×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Donner un tuyau

Donner un tuyau

Salut, salut ! J'espère que vous allez bien ! Bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast dans lequel je vais vous expliquer le sens de l'expression « donner un tuyau ». Cette expression m'a été recommandée ou suggérée par notre amie Kathryn qui est une membre allemande, qui vit du côté de Hambourg dans le Nord de l'Allemagne et qui est une membre de l'académie et qui m'a écrit sur le groupe privé Facebook de l'académie pour parler de l'expression « donner un tuyau ».

Avant ça, quelques nouvelles. Je suis en train de préparer les vacances. Je pars avec ma famille pour deux semaines au mois d'août du côté de La Rochelle – La Rochelle, c'est sur la côte Ouest de la France, sur la côte Atlantique et j'espère qu'on passera un bon petit moment. On a loué un appartement avec un accès à une piscine pour les enfants et on ne sera pas loin de l'océan, donc, on va vraiment pouvoir se détendre. Pendant deux semaines, j'ai l'intention de ne pas travailler – presque pas – mais c'est toujours pour moi l'occasion de réfléchir et de penser au futur de Français Authentique. Là, maintenant que le nouveau site est prêt, il va y avoir d'autres projets qui vont arriver d'ici la fin de l'année, notamment – j'hésite à créer un cours de prononciation puisque vous êtes très nombreux à m'en parler, mais ce sera pour un peu plus tard.

Revenons à nos moutons – cette expression, je l'ai expliquée dans un podcast il y a peu de temps – on revient au sujet qui est l'explication de l'expression « donner un tuyau ». Le verbe « donner », c'est l'action d'offrir ; vous transférez la propriété. Si je vous donne un objet, eh bien cet objet vous appartient, la propriété n'est plus à moi, ce n'est plus mon objet à moi, mais c'est votre objet à vous. Je vous l'ai donné, je vous l'ai offert, vous en êtes maintenant le propriétaire, ce n'est plus moi. Ça, c'est au sens propre avec un objet, mais on peut également donner une information. Là, c'est quelque chose au sens figuré, ce n'est plus quelque chose de physique que je vous donne et qui ne m'appartient plus. Là, dans ce cas-là, l'information, je la connais toujours, mais je vous la donne, c'est-à-dire que je vous offre une information.

Le mot « tuyau », il décrit un objet qui est un tube, c'est-à-dire que c'est un objet cylindrique. Un cylindre, vous avez un cercle en deux dimensions que vous prolongez dans la troisième dimension. C'est un objet cylindrique souple… On dit que c'est un tube qui est souple, c'est-à-dire qu'on peut déformer un petit peu ou il peut être rigide et on l'utilise pour faire circuler des fluides. Le meilleur exemple ou l'exemple le plus connu d'un tuyau, c'est le tuyau d'arrosage. C'est cet objet, ce tube souple que vous reliez à l'eau et qui vous permet, par exemple, d'arroser les fleurs dans le jardin. On a souvent des tuyaux d'eau… Dans la voiture, on a des petits tuyaux également – dans la voiture sous le capot, c'est-à-dire dans la partie près du moteur, on a des tuyaux qui permettent de faire circuler des fluides, des liquides, etc. Ça, c'est un tuyau.

Au sens figuré, le tuyau, ça décrit ici le conduit auditif, c'est-à-dire ce que vous avez derrière votre oreille pour entendre. Je ne suis pas un expert – loin de là – du sujet, mais en gros, les sons arrivent dans votre oreille, il y a un conduit auditif qui ressemble à un tuyau, qui ressemble à un tube et qui, par tout un tas d'opérations, donne l'information sonore à notre cerveau. Au sens figuré, quand on parle de tuyau ici dans cette expression, on parle du conduit auditif.

Et l'expression « donner un tuyau », ça veut dire « dire quelque chose de secret à quelqu'un » ou, en tout cas, il y a l'idée d'exclusivité. Ça veut dire que tout le monde ne le sait pas, il y a l'idée de confidentialité, c'est-à-dire : « Si je te donne un tuyau, c'est entre toi et moi, il ne faut pas le répéter à tout le monde. » On va regarder différents exemples pour que vous compreniez mieux.

Imaginez, je peux dire : « Tu as des soucis en français ? Laisse-moi te donner quelques tuyaux. » Si je te donne quelques tuyaux, eh bien, je te donne quelques conseils un peu secrets, exclusifs que je ne donne pas à tout le monde. C'est le sens de « donner un tuyau » ou « donner des tuyaux ».

Imaginez que vous travaillez dans une entreprise et vous avez un ami qui dit : « J'ai un entretien d'embauche dans ton entreprise, justement. » Et vous lui dites : « Ah, d'accord ! Ben, attends, je vais te donner quelques tuyaux. » Ça veut dire : « Je vais te donner quelques informations secrètes, quelques informations exclusives, confidentielles, que tout le monde n'a pas. Je vais te donner un tuyau ou quelques tuyaux. » Un dernier exemple. Imaginez que vous avez un cousin qui est trader (qui travaille au niveau de la bourse, qui achète des actions, etc.) qui est très bien informé du milieu de la bourse et il vous donne quelques conseils et grâce à lui, vous gagnez de l'argent et vous dites : « J'ai gagné un peu d'argent en bourse grâce à mon cousin qui est trader et qui m'a donné un tuyau. » Ce cousin, il vous a donné une information secrète, une information exclusive, confidentielle que tout le monde n'a pas et ça vous a permis de gagner de l'argent. Donc, il vous a donné un tuyau.

Deux synonymes de cette expression « donner un tuyau », ce serait « donner une astuce ». Si je vous donne une astuce, c'est un peu la même chose. Je te donne un conseil un peu exclusif, que tout le monde n'a pas. On peut aussi dire « donner un truc ». « Truc », en général, ça veut dire « quelque chose ». Si on dit « il y a un truc », ça veut dire « il y a quelque chose », mais le mot « truc » – si on dit « je te donne un truc », ça veut dire « je te donne une astuce, je te donne un tuyau ». Je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation pour bien vous imprégner de cette expression. Vous répétez tout simplement après moi en copiant exactement ma prononciation.

Je te donne un tuyau

Tu m'as donné une astuce

Il me donne un truc

Nous nous donnons des tuyaux

Vous vous donnez des astuces

Ils se donnent des trucs

Elles se sont donné des tuyaux

Très bien ! Pratiquez cet exercice plusieurs fois pour essayer d'être un petit peu actif. Merci d'avoir écouté ce podcast. Je rappelle à tous ceux qui découvrent Français Authentique via ce podcast, que si vous souhaitez aller un peu plus loin et un peu plus vite dans votre apprentissage du français, vous pouvez aller jeter un petit coup d'œil à notre cahier de cours en allant www.francaisauthentique.com/cours et vous découvrez les différents cours mis à votre disposition pour apprendre à parler le français en prenant du plaisir. Il y a pas mal de cours maintenant – j'en crée de temps en temps – et vous trouverez forcément votre bonheur ; il y a une petite vidéo qui vous aide à choisir le cours qui sera le plus adapté à votre cas personnel. J'espère que vous agirez et que vous profiterez peut-être de l'été pour travailler votre français avec Français Authentique.

Un bon courage à tous, profitez bien et à très bientôt pour un nouvel épisode. Salut !

Donner un tuyau Einen Tipp geben Give a tip Dar un consejo Dare un consiglio Geef een tip Dar uma gorjeta Дать совет

Salut, salut ! Hi Hi ! J'espère que vous allez bien ! I hope you are well ! Bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast dans lequel je vais vous expliquer le sens de l'expression « donner un tuyau ». Welcome to this new episode of the podcast in which I will explain the meaning of the phrase "give a pipe". Bienvenido a este nuevo episodio del podcast en el que explicaré el significado de la expresión "dar una propina". Cette expression m'a été recommandée ou suggérée par notre amie Kathryn qui est une membre allemande, qui vit du côté de Hambourg dans le Nord de l'Allemagne et qui est une membre de l'académie et qui m'a écrit sur le groupe privé Facebook de l'académie pour parler de l'expression « donner un tuyau ». This phrase was recommended to me or suggested by our friend Kathryn who is a German member, who lives on the side of Hamburg in the North of Germany and who is a member of the academy and who wrote me about the group Facebook private academy to talk about the phrase "give a pipe". Esta expresión me fue recomendada o sugerida por nuestra amiga Kathryn, miembro alemana, que vive en el lado de Hamburgo, en el norte de Alemania, miembro de la academia y que me escribió sobre el grupo. Facebook privado de la academia para hablar sobre la frase "dar una propina".

Avant ça, quelques nouvelles. Before that, some news. Je suis en train de préparer les vacances. I am preparing the holidays. Je pars avec ma famille pour deux semaines au mois d'août du côté de La Rochelle – La Rochelle, c'est sur la côte Ouest de la France, sur la côte Atlantique et j'espère qu'on passera un bon petit moment. I'm leaving with my family for two weeks in August near La Rochelle - La Rochelle, it's on the west coast of France, on the Atlantic coast and I hope we'll have a good time. On a loué un appartement avec un accès à une piscine pour les enfants et on ne sera pas loin de l'océan, donc, on va vraiment pouvoir se détendre. We rented an apartment with access to a pool for children and we will not be far from the ocean, so we will really be able to relax. Hemos alquilado un apartamento con acceso a una piscina para niños y no estaremos lejos del océano, por lo que realmente podremos relajarnos. Pendant deux semaines, j'ai l'intention de ne pas travailler – presque pas – mais c'est toujours pour moi l'occasion de réfléchir et de penser au futur de Français Authentique. For two weeks, I intend not to work - almost not - but it is always for me the opportunity to think and think about the future of French Authentique. Là, maintenant que le nouveau site est prêt, il va y avoir d'autres projets qui vont arriver d'ici la fin de l'année, notamment – j'hésite à créer un cours de prononciation puisque vous êtes très nombreux à m'en parler, mais ce sera pour un peu plus tard. There, now that the new site is ready, there will be other projects that will arrive by the end of the year, including - I hesitate to create a course of pronunciation since you are very numerous to me talk about it, but it will be for a little later.

Revenons à nos moutons – cette expression, je l'ai expliquée dans un podcast il y a peu de temps – on revient au sujet qui est l'explication de l'expression « donner un tuyau ». Let's go back to our sheep - this expression, I explained in a podcast a short time ago - we come back to the subject which is the explanation of the expression "give a pipe". Volviendo a nuestras ovejas, esta expresión, lo expliqué en un podcast hace poco tiempo, volvemos al tema que es la explicación de la expresión "dar una propina". Le verbe « donner », c'est l'action d'offrir ; vous transférez la propriété. The verb "to give" is the act of offering; you transfer the property. El verbo "dar" es la acción de ofrecer; transfieres la propiedad. Si je vous donne un objet, eh bien cet objet vous appartient, la propriété n'est plus à moi, ce n'est plus mon objet à moi, mais c'est votre objet à vous. If I give you an object, well this object belongs to you, the property is no longer mine, it is not my object anymore, but it is your object to you. Je vous l'ai donné, je vous l'ai offert, vous en êtes maintenant le propriétaire, ce n'est plus moi. I gave it to you, I offered it to you, you are now the owner, it's not me anymore. Ça, c'est au sens propre avec un objet, mais on peut également donner une information. That is literally with an object, but you can also give information. Là, c'est quelque chose au sens figuré, ce n'est plus quelque chose de physique que je vous donne et qui ne m'appartient plus. There it is something in the figurative sense, it is no longer something physical that I give you and which no longer belongs to me. Là, dans ce cas-là, l'information, je la connais toujours, mais je vous la donne, c'est-à-dire que je vous offre une information. There, in this case, the information, I always know it, but I give it to you, that is to say that I offer you information. Ahí, en este caso, la información, siempre la conozco, pero te la doy, es decir, te ofrezco información.

Le mot « tuyau », il décrit un objet qui est un tube, c'est-à-dire que c'est un objet cylindrique. The word "pipe" describes an object that is a tube, that is to say that it is a cylindrical object. Un cylindre, vous avez un cercle en deux dimensions que vous prolongez dans la troisième dimension. A cylinder, you have a two-dimensional circle that you extend into the third dimension. C'est un objet cylindrique souple… On dit que c'est un tube qui est souple, c'est-à-dire qu'on peut déformer un petit peu ou il peut être rigide et on l'utilise pour faire circuler des fluides. It is a flexible cylindrical object… We say that it is a tube which is flexible, that is to say that we can deform a little bit or it can be rigid and we use it to circulate fluids . Le meilleur exemple ou l'exemple le plus connu d'un tuyau, c'est le tuyau d'arrosage. The best or most well-known example of a hose is the garden hose. El ejemplo mejor o más conocido de una manguera es la manguera de jardín. C'est cet objet, ce tube souple que vous reliez à l'eau et qui vous permet, par exemple, d'arroser les fleurs dans le jardin. It is this object, this flexible tube that you connect to water and which allows you, for example, to water the flowers in the garden. Es este objeto, este tubo flexible que conectas al agua y que te permite, por ejemplo, regar las flores del jardín. On a souvent des tuyaux d'eau… Dans la voiture, on a des petits tuyaux également – dans la voiture sous le capot, c'est-à-dire dans la partie près du moteur, on a des tuyaux qui permettent de faire circuler des fluides, des liquides, etc. We often have water pipes ... In the car, we also have small pipes - in the car under the hood, that is to say in the part near the engine, we have pipes which allow circulation. fluids, liquids, etc. A menudo tenemos tuberías de agua ... En el automóvil, también tenemos tuberías pequeñas: en el automóvil debajo del capó, es decir, en la parte cercana al motor, tenemos tuberías que permiten la circulación fluidos, líquidos, etc. Ça, c'est un tuyau.

Au sens figuré, le tuyau, ça décrit ici le conduit auditif, c'est-à-dire ce que vous avez derrière votre oreille pour entendre. Figuratively speaking, the pipe here describes the ear canal, which is what you have behind your ear to hear. Hablando en sentido figurado, el tubo aquí describe el canal auditivo, que es lo que tiene detrás de la oreja para escuchar. Je ne suis pas un expert – loin de là – du sujet, mais en gros, les sons arrivent dans votre oreille, il y a un conduit auditif qui ressemble à un tuyau, qui ressemble à un tube et qui, par tout un tas d'opérations, donne l'information sonore à notre cerveau. I'm not an expert - far from it - on the subject, but basically, the sounds arrive in your ear, there is a ear canal that looks like a pipe, that looks like a tube and that, through a whole bunch of 'operations, gives sound information to our brain. Au sens figuré, quand on parle de tuyau ici dans cette expression, on parle du conduit auditif. Figuratively speaking, when we talk about a pipe here in this expression, we are talking about the ear canal.

Et l'expression « donner un tuyau », ça veut dire « dire quelque chose de secret à quelqu'un » ou, en tout cas, il y a l'idée d'exclusivité. And the expression "give a tip" means "tell someone something secret" or, in any case, there is the idea of exclusivity. Y la expresión "dar una propina" significa "decir algo secreto a alguien" o, en cualquier caso, existe la idea de exclusividad. Ça veut dire que tout le monde ne le sait pas, il y a l'idée de confidentialité, c'est-à-dire : « Si je te donne un tuyau, c'est entre toi et moi, il ne faut pas le répéter à tout le monde. That means that not everyone knows it, there is the idea of confidentiality, that is to say: "If I give you a tip, it's between you and me, it should not be. repeat to everyone. Eso significa que todos no lo saben, existe la idea de confidencialidad, es decir: "Si te doy una propina, es entre tú y yo, no debería ser repetir a todos. » On va regarder différents exemples pour que vous compreniez mieux. We will look at different examples so that you understand better.

Imaginez, je peux dire : « Tu as des soucis en français ? Imagine, I can say: "Do you have any problems in French? Imagina, puedo decir: "¿Tienes algún problema en francés? Laisse-moi te donner quelques tuyaux. Let me give you some tips. Déjame darte algunos consejos. » Si je te donne quelques tuyaux, eh bien, je te donne quelques conseils un peu secrets, exclusifs que je ne donne pas à tout le monde. If I give you some tips, well, I'll give you some kind of secret, exclusive advice that I don't give to everyone. C'est le sens de « donner un tuyau » ou « donner des tuyaux ». This is the meaning of "give a tip" or "give tips". Este es el significado de "dar una propina" o "dar propinas".

Imaginez que vous travaillez dans une entreprise et vous avez un ami qui dit : « J'ai un entretien d'embauche dans ton entreprise, justement. Imagine that you work in a company and you have a friend who says: “I have a job interview in your company, precisely. » Et vous lui dites : « Ah, d'accord ! "And you say to him:" Ah, okay! Ben, attends, je vais te donner quelques tuyaux. Well, wait, I'll give you some tips. » Ça veut dire : « Je vais te donner quelques informations secrètes, quelques informations exclusives, confidentielles, que tout le monde n'a pas. It means, "I'm going to give you some secret information, some exclusive, confidential information that not everyone has." Je vais te donner un tuyau ou quelques tuyaux. I'll give you a tip or some tips. » Un dernier exemple. One last example. Imaginez que vous avez un cousin qui est trader (qui travaille au niveau de la bourse, qui achète des actions, etc.) Imagine you have a cousin who is a trader (who works on the stock market, who buys stocks, etc.) Imagine que tiene un primo que es un comerciante (que trabaja en el mercado de valores, que compra acciones, etc.) qui est très bien informé du milieu de la bourse et il vous donne quelques conseils et grâce à lui, vous gagnez de l'argent et vous dites : « J'ai gagné un peu d'argent en bourse grâce à mon cousin qui est trader et qui m'a donné un tuyau. who is very well informed about the stock market world and he gives you some advice and thanks to him you earn money and you say: "I made a little money on the stock market thanks to my cousin who is a trader and who gave me a tip. » Ce cousin, il vous a donné une information secrète, une information exclusive, confidentielle que tout le monde n'a pas et ça vous a permis de gagner de l'argent. This cousin, he gave you secret information, exclusive, confidential information that not everyone has and that allowed you to make money. Donc, il vous a donné un tuyau. So he gave you a tip.

Deux synonymes de cette expression « donner un tuyau », ce serait « donner une astuce ». Two synonyms for this expression "give a tip", that would be "give a tip". Dos sinónimos para la expresión "dar una propina" serían "dar una propina". Si je vous donne une astuce, c'est un peu la même chose. If I give you a tip, it's kind of the same. Si te doy una propina, es lo mismo. Je te donne un conseil un peu exclusif, que tout le monde n'a pas. I give you a bit of exclusive advice, which not everyone has. On peut aussi dire « donner un truc ». We can also say "give something". « Truc », en général, ça veut dire « quelque chose ». “Tip”, in general, means “something”. Si on dit « il y a un truc », ça veut dire « il y a quelque chose », mais le mot « truc » – si on dit « je te donne un truc », ça veut dire « je te donne une astuce, je te donne un tuyau ». If we say "there is a trick", it means "there is something", but the word "trick" - if we say "I give you something", it means "I give you a tip, I'll give you a tip ”. Je vous propose de pratiquer un petit peu votre prononciation pour bien vous imprégner de cette expression. I suggest that you practice your pronunciation a little so that you can fully absorb this expression. Vous répétez tout simplement après moi en copiant exactement ma prononciation.

Je te donne un tuyau

Tu m'as donné une astuce

Il me donne un truc

Nous nous donnons des tuyaux

Vous vous donnez des astuces

Ils se donnent des trucs

Elles se sont donné des tuyaux

Très bien ! Pratiquez cet exercice plusieurs fois pour essayer d'être un petit peu actif. Merci d'avoir écouté ce podcast. Je rappelle à tous ceux qui découvrent Français Authentique via ce podcast, que si vous souhaitez aller un peu plus loin et un peu plus vite dans votre apprentissage du français, vous pouvez aller jeter un petit coup d'œil à notre cahier de cours en allant www.francaisauthentique.com/cours et vous découvrez les différents cours mis à votre disposition pour apprendre à parler le français en prenant du plaisir. Il y a pas mal de cours maintenant – j'en crée de temps en temps – et vous trouverez forcément votre bonheur ; il y a une petite vidéo qui vous aide à choisir le cours qui sera le plus adapté à votre cas personnel. J'espère que vous agirez et que vous profiterez peut-être de l'été pour travailler votre français avec Français Authentique.

Un bon courage à tous, profitez bien et à très bientôt pour un nouvel épisode. Good luck to all, enjoy and see you soon for a new episode. Salut !