intentar que alguien diga algo mediante una serie de preguntas ingeniosas". » Quelqu'un vous cache quelque chose, vous essayez de le savoir et vous lui posez plein de questions relativement adroites jusqu'à ce que vous arriviez à savoir ce qu'il ne veut pas vous dire. Someone is hiding something from you, you try to find out, and you ask them lots of pretty smart questions until you figure out what they don't want to tell you. Alguien te está ocultando algo, intentas averiguarlo y haces muchas preguntas relativamente ingeniosas hasta que sabes lo que no quieren decirte. Donc, le ver, en fait, représente ce que la personne ne veut pas vous dire et vous, vous lui tirer les vers du nez, vous lui posez plein de questions pour faire sortir ce secret. So, the worm, in fact, represents what the person does not want to tell you and you, you, you, you, you pull the worms out of them, you ask them lots of questions to get this secret out. Le ver, c'est le secret, et « tirer les vers du nez », eh bien, vous sortez le secret que la personne a dans sa tête et ne veut pas vous dire. The worm is the secret, and "pull the worms out of the nose", well, you take out the secret that the person has in his head and does not want to tell you.

Ça va être peut-être plus clair si on parle un petit peu de différents contextes. It might be clearer if we talk a little bit about different contexts. Imaginez que vous avez deux enfants – c'est mon cas – et ils se disputent souvent. Imagine you have two children - this is my case - and they often argue. Et vous n'êtes pas là, vous ne voyez pas ce qui se passe et les deux enfants se disputent et pleurent et il y en a un qui dit : « Mon frère m'a tapé. And you're not there, you don't see what's going on and the two kids are arguing and crying and one of them says, "My brother hit me. Y no estás allí, no ves lo que está pasando y los dos niños están discutiendo y llorando y uno de ellos dice: "Mi hermano me golpeó. » mais vous n'avez pas vu, donc, vous ne savez pas. But you haven't seen it, so you don't know. Et vous dites : « Est-ce que c'est vrai que tu as tapé ta sœur ? And you say, "Is it true that you hit your sister? » et il dit : « Non, ce n'est pas vrai ! And he said, "No, that's not true!" » mais vous sentez dans son comportement qu'il vous cache quelque chose. But you feel in his behavior that he is hiding something from you. Et là, vous lui posez plein de questions : « Est-ce que tu es sûr et qu'est-ce qui s'est passé ? And there, you ask him lots of questions: "Are you sure and what happened?" Pourquoi elle pleure ? Why is she crying ? » Vous lui posez tout un tas de questions jusqu'à ce qu'il finisse par avouer que finalement il l'a vraiment frappée. You ask him a bunch of questions until he finally confesses that he finally really hit her. Donc, là, vous lui avez tiré les vers du nez. So there you pulled the worms out of him. Il y avait une chose qu'il ne voulait pas vous dire et vous avez fini, grâce à votre perspicacité, à lui faire dire cette chose qui était claire pour vous. There was one thing he did not want to tell you and you ended up, thanks to your insight, to make him say this thing that was clear to you. Donc, vous lui avez tiré les vers du nez, vous lui avez fait avouer quelque chose qu'il ne voulait pas vous dire. So you pulled him out, you made him admit something he did not want to tell you.

Vous pouvez également parler de ça dans l'université : imaginez qu'il va y avoir un examen et vous dites : « Ah, j'ai rencontré le professeur dans le couloir, je l'ai interrogé sur les sujets du prochain examen mais j'ai beau lui tirer les vers du nez, il ne  m'a rien dit. You can also talk about that in the university: imagine that there will be an exam and you say, "Ah, I met the professor in the hallway, I asked him about the subjects of the next exam but I It was nice to shoot him the worms, he did not tell me anything. También puedes hablar de eso en la universidad: imagina que habrá un examen y dices: "Ah, conocí al profesor en el pasillo, le pregunté sobre las materias del próximo examen, pero yo no sacó los gusanos de su nariz, no me dijo nada. » Dans ce cas-là, il y a eu un échec mais « tirer les vers du nez », ça veut dire : « Vous lui avez posé plein de questions. "In this case, there was a failure, but" pull the worms out of the way "means:" You asked him lots of questions. » « Ah, monsieur, qu'est-ce que vous comptez nous demander à l'examen et est-ce que vous allez nous demander quelque chose liée à ce sujet ? "Ah, sir, what are you going to ask us on the exam and are you going to ask us anything related to this topic?" Etc. Etc. » Vous lui posez 4-5-6 questions indirectes pour connaître les sujets de l'examen et ça, c'est ce qu'on appelle « tirer les vers du nez ». »You ask him 4-5-6 indirect questions to know the subjects of the exam and that is what we call« pulling the worms out of the nose ».

Un dernier exemple pour être sûr que tout soit très clair : imaginez que vous êtes dans le monde de l'entreprise et vous savez que vous allez avoir un nouveau chef dans votre service et vous savez que la secrétaire est au courant – parce que souvent, les secrétaires, les assistantes sont au courant de plein de choses ; elles voient passer plein de mails, etc. A final example to make sure everything is very clear: imagine that you are in the corporate world and you know that you are going to have a new manager in your department and you know that the secretary is aware - because often, secretaries, assistants are aware of many things; they see lots of emails, etc. Последний пример, чтобы убедиться, что все предельно ясно: представьте, что вы находитесь в деловом мире и знаете, что в вашем отделе будет новый начальник, и вы знаете, что секретарь знает об этом, потому что часто секретари, помощники многое знают; они видят много электронных писем и т. д. Et là, vous lui dites : « Est-ce que tu sais qui sera notre chef ? And there, you say to him: "Do you know who will be our leader? » Elle dit : « Oui, mais je ne peux pas le dire. She said, "Yes, but I can't tell." » et vous lui posez plein de questions, vous lui dites : « Tu peux au moins me dire si c'est un homme ou une femme ; tu peux au moins me dire quel âge il a. "And you ask him lots of questions, you say to him:" You can at least tell me if it's a man or a woman; you can at least tell me how old he is. » Vous essayez, en lui posant plein de questions, de savoir qui sera votre prochain chef et cette personne reste imperturbable et dit : « Non, je ne peux pas te dire qui c'est ; n'essaye pas de me tirer les vers du nez, je ne te dirai pas qui sera le prochain chef. You try, by asking lots of questions, to find out who will be your next boss and that person stands unperturbed and says, 'No, I can't tell you who it is; do not try to pull the worms out of me, I will not tell you who will be the next boss. Pokúšate sa a pýtate sa veľa otázok, aby ste zistili, kto bude vaším ďalším vodcom, a táto osoba zostane bez obáv a povie: „Nie, nemôžem vám povedať, kto to je; nesnaž sa ma oklamať, nepoviem ti, kto bude ďalším vodcom. » Encore une fois, « tirer le vers du nez », ça veut dire « il y a une personne qui ne veut rien vous dire, qui ne veut pas vous donner une information et vous lui posez plein de questions pour essayer de savoir ce qu'elle veut vous cacher. Once again, "pulling the nose out of the window" means "there is a person who doesn't want to tell you anything, who doesn't want to give you information and you ask him lots of questions to try to find out what you are doing. 'she wants to hide from you. "Знову ж таки, "замилювання очей" означає, що є хтось, хто не хоче вам нічого розповідати, хто не хоче давати вам ніякої інформації, а ви ставите їм багато запитань, щоб з'ясувати, що вони намагаються від вас приховати. » Donc, vous essayez de lui tirer les vers du nez. So you are trying to pull the worms out of him.

Voilà, Magdalena, j'espère avoir été clair et j'espère que tu as maintenant compris le sens de l'expression « tirer les vers du nez ». There you are, Magdalena, I hope I have been clear and I hope you have now understood the meaning of the expression "to pull the worms out of the nose". Et ce que je vous propose, bien que je sois un petit peu enroué, je vais essayer de vous faire pratiquer votre prononciation. And what I suggest to you, although I am a little hoarse, I will try to make you practice your pronunciation.

[Je vais juste vous demander un instant pour tousser. [I'm just going to ask you for a moment to cough. [Len ťa na chvíľu poprosím, aby si zakašľal. Ça me fait bizarre d'avoir la caméra en même temps… d'avoir les deux outils à gérer – la caméra qui est sur ma droite et l'ordinateur qui est en face de moi. It feels weird to have the camera at the same time… to have the two tools to manage - the camera which is on my right and the computer which is in front of me. Je to divné mať fotoaparát súčasne... mať oba nástroje na správu – fotoaparát napravo a počítač predo mnou. Je ne suis pas habitué mais c'est assez sympathique. I'm not used to it but it's quite nice. ] Donc, c'est parti ! ] So here we go! ] Tak ideme! Vous répétez après moi comme d'habitude. You repeat after me as usual.

Je tire les vers du nez I pull the worms out of my nose

Tu tires les vers du nez You pull the worms out of your nose

Il tire les vers du nez He pulls worms out of the nose

Elle tire les vers du nez She pulls worms out of the nose

Nous tirons les vers du nez Sacamos gusanos de la nariz

Vous tirez les vers du nez You shoot worms out of your nose

Ils tirent les vers du nez They pull worms out of the nose

Elles tirent les vers du nez They pull worms out of the nose

Donc, voilà pour cette expression. So, that's it for this expression. Je suis très heureux que vous me rejoigniez. I am very happy that you are joining me. Si vous êtes nouveau, visitez le site https://www.francaisauthentique.com et abonnez-vous au cours gratuit parce que vous recevrez pendant une semaine une vidéo, le MP3, le PDF : ça s'appelle Les sept règles de Français Authentique et ça vous explique clairement ma méthode qui est suivie par plusieurs milliers de personnes – elle a été utilisée par plus de 100.000 personnes, cette méthode. If you are new, visit the site https://www.francaisauthentique.com and subscribe to the free course because you will receive for a week a video, MP3, PDF: it's called The Seven Rules of Authentic French and that clearly explains to you my method which is followed by several thousand people - it has been used by over 100,000 people, this method. Vous me direz si vous êtes convaincu. You will tell me if you are convinced. Povieš mi, ak si presvedčený. Je pense maintenant, avec toute cette expérience et avec tous ces gens qui nous suivent et qui  nous rejoignent régulièrement, vraiment que la méthode Français Authentique, c'est l'idéal pour des gens qui comprennent le Français et qui veulent apprendre à le parler en prenant du plaisir bien sûr. I think now, with all this experience and with all these people who follow us and who join us regularly, really that the Authentic French method is ideal for people who understand French and who want to learn to speak it in having fun of course. Teraz si myslím, so všetkými týmito skúsenosťami a so všetkými tými ľuďmi, ktorí nás sledujú a ktorí sa k nám pravidelne pridávajú, že metóda autentickej francúzštiny je skutočne ideálna pre ľudí, ktorí rozumejú francúzštine a chcú sa ňou samozrejme naučiť hovoriť a pritom sa baviť. Donc, rejoignez-nous, allez sur le site, entrez votre adresse mail et vous recevrez les cours gratuitement. So join us, go to the site, enter your e-mail address and you'll receive the courses free of charge. Et n'oubliez pas de  nous rendre visite sur la page Facebook de Français Authentique pour échanger avec nous. And don't forget to visit us on the Français Authentique Facebook page to chat with us. A nezabudnite nás navštíviť na facebookovej stránke Français Authentique a diskutovať s nami. Je vous dis à très bientôt pour un épisode de Français Authentique.