×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Les carottes sont cuites

Les carottes sont cuites

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, je vais répondre à notre ami – j'espère que je vais bien prononcer son prénom – Guelo de Roumanie qui m'a demandé sur Facebook d'expliquer l'expression « les carottes sont cuites ».

En termes d'actualité, qu'est-ce qui se passe en ce début d'année pour moi ? Eh bien, au moment où vous allez entendre ce podcast, je serai sur le point de partir pour ma retraite annuelle ou ma retraite de début d'année. Le mot « retraite », on l'utilise pour parler de la fin du travail ; quand on a fini de travailler toute sa vie, on part en retraite, mais on peut l'utiliser pour dire « je m'isole, je me mets quelque part seul » et c'est ce que je fais maintenant chaque début d'année. C'est seulement la deuxième fois, mais j'ai envie de le faire toute ma vie : c'est que je pars pendant quelques jours et je réfléchis, je regarde à mes priorités, à mes objectifs pour l'année, aux différents projets sur lesquels je vais travailler etc. L'année dernière, je suis parti trois jours dans les Vosges à Gérardmer et cette année, je ne sais pas encore où je partirai ; ça va vraiment dépendre de plein de choses. Enfin, au moment où vous entendrez ça, ce sera clair, mais au moment où j'enregistre, ça ne l'est pas encore totalement.

Je vais en profiter pour préparer le sommet, le grand sommet Français Authentique du 19 janvier à Luxembourg ville. Ça va être aussi un truc sympa pendant lequel on va parler d'objectifs, de développement personnel, de vivre une meilleure vie, d'atteindre ce qu'on veut, etc. Rien à voir avec les « carottes sont cuites », on va passer maintenant à l'explication de cette expression.

Le mot « carotte ». Une carotte, je pense que vous connaissez ; c'est une plante potagère qui est de couleur orange et qu'on consomme comme un légume. C'est quelque chose de croquant. On l'épluche, on enlève la peau – éplucher veut dire enlever la peau – et on croque dedans. On peut croquer dedans directement, c'est ce que je fais, c'est ce que les enfants font. C'est croquant, ça fait croc quand on croque et quand on mange la carotte directement. On peut aussi la mettre en petites lamelles, en petits morceaux et c'est ce qu'on appelle des carottes râpées. C'est, d'après la légende, le légume préféré des lapins et Bugs Bunny, vous savez, le fameux lapin de Tex Avery me semble-t-il, des cartoons américains. Il mangeait sa carotte et il disait toujours : « Quoi de neuf docteur ? » en mangeant sa carotte. Ça, c'est une carotte.

Cuire – puisque le mot « cuite », ça vient de « cuire » ; c'est le participe passé de « cuire », ça veut dire mettre à une température élevée pour manger. On peut cuire plein de choses et quand on donne le participe passé de « cuire », ça donne « cuit » (pour le masculin ; on dit que c'est un légume cuit, un morceau de viande cuit) ou si, on parle d'un nom féminin, on dit que c'est « cuite ». Une carotte qui serait cuite ou une viande qui serait cuite. Cuit, c'est le contraire de « cru ». Si vous mangez sans chauffer à une température élevée, par exemple, si vous prenez, comme je l'ai dit tout à l'heure la carotte et que vous la mangez directement, on dit que vous la mangez crue. Donc, « cru », c'est le contraire de « cuit ».

Au sens propre, bien sûr, ce n'est pas très clair. On dit : « Attends, les carottes sont cuites. » OK, mais qu'est-ce que ça veut dire ? Au sens propre, comme souvent, on a du mal à s'imaginer ce que signifie l'expression. Au sens figuré, ça veut tout simplement dire que tout est perdu. Si vous dites : « Les carottes sont cuites. », ça veut dire : « Tout est perdu, la situation est compromise, c'est fini. » On va prendre, comme d'habitude, quelques exemples.

Vous avez un couple, un homme et une femme qui sont mariés et ils sont au bord de la séparation, ils vont se séparer et donc, il y a une amie qui parle avec la femme et qui dit : « Bon, tu ne penses pas que vous pouvez encore essayer de sauver le couple ? » Et là, la femme dit : « Non, les carottes sont cuites. » Quand elle dit ça « les carottes sont cuites », ça veut dire « non, c'est fini, tout est perdu ; on ne peut plus revenir en arrière, la situation est définitivement compromise. Les carottes sont cuites.

» Imaginons un match de football où une équipe gagne 1-0. C'est la 90è minute, le match va être fini bientôt et une équipe est en train de perdre 1-0, mais elle attaque, elle attaque ; on sent qu'elle va peut-être marquer un but pour finir le match à 1-1 et à force d'attaquer, attaquer, l'autre équipe finit par mettre un but, elle marque le deuxième but. Là, on dit : les carottes sont cuites puisque c'est la dernière minute, le match est presque terminé et il y a 2-0 pour une équipe. Donc, les carottes sont cuites, c'est fini, la situation est compromise, tout est perdu.

On peut aussi imaginer un exemple dans lequel c'est une élection présidentielle et les résultats finaux doivent arriver à 20 heures et à 19 heures, on a déjà plein d'estimation et tous les médias disent : « Il n'y a pas vraiment besoin d'attendre 20 heures, les carottes sont cuites pour le candidat monsieur X. Monsieur X a perdu, les carottes sont cuites. C'est fini, la situation est compromise. » Vous voyez bien que cette expression « les carottes sont cuites », elle peut vraiment être utilisée dans plein de cas différents, dans plein de situations différentes. C'est plutôt du langage familier, mais ça peut être utilisé dans… Ce n'est pas grossier. Il faut toujours faire attention quand on utilise ce genre d'expression, mais il n'y a rien de grossier, personne ne vous en voudra de l'utiliser. Les carottes sont cuites.

Un synonyme de cette expression, ce serait « c'est la fin des haricots ». Ça, c'est un podcast que j'avais enregistré en mars 2017 que vous pourrez retrouver sur le site de Français Authentique. Si vous allez dans Ressources gratuites » Blog, vous pouvez faire une recherche ; vous tapez « haricot » et vous trouverez le podcast C'est la fin des haricots qui veut dire Les carottes sont cuites, tout est perdu, c'est fini, la situation est compromise.

Avant de nous quitter, je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation, comme d'habitude. Vous répétez après moi en vous focalisant sur ce que je dis exactement et en copiant mon intonation et ma prononciation. On y va !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Super ! Voilà, si vous avez envie là pour bien démarrer l'année, vous êtes plein de motivation, vous voulez progresser en français, jetez un petit coup d'œil à mon cours gratuit. Je l'ai adapté il n'y a pas très longtemps. Vous allez sur https://www.francaisauthentique.com/cours-gratuit – il y a un lien en-dessous – et vous pouvez télécharger un module intéressant qui vous aidera à booster votre niveau de français. Pour vous, on pourra dire : les carottes ne sont pas cuites.

Merci d'avoir écouté l'épisode, à très bientôt ! Salut !

Les carottes sont cuites Die Karotten sind gekocht The carrots are cooked As cenouras estão cozidas

Salut !

Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique et aujourd'hui, je vais répondre à notre ami – j'espère que je vais bien prononcer son prénom – Guelo de Roumanie qui m'a demandé sur Facebook d'expliquer l'expression « les carottes sont cuites ». Thank you for joining me for this new episode of the French Authentic podcast and today, I will answer our friend - I hope I will pronounce his name - Guelo from Romania who asked me on Facebook to explain the 'carrots are cooked'. Gracias por acompañarme en este nuevo episodio del podcast en francés auténtico y hoy responderé a nuestro amigo, espero pronunciar su nombre correctamente, Guelo de Rumania, quien me pidió en Facebook que explicara el expresión "se cocinan las zanahorias".

En termes d'actualité, qu'est-ce qui se passe en ce début d'année pour moi ? In terms of news, what is happening at the beginning of the year for me? Eh bien, au moment où vous allez entendre ce podcast, je serai sur le point de partir pour ma retraite annuelle ou ma retraite de début d'année. Well, by the time you're going to hear this podcast, I'll be about to leave for my annual retirement or early retirement. Le mot « retraite », on l'utilise pour parler de la fin du travail ; quand on a fini de travailler toute sa vie, on part en retraite, mais on peut l'utiliser pour dire « je m'isole, je me mets quelque part seul » et c'est ce que je fais maintenant chaque début d'année. The word "retirement" is used to talk about the end of work; when you finish working all your life, you go on a retreat, but you can use it to say "I'm isolating myself, I'm going somewhere alone" and that's what I do now every year . La palabra "jubilación" se utiliza para referirse al final del trabajo; cuando has terminado de trabajar toda tu vida, te jubilas, pero también se puede utilizar para decir "me aíslo, me pongo solo en algún sitio" y eso es lo que hago ahora al principio de cada año. C'est seulement la deuxième fois, mais j'ai envie de le faire toute ma vie : c'est que je pars pendant quelques jours et je réfléchis, je regarde à mes priorités, à mes objectifs pour l'année, aux différents projets sur lesquels je vais travailler etc. It's only the second time, but I want to do it all my life: I'm leaving for a few days and I think, I look at my priorities, my goals for the year, the different projects on which I will work etc. L'année dernière, je suis parti trois jours dans les Vosges à Gérardmer et cette année, je ne sais pas encore où je partirai ; ça va vraiment dépendre de plein de choses. Last year, I went three days in the Vosges to Gerardmer and this year, I do not know yet where I will leave; it's really going to depend on a lot of things. El año pasado, me fui durante tres días en los Vosgos a Gérardmer y este año, aún no sé a dónde iré; Realmente va a depender de muchas cosas. Enfin, au moment où vous entendrez ça, ce sera clair, mais au moment où j'enregistre, ça ne l'est pas encore totalement. Finally, when you hear that, it will be clear, but when I record, it is not yet fully.

Je vais en profiter pour préparer le sommet, le grand sommet Français Authentique du 19 janvier à Luxembourg ville. I will take the opportunity to prepare for the summit, the great French Summit Authentique January 19 in Luxembourg city. Ça va être aussi un truc sympa pendant lequel on va parler d'objectifs, de développement personnel, de vivre une meilleure vie, d'atteindre ce qu'on veut, etc. It's going to be a nice thing to talk about goals, personal development, living a better life, achieving what you want, and so on. Rien à voir avec les « carottes sont cuites », on va passer maintenant à l'explication de cette expression. Nothing to do with "carrots are cooked", we will now go to the explanation of this expression. Nada que ver con "las zanahorias están cocidas", ahora pasaremos a la explicación de esta expresión.

Le mot « carotte ». Une carotte, je pense que vous connaissez ; c'est une plante potagère qui est de couleur orange et qu'on consomme comme un légume. C'est quelque chose de croquant. It's something crunchy. Es algo crujiente. On l'épluche, on enlève la peau – éplucher veut dire enlever la peau – et on croque dedans. We peel it, we remove the skin - peel means to remove the skin - and we bite into it. Lo pelamos, quitamos la piel (pelar significa quitar la piel) y lo mordemos. On peut croquer dedans directement, c'est ce que je fais, c'est ce que les enfants font. You can bite into it directly, that's what I do, that's what kids do. Puedes morderlo directamente, eso es lo que hago, eso es lo que hacen los niños. C'est croquant, ça fait croc quand on croque et quand on mange la carotte directement. It's crunchy, it's a crunch when you eat and when you eat the carrot directly. Es crujiente, se rompe cuando lo haces y cuando comes la zanahoria directamente. On peut aussi la mettre en petites lamelles, en petits morceaux et c'est ce qu'on appelle des carottes râpées. It can also be put in small slices, in small pieces and it is called grated carrots. También puede ponerlo en tiras pequeñas, en trozos pequeños y esto se llama zanahorias ralladas. C'est, d'après la légende, le légume préféré des lapins et Bugs Bunny, vous savez, le fameux lapin de Tex Avery me semble-t-il, des cartoons américains. This is, according to legend, the favorite vegetable of rabbits and Bugs Bunny, you know, the famous Tex Avery rabbit seems to me, American cartoons. Il mangeait sa carotte et il disait toujours : « Quoi de neuf docteur ? He ate his carrot and he always said, "What's up, doctor? Comía su zanahoria y siempre decía: "¿Qué pasa, doctor? » en mangeant sa carotte. Al comer su zanahoria. Ça, c'est une carotte.

Cuire – puisque le mot « cuite », ça vient de « cuire » ; c'est le participe passé de « cuire », ça veut dire mettre à une température élevée pour manger. To cook - since the word "cooked", it comes from "cook"; it is the past participle of "cooking", that means putting at a high temperature to eat. On peut cuire plein de choses et quand on donne le participe passé de « cuire », ça donne « cuit » (pour le masculin ; on dit que c'est un légume cuit, un morceau de viande cuit) ou si, on parle d'un nom féminin, on dit que c'est « cuite ». Une carotte qui serait cuite ou une viande qui serait cuite. Cuit, c'est le contraire de « cru ». Cooked is the opposite of "raw". Cocido es lo contrario de "crudo". Si vous mangez sans chauffer à une température élevée, par exemple, si vous prenez, comme je l'ai dit tout à l'heure la carotte et que vous la mangez directement, on dit que vous la mangez crue. If you eat without heating at high temperature, for example, if you take carrots and eat them straight away, you say you eat them raw. Donc, « cru », c'est le contraire de « cuit ».

Au sens propre, bien sûr, ce n'est pas très clair. On dit : « Attends, les carottes sont cuites. They say, "Wait, the carrots are cooked. » OK, mais qu'est-ce que ça veut dire ? OK, but what does that mean? Au sens propre, comme souvent, on a du mal à s'imaginer ce que signifie l'expression. In the true sense, as often, it is difficult to imagine what the expression means. Au sens figuré, ça veut tout simplement dire que tout est perdu. Figuratively, it simply means that everything is lost. Si vous dites : « Les carottes sont cuites. If you say, "The carrots are cooked. », ça veut dire : « Tout est perdu, la situation est compromise, c'est fini. "It means:" Everything is lost, the situation is compromised, it's over. » On va prendre, comme d'habitude, quelques exemples. We will take, as usual, some examples.

Vous avez un couple, un homme et une femme qui sont mariés et ils sont au bord de la séparation, ils vont se séparer et donc, il y a une amie qui parle avec la femme et qui dit : « Bon, tu ne penses pas que vous pouvez encore essayer de sauver le couple ? » Et là, la femme dit : « Non, les carottes sont cuites. Y allí la mujer dijo: "No, las zanahorias están cocidas. » Quand elle dit ça « les carottes sont cuites », ça veut dire « non, c'est fini, tout est perdu ; on ne peut plus revenir en arrière, la situation est définitivement compromise. Les carottes sont cuites.

» Imaginons un match de football où une équipe gagne 1-0. C'est la 90è minute, le match va être fini bientôt et une équipe est en train de perdre 1-0, mais elle attaque, elle attaque ; on sent qu'elle va peut-être marquer un but pour finir le match à 1-1 et à force d'attaquer, attaquer, l'autre équipe finit par mettre un but, elle marque le deuxième but. Là, on dit : les carottes sont cuites puisque c'est la dernière minute, le match est presque terminé et il y a 2-0 pour une équipe. Donc, les carottes sont cuites, c'est fini, la situation est compromise, tout est perdu.

On peut aussi imaginer un exemple dans lequel c'est une élection présidentielle et les résultats finaux doivent arriver à 20 heures et à 19 heures, on a déjà plein d'estimation et tous les médias disent : « Il n'y a pas vraiment besoin d'attendre 20 heures, les carottes sont cuites pour le candidat monsieur X. Monsieur X a perdu, les carottes sont cuites. We can also imagine an example in which it is a presidential election and the final results must arrive at 8 pm and 7 pm, we already have plenty of estimates and all the media say: "There is no real need to wait 20 hours, the carrots are cooked for the candidate sir X. Mr. X lost, the carrots are cooked. También podemos imaginar un ejemplo en el que se trata de una elección presidencial y los resultados finales deben llegar a las 8 p.m. y a las 7 p.m., ya tenemos muchas estimaciones y todos los medios dicen: "Realmente no hay necesidad esperar a las 8 pm, las zanahorias se cocinan para el candidato Sr. X. El Sr. X ha perdido, las zanahorias se cocinan. C'est fini, la situation est compromise. » Vous voyez bien que cette expression « les carottes sont cuites », elle peut vraiment être utilisée dans plein de cas différents, dans plein de situations différentes. C'est plutôt du langage familier, mais ça peut être utilisé dans… Ce n'est pas grossier. It's more familiar language, but it can be used in ... It's not rude. Il faut toujours faire attention quand on utilise ce genre d'expression, mais il n'y a rien de grossier, personne ne vous en voudra de l'utiliser. Always be careful when using this type of expression, but there is nothing rude, no one will blame you for using it. Les carottes sont cuites.

Un synonyme de cette expression, ce serait « c'est la fin des haricots ». A synonym for this expression would be "it's the end of the beans". Un sinónimo de esta expresión sería "es el final de los beans". Ça, c'est un podcast que j'avais enregistré en mars 2017 que vous pourrez retrouver sur le site de Français Authentique. Si vous allez dans Ressources gratuites » Blog, vous pouvez faire une recherche ; vous tapez « haricot » et vous trouverez le podcast C'est la fin des haricots qui veut dire Les carottes sont cuites, tout est perdu, c'est fini, la situation est compromise.

Avant de nous quitter, je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation, comme d'habitude. Before leaving, I suggest you practice a little bit your pronunciation, as usual. Vous répétez après moi en vous focalisant sur ce que je dis exactement et en copiant mon intonation et ma prononciation. On y va !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Les carottes sont cuites !

Super ! Voilà, si vous avez envie là pour bien démarrer l'année, vous êtes plein de motivation, vous voulez progresser en français, jetez un petit coup d'œil à mon cours gratuit. Je l'ai adapté il n'y a pas très longtemps. I adapted it not too long ago. Vous allez sur https://www.francaisauthentique.com/cours-gratuit – il y a un lien en-dessous – et vous pouvez télécharger un module intéressant qui vous aidera à booster votre niveau de français. Pour vous, on pourra dire : les carottes ne sont pas cuites.

Merci d'avoir écouté l'épisode, à très bientôt ! Salut !