Que signifie l’expression « En fait » ?
O que significa "De facto"?
Что означает выражение "на самом деле"?
« Aslında » ifadesi ne anlama geliyor?
Wat beteken die uitdrukking « Trouens » ?
¿Qué significa la expresión « De hecho » ?
What does the expression "In fact" mean?
Was bedeutet der Ausdruck „In der Tat“?
Bonjour !
Merhaba!
Hallo !
¡Hola!
Hello!
Hallo!
Merci de me rejoindre dans cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Et la vidéo d'aujourd'hui fait suite à une de mes vidéos précédentes dans laquelle je vous expliquais le sens de l'expression « en effet ». Vous avez été nombreux – je ne sais pas pourquoi vous faites ce lien – à me demander si « en effet » est un synonyme de « en fait ». Et ce n'est absolument pas le cas dans la réalité.
Beni bu yeni Fransızca Otantik videosuna katıldığınız için teşekkür ederim. Bugünkü video, daha önceki videolarımdan birine dayanıyor; o videoda « aslında » ifadesinin anlamını açıklamıştım. Birçok kişi – neden bu bağlantıyı kurduğunuzu bilmiyorum – bana « aslında »nın « gerçekten » ile eşanlamlı olup olmadığını sordu. Ve gerçekte durum böyle değil.
Dankie dat jy my in hierdie nuwe video van Frans Authentiek vergesel. En die video van vandag volg op een van my vorige video's waarin ek die betekenis van die uitdrukking « inderdaad » verduidelik het. Baie van julle – ek weet nie hoekom julle hierdie verband maak nie – het my gevra of « inderdaad » 'n sinoniem van « trouens » is. En dit is glad nie die geval in die werklikheid.
Gracias por unirte a este nuevo video de Francés Auténtico. Y el video de hoy es una continuación de uno de mis videos anteriores en el que te explicaba el significado de la expresión « en efecto ». Muchos de ustedes – no sé por qué hacen esta conexión – me han preguntado si « en efecto » es un sinónimo de « de hecho ». Y en realidad, no es así.
Thank you for joining me in this new video from Français Authentique. And today's video follows one of my previous videos in which I explained the meaning of the expression "indeed". Many of you – I don't know why you make this connection – have asked me if "indeed" is a synonym for "in fact". And that is absolutely not the case in reality.
Danke, dass du mich in diesem neuen Video von Französisch Authentique begleitest. Und das heutige Video ist eine Fortsetzung eines meiner vorherigen Videos, in dem ich dir die Bedeutung des Ausdrucks „in der Tat“ erklärt habe. Viele von euch haben mich gefragt – ich weiß nicht, warum ihr diesen Zusammenhang herstellt – ob „in der Tat“ ein Synonym für „tatsächlich“ ist. Und das ist in der Realität absolut nicht der Fall.
L'expression « en effet », vous l'avez vu dans la vidéo, on l'utilise pour confirmer ce qu'on vient de dire. Par exemple, si on vous dit : « Tu sembles être heureux. » et que vous répondez : « En effet, je le suis. » eh bien, vous confirmez ; il y a quelque chose qui a été dite et vous confirmez par le biais de « en effet ». C'est ce qu'on a vu dans la vidéo.[:]>
Et « en fait », on ne l'utilise pas du tout pour ça (pour confirmer quelque chose qui vient d'être dite). «
« Gerçekten » ifadesini, videoda gördüğünüz gibi, söylediğimiz şeyi onaylamak için kullanıyoruz. Örneğin, size « Mutlu görünüyorsun. » denildiğinde ve siz « Gerçekten, öyleyim. » diye yanıt verdiğinizde, işte o zaman onaylıyorsunuz; söylenen bir şey var ve « gerçekten » ile bunu onaylıyorsunuz. Videoda gördüğümüz şey bu.[:]> Ve « aslında »yı bunun için hiç kullanmıyoruz (söylenen bir şeyi onaylamak için).
Die uitdrukking « inderdaad », soos julle in die video gesien het, gebruik ons om te bevestig wat ons pas gesê het. Byvoorbeeld, as iemand vir jou sê: « Jy lyk gelukkig. » en jy antwoord: « Trouens, ek is. » dan bevestig jy; daar is iets gesê en jy bevestig dit deur middel van « inderdaad ». Dit is wat ons in die video gesien het.[:]> En « trouens », gebruik ons glad nie daarvoor nie (om iets te bevestig wat pas gesê is). «
La expresión « en efecto », como has visto en el video, la usamos para confirmar lo que acabamos de decir. Por ejemplo, si te dicen: « Pareces estar feliz. » y tú respondes: « De hecho, lo estoy. » bueno, confirmas; hay algo que se ha dicho y confirmas a través de « de hecho ». Eso es lo que hemos visto en el video.[:]> Y « de hecho », no lo usamos en absoluto para eso (para confirmar algo que acaba de ser dicho).
The expression "indeed", as you saw in the video, is used to confirm what has just been said. For example, if someone says to you: "You seem to be happy." and you respond: "Indeed, I am." well, you are confirming; something has been said and you confirm it through "indeed". That's what we saw in the video. And "in fact", we do not use it at all for that (to confirm something that has just been said).
Der Ausdruck „in der Tat“, wie du im Video gesehen hast, wird verwendet, um das zu bestätigen, was man gerade gesagt hat. Zum Beispiel, wenn man dir sagt: „Du scheinst glücklich zu sein.“ und du antwortest: „In der Tat, das bin ich.“ dann bestätigst du; es wurde etwas gesagt und du bestätigst es mit „in der Tat“. Das haben wir im Video gesehen.[:]> Und „tatsächlich“ verwenden wir überhaupt nicht dafür (um etwas zu bestätigen, das gerade gesagt wurde).
En fait », ça veut dire « en réalité, effectivement, malgré les apparences ». On utilise « en fait » pour dire « en réalité ». Par exemple, vous pouvez dire : « En fait, apprendre une langue étrangère en prenant du plaisir, c'est possible ! »
in|Tatsache|das|es bedeutet|sagen|in|Wirklichkeit|tatsächlich|trotz|den|Anschein|man|man verwendet|in|Tatsache|||mit||||||||||||||Spaß haben|Freude||es ist|möglich
Aslında, bu "gerçekte, gerçekten, görünüşlerin aksine" demektir. "Aslında"yı "gerçekte" demek için kullanırız. Örneğin, "Aslında, bir yabancı dili eğlenerek öğrenmek mümkündür!" diyebilirsiniz.
In werklikheid, dit beteken "in werklikheid, inderdaad, ten spyte van die voorkoms". Ons gebruik "in werklikheid" om te sê "in werklikheid". Byvoorbeeld, jy kan sê: "In werklikheid is dit moontlik om 'n vreemde taal te leer terwyl jy pret het!"
De hecho, significa "en realidad, efectivamente, a pesar de las apariencias". Usamos "de hecho" para decir "en realidad". Por ejemplo, puedes decir: "De hecho, ¡aprender un idioma extranjero divirtiéndose es posible!"
In fact, it means "in reality, indeed, despite appearances." We use "in fact" to say "in reality." For example, you can say: "In fact, learning a foreign language while having fun is possible!"
„Tatsächlich“ bedeutet „in Wirklichkeit, tatsächlich, trotz der Anzeichen“. Wir verwenden „tatsächlich“, um zu sagen „in Wirklichkeit“. Zum Beispiel können Sie sagen: „Tatsächlich ist es möglich, eine Fremdsprache mit Freude zu lernen!“
Ici, en disant « en fait », vous dites : « en réalité, effectivement » et il y a cette petite idée de « contrairement aux apparences » parce que les apparences seraient qu'on ne peut pas apprendre de langue étrangère en prenant du plaisir ou on pense autre chose. Et le fait de dire « en fait », ça veut dire « en réalité et malgré ce qu'on pensait avant ».[:]>
Un autre exemple.
hier|in|sagen|in|Tatsache|||in|Wirklichkeit||und||||||||||||||||man|||||||||||||||||||||||||||||||||dachte|vorher|||
Burada "aslında" derken, "gerçekte, gerçekten" diyorsunuz ve görünüşlerin aksine bir fikir var çünkü görünüşler, eğlenerek yabancı dil öğrenmenin mümkün olmadığını ya da başka bir şey düşündüğümüzü gösteriyor. Ve "aslında" demek, "gerçekte ve önceden düşündüğümüzün aksine" demektir.[:]> Başka bir örnek.
Hier, deur te sê "in werklikheid", sê jy: "in werklikheid, inderdaad" en daar is hierdie klein idee van "teen die voorkoms" omdat die voorkoms sou wees dat jy nie 'n vreemde taal kan leer terwyl jy pret het nie of jy dink iets anders. En die feit dat jy sê "in werklikheid", beteken "in werklikheid en ten spyte van wat ons voorheen gedink het".[:]> 'n Ander voorbeeld.
Aquí, al decir "de hecho", estás diciendo: "en realidad, efectivamente" y hay esta pequeña idea de "a diferencia de las apariencias" porque las apariencias serían que no se puede aprender un idioma extranjero divirtiéndose o se piensa otra cosa. Y el hecho de decir "de hecho" significa "en realidad y a pesar de lo que pensábamos antes".[:]> Un otro ejemplo.
Here, by saying "in fact," you are saying: "in reality, indeed" and there is this little idea of "contrary to appearances" because the appearances would be that one cannot learn a foreign language while having fun or one thinks otherwise. And the fact of saying "in fact" means "in reality and despite what we thought before."[:]> Another example.
Hier, wenn Sie „tatsächlich“ sagen, meinen Sie: „in Wirklichkeit, tatsächlich“ und es gibt diese kleine Idee von „entgegen den Anzeichen“, denn die Anzeichen wären, dass man keine Fremdsprache mit Freude lernen kann oder man denkt etwas anderes. Und das Wort „tatsächlich“ bedeutet „in Wirklichkeit und trotz dessen, was man vorher dachte“.[:]> Ein weiteres Beispiel.
Vous pouvez dire : « Cette personne semble être calme ; en fait, elle est stressée. »
Sie|Sie können|sagen|diese|Person|sie scheint|zu sein|ruhig|in|Tatsache|sie|sie ist|gestresst
"Bu kişi sakin görünüyor; aslında, stresli." diyebilirsiniz.
Jy kan sê: "Hierdie persoon lyk kalm; in werklikheid is sy gestres.
Puedes decir: "Esta persona parece estar tranquila; de hecho, está estresada."
You can say: "This person seems calm; in fact, she is stressed."
Sie können sagen: „Diese Person scheint ruhig zu sein; tatsächlich ist sie gestresst.“
Donc, le « en fait » ici, c'est « en réalité, effectivement, malgré les apparences. »
also|das|in|Tatsache|hier|es ist|in|Wirklichkeit|tatsächlich|trotz|den|Anschein
Yani, buradaki "aslında" "gerçekte, gerçekten, görünüşlerin aksine" demektir.
So, die "in werklikheid" hier, is "in werklikheid, inderdaad, ten spyte van die voorkoms."
Así que, el "de hecho" aquí es "en realidad, efectivamente, a pesar de las apariencias."
So, the "in fact" here is "in reality, indeed, despite appearances."
Also, das „tatsächlich“ hier bedeutet „in Wirklichkeit, tatsächlich, trotz der Anzeichen.“
« Elle semble calme ; en fait, la réalité, la vérité, c'est qu'elle est stressée. »
ella|parece|tranquila|en|hecho|la|realidad|la|verdad|es|que ella|está|estresada
She|she seems|calm|in|fact|the|reality|the|truth|it's|that she|she is|stressed
||||||||||||gestrest
O|gibi görünüyor|sakin|aslında|gerçek||gerçeklik||gerçek|o|onun|dır|stresli
sy|lyk|kalm|in|werklik|die|werklikheid|die|waarheid|dit is|dat sy|is|gestres
sie|scheint|ruhig|in|Tatsache|die|Realität|die|Wahrheit|es ist|dass sie|ist|gestresst
« O sakin görünüyor; aslında gerçek, doğru olan, stresli olduğu. »
« Sy lyk kalm; eintlik is die werklikheid, die waarheid, dat sy gestres is. »
« Ella parece tranquila; de hecho, la realidad, la verdad, es que está estresada. »
"She seems calm; in fact, the reality, the truth, is that she is stressed."
„Sie scheint ruhig zu sein; in Wirklichkeit ist sie gestresst.“
Donc, le « en fait », il est utilisé pour ça.[:]>
Un dernier exemple : « La police pensait que cette personne avait cambriolé une maison. En fait, c'était son voisin. »
|||||||||||||||||||okradł|||||||
entonces|el|en|hecho|se|está|utilizado|para|eso|un|último|ejemplo|la|policía|pensaba|que|esta|persona|había|robado|una|casa|en|hecho|era|su|vecino
So|the|in|fact|it|it is|used|to|that|A|last|example|The|police|they thought|that|this|person|they had|burglarized|a|house|In|fact|it was|her|neighbor
|||||||||||||||||||ingebroken in|||||||
O halde|belirli artikel|içinde|gerçek|o|dir|kullanılır|için|bu|Bir|son|örnek|belirli artikel|polis|düşünüyordu|ki|bu|kişi|sahipti|soymuş|bir|ev|İçinde|gerçek|o idi|onun|komşusu
|||||||||||||||||||抢劫了|||||||
dus|die|in|werklik|dit|is|gebruik|vir|dit||||||||||||||||||
also|das|in|Tatsache|es|ist|verwendet|um|das|ein|letztes|Beispiel|die|Polizei|dachte|dass|diese|Person|hatte|eingebrochen|ein|Haus|In|Tatsache|es war|ihr|Nachbar
Yani, « aslında » bu amaçla kullanılıyor.[:]> Son bir örnek: « Polis bu kişinin bir evi soymuş olduğunu düşündü. Aslında, o komşusuydu. »
Dus, die « eintlik », dit word daarvoor gebruik.[:]> 'n Laaste voorbeeld: « Die polisie het gedink dat hierdie persoon 'n huis beroof het. Eintlik was dit sy buurman. »
Entonces, el « de hecho », se utiliza para eso.[:]> Un último ejemplo: « La policía pensaba que esta persona había robado una casa. De hecho, era su vecino. »
So, the "in fact" is used for that.[:]> One last example: "The police thought that this person had broken into a house. In fact, it was his neighbor."
Also, das „in Wirklichkeit“ wird dafür verwendet.[:]> Ein letztes Beispiel: „Die Polizei dachte, dass diese Person ein Haus ausgeraubt hatte. In Wirklichkeit war es ihr Nachbar.“
Encore une fois, le « en fait » ici, ça signifie « en réalité, malgré ce qu'on pensait ». On pensait une chose, on pensait que c'était cette personne-là qui avait cambriolé. E
otra|una|vez|el|en|hecho|aquí|eso|significa|en|realidad|a pesar de|lo que|que uno|pensaba|uno|pensaba|una|cosa|que|pensaba|que|era|esta|persona|ahí|que|había|robado|en
Again|a|time|the|in|fact|here|it|it means|in|reality|despite|what|that we|we thought|We|we thought|a|thing|we|we thought|that|it was|this||||||
Bir daha|bir|kez|belirli artikel|aslında|gerçek|burada|bu|anlamına geliyor|aslında|gerçeklik|rağmen|bu|düşündüğümüz|düşünmüştü|Biz|düşünmüştü|bir||o|düşünmüştü|ki|o idi|bu|kişi|orada|ki|sahipti|soygun yapmış|
weer|'n|keer|die|in|werklik|hier|dit|beteken|in|werklikheid|ten spyte van|wat|wat ons|gedink het|ons|het gedink|'n|ding|ons|het gedink|dat|dit was|hierdie|persoon|daar|wat|het gehad|gebroke|E
noch|ein|Mal|das|in|Tatsache|hier|das|bedeutet|in|Realität|trotz|was|man|dachte|man|dachte|eine|Sache|man|dachte|dass|es war|diese|Person|dort|die|hatte|eingebrochen|E
Yine, burada « aslında » demek, « gerçekte, düşündüğümüzün aksine » anlamına geliyor. Bir şeyi düşündük, o kişinin soygun yaptığını düşündük. Aslında, gerçekte, o komşusuydu. « Aslında »yı nasıl kullanacağınızı biraz görebiliyor musunuz ve « aslında »nın « gerçekten » ile hiçbir ilgisi olmadığını görebiliyor musunuz? Bu, günlük dilde sıkça kullandığımız bir ifadedir. Bazen çok şey katmaz, ama bazı Fransızlar için bu bir refleks. « Aslında » demek, « gerçekte » demek için kullanılabilir, ama bunu oldukça sık söylemek.[:]> Bu, bence anlaşılması önemli bir ifadedir.
Weer eens, die « eintlik » hier beteken « in werklikheid, ten spyte van wat ons gedink het ». Ons het een ding gedink, ons het gedink dit was daardie persoon wat beroof het. E
Una vez más, el « de hecho » aquí significa « en realidad, a pesar de lo que se pensaba ». Pensábamos una cosa, pensábamos que era esa persona la que había robado. E
Once again, the "in fact" here means "in reality, despite what we thought." We thought one thing, we thought it was that person who had broken in. In
Noch einmal, das „in Wirklichkeit“ hier bedeutet „tatsächlich, trotz dessen, was man dachte“. Man dachte, es sei diese Person, die ausgeraubt hatte. In
fait, en réalité, c'était son voisin. Vous voyez un petit peu comment utiliser « en fait » et vous voyez que « en fait » n'a rien à voir avec « en effet ». C'est une expression qu'on utilise beaucoup à l'oral dans le langage courant. Parfois, ça n'ajoute pas beaucoup de choses, mais c'est réflexe chez certains Français. On peut dire « en fait » pour dire « en réalité », mais le dire assez souvent.[:]>
C'est une expression qui, à mon avis, est importante à être comprise.
|||||||||||||||||||||||a|||||||||||para|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ser|comprendida
fact|in|reality|it was|her|neighbor|You|you see|a|little|bit|how|to use|in|fact|and|you|you see|that|in|fact|it has|nothing|to|to do|with|in|effect|It's|a|expression|that we|we use|a lot|in|spoken|in|the|language|everyday|Sometimes|it|it doesn't add||much|of|things|but|it's|reflex|among|some|French|We|we can|to say|in|fact|to|to say|in|reality|but|it|to say|quite|often|It's|a|expression|that|in|my|opinion|it is|important|to|to be|understood
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voegt toe|||||||reflex|||||||||||||||||||||||||||||begrepen
gerçek|de|gerçeklik|o idi|onun|komşusu|Siz|görüyorsunuz|bir|küçük|az|nasıl|kullanmak|de|aslında|ve|siz|görüyorsunuz|ki|de|aslında|yok|hiçbir şey|ile|görmek||de|etkisi|Bu|bir|ifade|ki biz|kullanır|çok|de|konuşma|içinde|bu|dil|gündelik|Bazen|bu|eklemez|değil|çok|de|şeyler|ama|bu|refleks|de|bazı|Fransızlar|Biz|olabilir|söylemek|de|aslında|için|söylemek|de|gerçeklik|ama|bu|söylemek|oldukça|sık sık|Bu|bir|ifade|ki|de|benim|görüşüm|dır|önemli|de|olmak|anlaşılmasını sağlamak
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||习惯性反应|||||||||||||||||||||||||||||
werklik|in|werklikheid|||||||||||||||||||||na|||||||||||om|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||te wees|verstaan
|||||||||||||||||||||||in|||||||||||um|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||verstanden|
intlik, in werklikheid, was dit sy buurman. Julle sien 'n bietjie hoe om « eintlik » te gebruik en julle sien dat « eintlik » niks met « inderdaad » te doen het nie. Dit is 'n uitdrukking wat ons baie in die geselskaplike taal gebruik. Soms voeg dit nie veel by nie, maar dit is 'n refleks by sommige Franse. Ons kan « eintlik » sê om « in werklikheid » te sê, maar dit dikwels te sê.[:]> Dit is 'n uitdrukking wat, na my mening, belangrik is om te verstaan.
de hecho, en realidad, era su vecino. ¿Ven un poco cómo usar « de hecho » y ven que « de hecho » no tiene nada que ver con « en efecto ». Es una expresión que usamos mucho en el habla cotidiana. A veces, no añade muchas cosas, pero es un reflejo en algunos franceses. Podemos decir « de hecho » para decir « en realidad », pero decirlo con bastante frecuencia.[:]> Es una expresión que, en mi opinión, es importante de entender.
fact, in reality, it was his neighbor. You see a little bit how to use "in fact" and you see that "in fact" has nothing to do with "indeed." It's an expression that we use a lot in spoken language in everyday conversation. Sometimes, it doesn't add much, but it's a reflex for some French people. We can say "in fact" to mean "in reality," but say it quite often.[:]> It's an expression that, in my opinion, is important to understand.
Wirklichkeit war es ihr Nachbar. Sehen Sie ein wenig, wie man „in Wirklichkeit“ verwendet, und Sie sehen, dass „in Wirklichkeit“ nichts mit „in der Tat“ zu tun hat. Es ist ein Ausdruck, den wir im mündlichen Sprachgebrauch oft verwenden. Manchmal fügt es nicht viel hinzu, aber es ist ein Reflex bei einigen Franzosen. Man kann „in Wirklichkeit“ sagen, um „tatsächlich“ zu sagen, aber es oft genug sagen.[:]> Es ist ein Ausdruck, der meiner Meinung nach wichtig ist, um verstanden zu werden.
Attention à ne pas confondre cette expression « en fait » avec l'expression « au fait ».
Achtung|darauf|nicht|nicht|verwechseln|diesen|Ausdruck|in|Tatsache|mit|dem Ausdruck|zu|Tatsache
Vigyázzon, ne keverje össze ezt a "valójában" kifejezést a "valójában" kifejezéssel.
Bu "aslında" ifadesini "bu arada" ifadesiyle karıştırmamaya dikkat edin.
Pasop om nie hierdie uitdrukking « eintlik » met die uitdrukking « terloops » te verwar.
Atención a no confundir esta expresión « en realidad » con la expresión « a propósito ».
Be careful not to confuse this expression "in fact" with the expression "by the way".
Achten Sie darauf, diesen Ausdruck „eigentlich“ nicht mit dem Ausdruck „übrigens“ zu verwechseln.
Ces deux expressions n'ont rien à voir. «
diese|zwei|Ausdrücke|haben nicht|nichts|mit|zu tun
Bu iki ifade arasında hiçbir bağlantı yok.
Hierdie twee uitdrukkings het niks met mekaar te doen nie. «
Estas dos expresiones no tienen nada que ver. «
These two expressions have nothing to do with each other. "
Diese beiden Ausdrücke haben nichts miteinander zu tun. „
Au fait », vous l'utilisez pour dire « à propos ».
zu|Tatsache|Sie|Sie verwenden|um|zu sagen|zu|Thema
"Bu arada", "hakkında" demek için kullanırsınız.
Terloops », gebruik jy dit om te sê « oor ».
A propósito », la usas para decir « sobre ».
By the way," you use it to mean "regarding".
Übrigens“, verwenden Sie, um „apropos“ zu sagen.
C'est quand vous êtes en train de dire quelque chose et que soudain, une autre chose vous revient en tête. Ça
es ist|wenn|Sie|sind|dabei|dabei|zu|zu sagen|etwas|Sache|und|dass|plötzlich|eine|andere|Sache|Sie|kommt zurück|in|Kopf|
Bir şey söylerken aniden başka bir şey aklınıza geldiğinde kullanılır. Bu
Dit is wanneer jy besig is om iets te sê en skielik kom 'n ander ding in jou gedagtes.
Es cuando estás diciendo algo y de repente, otra cosa te viene a la mente. Eso
It's when you are saying something and suddenly, another thing comes to mind. That
Es ist, wenn Sie gerade etwas sagen und plötzlich kommt Ihnen eine andere Sache in den Sinn. Das
, c'est « au fait ».
es ist|zu|Tatsache
, aslında "bu arada".
, dit is « terloops ».
, se dice « a propósito ».
, it's "by the way".
, das ist „übrigens“.
Par exemple, vous êtes en train de parler avec votre épouse d'un cousin et pendant que vous parlez du cousin, vous dites : « Hey, au fait, c'est bientôt son anniversaire. »
zum|Beispiel|Sie|sind|am|dabei|zu|sprechen|mit|Ihrer|Ehefrau|von einem|Cousin|und|während|dass|Sie|sprechen|über|Cousin|Sie|sagen|Hey|zu|Tatsache|es ist|bald|sein|Geburtstag
Örneğin, eşinizle bir kuzen hakkında konuşuyorsunuz ve kuzen hakkında konuşurken, "Hey, bu arada, yakında onun doğum günü." diyorsunuz.
Byvoorbeeld, jy is besig om met jou vrou oor 'n neef te praat en terwyl jy oor die neef praat, sê jy: « Hey, terloops, dit is binnekort sy verjaarsdag. »
Por ejemplo, estás hablando con tu esposa sobre un primo y mientras hablas del primo, dices: « Oye, a propósito, su cumpleaños es pronto. »
For example, you are talking with your wife about a cousin and while you are talking about the cousin, you say: "Hey, by the way, it's his birthday soon."
Zum Beispiel, Sie sprechen mit Ihrer Frau über einen Cousin und während Sie über den Cousin sprechen, sagen Sie: „Hey, übrigens, bald hat er Geburtstag.“
Donc, le « au fait », c'est : « Ah, il y a quelque chose qui me revient. »,
also|das|zu|Tatsache|es ist|Ah|es|da|gibt|etwas|Sache|die|mir|einfällt
Yani, "bu arada" demek, "Ah, aklıma bir şey geldi." demektir,
So, die « terloops » beteken: « Ah, daar is iets wat by my opkom. »,
Así que, el « a propósito » es: « Ah, hay algo que me viene a la mente. »,
So, the "by the way" means: "Oh, something just came to mind.",
Also, das „übrigens“ bedeutet: „Ah, da fällt mir etwas ein.“,
donc, rien à voir avec « en fait ».[:]>
On a donc bel et bien trois expressions.
also|nichts|zu|sehen|mit|in|Tatsache|man|hat|also|wirklich|und|gut|drei|Ausdrücke
yani, "aslında" ile hiçbir ilgisi yok.[:]> Yani gerçekten üç ifademiz var.
dus, dit het niks te doen met « eintlik ».[:]> Ons het dus wel drie uitdrukkings.
por lo tanto, no tiene nada que ver con « de hecho ».[:]> Así que, de hecho, tenemos tres expresiones.
so, it has nothing to do with "actually".[:]> So we indeed have three expressions.
also hat es nichts mit „tatsächlich“ zu tun.[:]> Wir haben also tatsächlich drei Ausdrücke.
On a « en effet » (que j'ai expliquée la dernière fois), on a « en fait » (qu'on a expliquée tout de suite) et « au fait » que je viens de voir qui est « à propos, j'ai oublié, il y a une chose qui me revient ».
man|hat|in|Effekt|dass|ich habe|erklärt|die|letzte|Mal|man|hat|in|Tatsache|dass man|hat|erklärt|sofort|auf|Folge|und|im|Übrigens|dass|ich|ich komme|von|gesehen|der|ist|zu|Thema|ich habe|vergessen|es|gibt||eine|Sache|die|mir|es fällt mir ein
Gerçekten de "en effet" (geçen sefer açıkladım), "en fait" (hemen açıkladığımız) ve "au fait" (şu anda gördüm ki, "konu hakkında, unuttum, aklıma bir şey geldi") var.
Ons het "in werklikheid" (wat ek laas keer verduidelik het), ons het "in feite" (wat ons onmiddellik verduidelik het) en "oor die feit" wat ek pas gesien het wat beteken "aangaande, ek het vergeet, daar is iets wat by my opkom".
En efecto, tenemos « de hecho » (que expliqué la última vez), tenemos « en realidad » (que acabamos de explicar) y « a propósito » que acabo de ver que es « por cierto, olvidé, hay algo que me viene a la mente ».
We have "indeed" (which I explained last time), we have "in fact" (which we just explained) and "by the way" that I just saw which means "about, I forgot, there's something that comes to mind."
Wir haben "in der Tat" (das habe ich beim letzten Mal erklärt), wir haben "tatsächlich" (das haben wir sofort erklärt) und "übrigens", das ich gerade gesehen habe, was bedeutet "übrigens, ich habe vergessen, es gibt eine Sache, die mir einfällt".
Ce sont trois expressions complètement différentes.[:]>
Retenez qu'« en fait », ça veut dire « en réalité, effectivement, malgré les apparences » et vous arriverez à l'oral à mieux discerner le sens des discussions en français parce que souvent, c'est ça ; ce sont les mots de liaison qui nous posent des problèmes et c'est la clé qui nous manque pour comprendre le sens d'une phrase ou de plusieurs phrases.
diese|sind|drei|Ausdrücke|völlig|unterschiedlich|Merken Sie sich||in|Tatsache|das|es bedeutet|sagen|in|Realität|tatsächlich|trotz|der|Erscheinungen|und|Sie|Sie werden ankommen|zu|mündlich|zu|besser|erkennen|den|Sinn|der|Diskussionen|in|Französisch|||oft|das ist|das||sind|die|Wörter|der|Verbindung|die|uns|sie bereiten|Probleme||und|das ist|der|Schlüssel|die|uns|es fehlt|um|verstehen|den|Sinn|eines|Satz|oder|der|mehreren|Sätzen
Bunlar tamamen farklı üç ifadedir.[:]> Unutmayın ki "en fait", "gerçekte, gerçekten, görünüşlerin aksine" anlamına gelir ve bu sayede Fransızca konuşmalardaki anlamı daha iyi ayırt edebilirsiniz çünkü çoğu zaman durum budur; bağlantı kelimeleri bize sorun çıkarır ve bir cümlenin ya da birkaç cümlenin anlamını anlamak için eksik olan anahtar budur.
Dit is drie heeltemal verskillende uitdrukkings.[:]> Onthou dat "in feite" beteken "in werklikheid, werklik, ten spyte van die voorkoms" en jy sal in die mondelinge kommunikasie beter in staat wees om die betekenis van gesprekke in Frans te onderskei, want dikwels is dit so; dit is die skakelwoorde wat probleme vir ons veroorsaak en dit is die sleutel wat ons ontbreek om die betekenis van 'n sin of verskeie sinne te verstaan.
Son tres expresiones completamente diferentes.[:]> Recuerden que « en realidad » significa « en realidad, efectivamente, a pesar de las apariencias » y lograrán discernir mejor el sentido de las discusiones en francés porque a menudo, eso es; son las palabras de enlace las que nos causan problemas y es la clave que nos falta para entender el sentido de una frase o de varias frases.
These are three completely different expressions.[:]> Remember that "in fact" means "in reality, indeed, despite appearances" and you will be able to better discern the meaning of discussions in French because often, that's it; it's the linking words that cause us problems and it's the key that we lack to understand the meaning of a sentence or several sentences.
Das sind drei völlig verschiedene Ausdrücke.[:]> Merken Sie sich, dass "tatsächlich" bedeutet "in Wirklichkeit, tatsächlich, trotz der Anzeichen" und Sie werden in der mündlichen Kommunikation besser in der Lage sein, den Sinn der Diskussionen auf Französisch zu erkennen, denn oft ist es so; es sind die Bindewörter, die uns Probleme bereiten, und es ist der Schlüssel, der uns fehlt, um den Sinn eines Satzes oder mehrerer Sätze zu verstehen.
Donc, c'est important de bien les maîtriser.[:]>
Merci d'avoir regardé cette vidéo et à très bientôt pour un nouveau contenu de Français Authentique.
also|das ist|wichtig|zu|gut|sie|beherrschen|danke|dass Sie|angesehen|dieses|Video|und|bis|sehr|bald|für|neuen||Inhalt|von|Französisch|Authentisch
Bu yüzden, onları iyi bir şekilde kavramak önemlidir.[:]> Bu videoyu izlediğiniz için teşekkürler ve çok yakında Yeni Fransızca İçerik için görüşmek üzere.
Dus, dit is belangrik om dit goed te bemeester.[:]> Dankie dat jy hierdie video gekyk het en tot binnekort vir 'n nuwe inhoud van Frans Authentique.
Por lo tanto, es importante dominarlas bien.[:]> Gracias por ver este video y hasta muy pronto para un nuevo contenido de Francés Auténtico.
So, it's important to master them well.[:]> Thank you for watching this video and see you very soon for new content from French Authentique.
Deshalb ist es wichtig, sie gut zu beherrschen.[:]> Vielen Dank, dass Sie dieses Video angesehen haben, und bis bald für neuen Inhalt von Französisch Authentique.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.22 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.61 PAR_CWT:AufDIxMS=12.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.99 PAR_CWT:AufDIxMS=19.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.91 PAR_CWT:AufDIxMS=10.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.82 PAR_CWT:AufDIxMS=25.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.97 PAR_CWT:AufDIxMS=36.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.65 PAR_CWT:AufDIxMS=14.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.31 PAR_CWT:AufDIxMS=11.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.3 PAR_CWT:AufDIxMS=13.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.48 PAR_CWT:AufDIxMS=8.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.16 PAR_CWT:AufDIxMS=9.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.06 PAR_CWT:AufDIxMS=28.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.33 PAR_CWT:AufDIxMS=11.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.09 PAR_CWT:AufDIxMS=9.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.39 PAR_CWT:B7ebVoGS=37.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.81 PAR_CWT:AufDIxMS=9.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.16 PAR_CWT:AufDIxMS=13.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.01 PAR_CWT:AufDIxMS=11.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 PAR_CWT:AufDIxMS=10.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_CWT:AufDIxMS=11.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.64 PAR_CWT:AufDIxMS=12.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.64 PAR_CWT:AufDIxMS=13.55 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.15 PAR_CWT:AufDIxMS=11.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.86 PAR_CWT:AufDIxMS=25.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.93 PAR_CWT:AufDIxMS=27.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.88
es:B7ebVoGS: tr:AFkKFwvL: af:B7ebVoGS: en:AufDIxMS:250506 de:B7ebVoGS:250508
openai.2025-02-07
ai_request(all=12 err=8.33%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=676 err=46.45%)