×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Ne pas mâcher ses mots

Ne pas mâcher ses mots

Bonjour et merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcasts de Français Authentique dans lequel nous allons parler de l'expression « ne pas mâcher ses mots ». Cette expression, elle m'a été suggérée par notre ami Jérémy que je salue et je remercie pour son activité au sein du groupe privé de l'académie Français Authentique sur Facebook. J'en profite pour vous parler du fait que je travaille actuellement aux prochains lancements de l'académie, aux prochaines ouvertures. Pour ceux qui ne connaissent pas le système, l'académie, c'est la partie privée de Français Authentique, une partie par abonnement que vous pouvez uniquement rejoindre en général trois fois par an. Les inscriptions sont fermées tout le reste de l'année, elles sont seulement ouvertes trois semaines par an et la dernière fois qu'elles ont été ouvertes, c'était en avril. Elles ont été fermées et là, je les ouvrirai du mercredi 5 au mercredi 12 septembre. Elles seront ouvertes pour une semaine, ce sera la dernière fois cette année.

Ce que vous pouvez faire, si vous êtes intéressé, si vous voulez découvrir ce qu'il y a comme bénéfice dans l'académie, c'est d'aller sur www.francaisauthentique.com/academie tout simplement. Vous pouvez lire la description et en bas, vous pouvez vous inscrire à la liste d'attente. Ça ne coûte rien mais ça vous permettra de recevoir un e-mail lorsque je vais lancer l'académie et rouvrir les inscriptions. C'est le meilleur moyen de ne pas manquer les prochaines ouvertures ou la prochaine période d'inscription.

Ceci étant dit, Jérémy, on va parler de l'expression que tu nous as suggérée sur le groupe privé de l'académie qui est « ne pas mâcher ses mots ».

Le mot « mâcher » – je commence toujours par expliquer les différents mots – ça veut dire « mordre de la nourriture ». Quand vous mâchez quelque chose… Vous prenez par exemple une pomme, croquez dans la pomme et vous mâchez avec vos dents, vous appuyez pour écraser la pomme. Et ensuite, vous faites tourner dans votre bouche avant d'avaler. Ça, c'est mâcher.

On peut aussi mâcher un chewing-gum – là, c'est un peu plus long et on ne l'avale pas, mais le fait de mâcher, c'est ça : c'est de mordre quelque chose et de le faire un petit peu tourner dans sa bouche.

Un mot – vous connaissez, c'est la base d'une langue – ce sont des petits morceaux de lettres qui forment des mots, qui forment des phrases, qui forment ensuite des textes. La base d'une phrase, c'est un mot, c'est un ensemble de lettres.

Au sens propre, vous imaginez bien qu'on ne peut pas mâcher un mot ; on ne peut pas mordre et mâcher un mot. Donc, cette expression ne peut être utilisée, évidemment – comme souvent avec les expressions idiomatiques – au sens [propre]. Et quand on dit qu'on ne mâche pas ses mots, ça veut dire qu'on s'exprime de façon dure, de façon directe, sans ménagement, sans chercher à penser à l'impact qu'aura ce qu'on va dire. S'exprimer de façon crue, de façon dure et directe. Quand on ne mâche pas ses mots, on est franc, on ne cherche pas de compromis, il n'y pas de réflexion sur la façon de penser des autres ou la façon dont les autres vont prendre ce qu'on dit. On s'exprime sans réfléchir de façon très très franche.

On va prendre quelques contextes, quelques exemples notamment l'exemple qu'avait pris Jérémy sur le groupe privé Facebook où il nous parlait de la coupe du monde de foot 2018 et il y avait un article de presse dans lequel il était écrit : « Le capitaine de l'équipe de foot du Maroc n'a pas mâché ses mots après le match contre le Portugal. » Il y avait une ou plusieurs décisions un peu litigieuses et le capitaine de l'équipe du Maroc était assez énervé et il s'est exprimé sans mâcher ses mots, c'est-à-dire de façon directe, de façon dure sans ménagement et très très franche. Ça, c'est ne pas mâcher ses mots.

On a eu également ces dernières semaines en France ce qu'on appelle l'affaire Benalla – vous en avez peut-être entendu parler. C'était un ancien garde du corps à Emmanuel Macron qui a été surpris par les caméras en train de frapper quelqu'un, un manifestant. Et suite à cette histoire, le président Emmanuel Macron n'a pas mâché ses mots dans une interview puisqu'il a dit : « C'est l'histoire d'un mec qui pète un boulon et d'une affaire gérée par des amateurs. » Un mec, c'est un homme, c'est quelqu'un. « Qui pète un boulon », ça veut dire « qui devient fou ». Emmanuel Macron, quand il dit : « C'est l'histoire d'un mec qui pète un boulon. », ça veut dire : « C'est l'histoire d'un homme qui devient fou. » Et il dit : « C'est une affaire gérée par des amateurs. », c'est-à-dire c'est une affaire très très mal gérée. Et quand il s'exprime comme ça, le président, forcément, c'est assez dur ; c'est une façon de s'exprimer qui est crue, qui est directe, qui est franche. Il n'y a pas de ménagement, il n'y a pas de compromis, donc, on dit qu'il ne mâche pas ses mots.

Dernier petit exemple. On va imaginer qu'il y a un problème dans une entreprise et on organise une grande réunion. Et une personne dit : « Oh là là ! Ça va être difficile, cette réunion parce qu'il y a deux chefs de service qui ne mâcheront pas leurs mots, qui ne mâchent jamais leurs mots. Donc, ça risque d'être tendu et difficile. » Si on dit que ce sont des chefs de service qui ne mâchent pas leurs mots, ça veut dire que ce sont des gens très francs qui ont une façon de s'exprimer qui est dure et directe sans ménagement, sans chercher à penser à la façon dont les gens vont prendre leur paroles, est-ce qu'ils vont être blessés ou pas. Donc, ils ne mâchent pas leurs mots.

Ce que je vous propose de faire maintenant avant de nous quitter, c'est de pratiquer un petit peu votre prononciation. On y va !

C'est un exercice que je juge comme étant important, donc, prenez le temps de le faire et vous répétez tout simplement après moi en me copiant exactement et vous apprendrez automatiquement un petit peu de grammaire/conjugaison en même temps. Donc, c'est important de le faire. On y va !

Je ne mâche pas mes mots

Tu ne mâches pas tes mots

Il ne mâche pas ses mots

Elle ne mâche pas ses mots

Nous ne mâchons pas nos mots

Vous ne mâchez pas vos mots

Ils ne mâchent leurs mots

Elles ne mâchent pas leurs mots.

Très bien ! Merci d'avoir écouté cet épisode. Allez sur www.francaisauthentique.com/academie, il y a un lien dans la description de ce podcast et inscrivez-vous sur la liste d'attente pour ne pas manquer la dernière session d'inscription à l'académie Français Authentique. Les portes seront ouvertes du 5 ou 12 septembre et ce sera vraiment pour vous le meilleur moyen de faire passer votre français à un niveau supérieur.

Merci de m'avoir suivi et à très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique.

Ne pas mâcher ses mots Kaue nicht auf deinen Worten herum Don't mince your words کلمات را خرد نکنید Non perdere tempo con le parole Não se esqueça das suas palavras Не замалчивайте свои слова

Bonjour et merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcasts de Français Authentique dans lequel nous allons parler de l'expression « ne pas mâcher ses mots ». Hola y gracias por acompañarme en este nuevo episodio de los podcasts auténticos en francés en el que vamos a hablar sobre la expresión "no se pierdan las palabras". Cette expression, elle m'a été suggérée par notre ami Jérémy que je salue et je remercie pour son activité au sein du groupe privé de l'académie Français Authentique sur Facebook. J'en profite pour vous parler du fait que je travaille actuellement aux prochains lancements de l'académie, aux prochaines ouvertures. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para contarles sobre el hecho de que actualmente estoy trabajando en los próximos lanzamientos de la academia, las próximas aperturas. Pour ceux qui ne connaissent pas le système, l'académie, c'est la partie privée de Français Authentique, une partie par abonnement que vous pouvez uniquement rejoindre en général trois fois par an. Les inscriptions sont fermées tout le reste de l'année, elles sont seulement ouvertes trois semaines par an et la dernière fois qu'elles ont été ouvertes, c'était en avril. Elles ont été fermées et là, je les ouvrirai du mercredi 5 au mercredi 12 septembre. Elles seront ouvertes pour une semaine, ce sera la dernière fois cette année.

Ce que vous pouvez faire, si vous êtes intéressé, si vous voulez découvrir ce qu'il y a comme bénéfice dans l'académie, c'est d'aller sur www.francaisauthentique.com/academie tout simplement. Vous pouvez lire la description et en bas, vous pouvez vous inscrire à la liste d'attente. Ça ne coûte rien mais ça vous permettra de recevoir un e-mail lorsque je vais lancer l'académie et rouvrir les inscriptions. It does not cost anything but it will allow you to receive an e-mail when I will launch the academy and reopen the registrations. C'est le meilleur moyen de ne pas manquer les prochaines ouvertures ou la prochaine période d'inscription. Esta es la mejor manera de no perderse las próximas aperturas o el próximo período de registro.

Ceci étant dit, Jérémy, on va parler de l'expression que tu nous as suggérée sur le groupe privé de l'académie qui est « ne pas mâcher ses mots ».

Le mot « mâcher » – je commence toujours par expliquer les différents mots – ça veut dire « mordre de la nourriture ». La palabra "masticar", siempre comienzo explicando las diferentes palabras, significa "morder comida". Quand vous mâchez quelque chose… Vous prenez par exemple une pomme, croquez dans la pomme et vous mâchez avec vos dents, vous appuyez pour écraser la pomme. When you chew something ... You take for example an apple, bite into the apple and chew with your teeth, you press to crush the apple. Cuando mastica algo ... Toma una manzana, por ejemplo, muerde la manzana y mastica con los dientes, presiona para aplastar la manzana. Et ensuite, vous faites tourner dans votre bouche avant d'avaler. Und dann schwingst du in deinem Mund, bevor du schluckst. Y luego giras en tu boca antes de tragar. Ça, c'est mâcher.

On peut aussi mâcher un chewing-gum – là, c'est un peu plus long et on ne l'avale pas, mais le fait de mâcher, c'est ça : c'est de mordre quelque chose et de le faire un petit peu tourner dans sa bouche.

Un mot – vous connaissez, c'est la base d'une langue – ce sont des petits morceaux de lettres qui forment des mots, qui forment des phrases, qui forment ensuite des textes. La base d'une phrase, c'est un mot, c'est un ensemble de lettres.

Au sens propre, vous imaginez bien qu'on ne peut pas mâcher un mot ; on ne peut pas mordre et mâcher un mot. Hablando estrictamente, puedes imaginar que no puedes picar palabras; no puedes morder y masticar una palabra. Donc, cette expression ne peut être utilisée, évidemment – comme souvent avec les expressions idiomatiques – au sens [propre]. Et quand on dit qu'on ne mâche pas ses mots, ça veut dire qu'on s'exprime de façon dure, de façon directe, sans ménagement, sans chercher à penser à l'impact qu'aura ce qu'on va dire. Y cuando decimos que no picamos palabras, eso significa que nos expresamos de una manera dura, directa, sin franqueza, sin tratar de pensar en el impacto que tendrá lo que vamos a decir. . S'exprimer de façon crue, de façon dure et directe. Выражайтесь грубо, резко и прямо. Quand on ne mâche pas ses mots, on est franc, on ne cherche pas de compromis, il n'y pas de réflexion sur la façon de penser des autres ou la façon dont les autres vont prendre ce qu'on dit. Wenn wir unsere Worte nicht zerkleinern, sind wir offen, wir suchen keinen Kompromiss, es gibt keine Reflexion darüber, wie andere denken oder wie andere das nehmen, was wir sagen. On s'exprime sans réfléchir de façon très très franche.

On va prendre quelques contextes, quelques exemples notamment l'exemple qu'avait pris Jérémy sur le groupe privé Facebook où il nous parlait de la coupe du monde de foot 2018 et il y avait un article de presse dans lequel il était écrit : « Le capitaine de l'équipe de foot du Maroc n'a pas mâché ses mots après le match contre le Portugal. Tomaremos algunos contextos, algunos ejemplos, incluido el ejemplo que Jérémy había tomado en el grupo privado de Facebook donde nos habló sobre la copa mundial de fútbol 2018 y había un artículo de prensa en el que estaba escrito: El capitán del equipo de fútbol marroquí no perdió las palabras después del partido contra Portugal. » Il y avait une ou plusieurs décisions un peu litigieuses et le capitaine de l'équipe du Maroc était assez énervé et il s'est exprimé sans mâcher ses mots, c'est-à-dire de façon directe, de façon dure sans ménagement et très très franche. "Hubo una o varias decisiones un poco polémicas y el capitán del equipo marroquí estaba bastante molesto y se expresó sin pelos en la lengua, es decir, de forma directa, dura y muy, muy franca. Ça, c'est ne pas mâcher ses mots.

On a eu également ces dernières semaines en France ce qu'on appelle l'affaire Benalla – vous en avez peut-être entendu parler. Wir hatten in den letzten Wochen auch in Frankreich die sogenannte Benalla-Affäre - vielleicht haben Sie davon gehört. C'était un ancien garde du corps à Emmanuel Macron qui a été surpris par les caméras en train de frapper quelqu'un, un manifestant. It was a former bodyguard to Emmanuel Macron who was surprised by the cameras hitting someone, a protester. Fue un antiguo guardaespaldas de Emmanuel Macron el que fue grabado por las cámaras golpeando a alguien, un manifestante. Et suite à cette histoire, le président Emmanuel Macron n'a pas mâché ses mots dans une interview puisqu'il a dit : « C'est l'histoire d'un mec qui pète un boulon et d'une affaire gérée par des amateurs. Und im Anschluss an diese Geschichte hat Präsident Emmanuel Macron seine Worte in einem Interview nicht zerkleinert, da er sagte: "Dies ist die Geschichte eines Mannes, der verrückt wird und ein Geschäft, das von Amateuren geführt wird. . And following this story, President Emmanuel Macron did not mince his words in an interview because he said: "It's the story of a guy who fucks a bolt and a business run by amateurs . Y después de esta historia, el presidente Emmanuel Macron no se arrepintió de sus palabras en una entrevista, ya que dijo: "Esta es la historia de un tipo que se folla un tornillo y un caso manejado por aficionados . И после этой истории президент Эммануэль Макрон не стал стесняться в своих словах в интервью, сказав: «Это история о парне, который сходит с ума, и о бизнесе, которым управляют любители. » Un mec, c'est un homme, c'est quelqu'un. « Qui pète un boulon », ça veut dire « qui devient fou ». “Who's going crazy” means “who's going crazy”. Emmanuel Macron, quand il dit : « C'est l'histoire d'un mec qui pète un boulon. Emmanuel Macron, when he said: “It's the story of a guy who goes crazy. », ça veut dire : « C'est l'histoire d'un homme qui devient fou. ", That means:" It's the story of a man who goes mad. "Significa:" Esta es la historia de un hombre que se vuelve loco. » Et il dit : « C'est une affaire gérée par des amateurs. And he said, "It's a business run by amateurs. », c'est-à-dire c'est une affaire très très mal gérée. », That is to say, it is a very, very poorly managed business. Et quand il s'exprime comme ça, le président, forcément, c'est assez dur ; c'est une façon de s'exprimer qui est crue, qui est directe, qui est franche. Il n'y a pas de ménagement, il n'y a pas de compromis, donc, on dit qu'il ne mâche pas ses mots.

Dernier petit exemple. On va imaginer qu'il y a un problème dans une entreprise et on organise une grande réunion. Wir werden uns vorstellen, dass es in einem Unternehmen ein Problem gibt, und wir organisieren ein großes Treffen. Et une personne dit : « Oh là là ! Ça va être difficile, cette réunion parce qu'il y a deux chefs de service qui ne mâcheront pas leurs mots, qui ne mâchent jamais leurs mots. Donc, ça risque d'être tendu et difficile. So it might be tense and difficult. » Si on dit que ce sont des chefs de service qui ne mâchent pas leurs mots, ça veut dire que ce sont des gens très francs qui ont une façon de s'exprimer qui est dure et directe sans ménagement, sans chercher à penser à la façon dont les gens vont prendre leur paroles, est-ce qu'ils vont être blessés ou pas. "If we say that these are department heads who do not mince their words, that means that they are very frank people who have a way of expressing themselves that is harsh and bluntly direct, without trying to think about the how people will take their words, are they going to be hurt or not. Donc, ils ne mâchent pas leurs mots.

Ce que je vous propose de faire maintenant avant de nous quitter, c'est de pratiquer un petit peu votre prononciation. On y va !

C'est un exercice que je juge comme étant important, donc, prenez le temps de le faire et vous répétez tout simplement après moi en me copiant exactement et vous apprendrez automatiquement un petit peu de grammaire/conjugaison en même temps. Donc, c'est important de le faire. On y va !

Je ne mâche pas mes mots

Tu ne mâches pas tes mots

Il ne mâche pas ses mots

Elle ne mâche pas ses mots

Nous ne mâchons pas nos mots

Vous ne mâchez pas vos mots

Ils ne mâchent leurs mots

Elles ne mâchent pas leurs mots.

Très bien ! Merci d'avoir écouté cet épisode. Allez sur www.francaisauthentique.com/academie, il y a un lien dans la description de ce podcast et inscrivez-vous sur la liste d'attente pour ne pas manquer la dernière session d'inscription à l'académie Français Authentique. Les portes seront ouvertes du 5 ou 12 septembre et ce sera vraiment pour vous le meilleur moyen de faire passer votre français à un niveau supérieur.

Merci de m'avoir suivi et à très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique.