×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Francais Authentique, Comment utiliser « même » en français

Comment utiliser « même » en français

Salut !

Merci à tous de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique et aujourd'hui, on va parler du mot « même ». Je remercie notre ami Pépé Salé qui est une fidèle de Français Authentique, qui commente souvent mes vidéos, qui m'a déjà envoyé plein de messages – que je salue – et qui, suite à la vidéo que j'avais faite sur « encore » – que vous pouvez voir, je vais vous mettre le lien pour que vous regardiez cette vidéo. J'avais expliqué les différentes façons d'utiliser le mot « encore ». Elle m'a dit : « Hum, Johan, le mot « même » me pose un problème. » et je comprends. Ce sont souvent des mots comme ça, un petit mot qu'on retrouve dans plein de contextes différents qui nous fait nous poser des questions quant à son sens et son utilisation.

Première chose à dire sur le mot « même », c'est qu'il peut être soit adjectif soit adverbe. On ne va pas entrer trop dans les détails sur ce que c'est. Un adjectif, c'est quelque chose qu'on ajoute près d'un nom pour préciser un petit peu le sens, pour donner une information en plus. Par exemple, si je dis : « Il y a un chien. » et que j'ajoute un adjectif pour être plus précis… Si je dis : « Il y a un chien. », on s'imagine un chien, mais on n'a pas plus d'informations. Si je dis : « C'est un gros chien. », on a une information. « Gros », c'est un adjectif, ça nous donne une information en plus ; on sait maintenant que le chien est gros.

Et un adverbe, c'est quelque chose qu'on ajoute, non pas près d'un nom comme l'adjectif, mais qu'on ajoute près d'un verbe, d'un adjectif ou d'un autre adverbe pour préciser le sens, donner des précisions, etc. Par exemple, si je dis : « Il arrive » (sans adverbe), je n'ai pas beaucoup d'infos, je sais qu'il arrive. Par contre, si je dis : « Il arrive rapidement. », eh bien je sais qu'il arrive et en ajoutant l'adverbe « rapidement », je donne une information en plus : il arrive vite.

Le mot « même », on va le voir, il peut être soit adjectif soit adverbe. Le mot « même » en tant qu'adjectif, il a deux sens principaux. Le premier, c'est pour montrer une ressemblance, pour montrer que des choses ne sont pas différentes, qu'elles sont pareilles, qu'elles sont identiques. Par exemple, on peut dire : « Ils ont le même âge. » S'ils ont le même âge, ça veut dire que chacun a un âge et que ces âges sont les mêmes. Par exemple, moi, j'ai 36 ans et si je dis mon cousin a le même âge, ça veut dire qu'il a 36 ans, le même âge. C'est la même chose, c'est identique, il n'y a pas de différence. On peut dire : « Ils sont nés dans la même ville. » Ça veut dire qu'ils sont dans une ville et cette ville, elle est identique pour eux deux. Moi, je suis né à Charleville-Mézières dans les Ardennes dans le Nord-Est de la France. Eh bien, on va dire que tous ceux qui sont nés à Charleville-Mézières sont nés dans la même ville que moi. Ça, c'est la première utilisation du mot « même » en tant qu'adjectif.

La deuxième utilisation, on l'utilise après un nom ou un pronom pour insister sur la personne qui a fait l'action ou pour insister sur la chose dont on parle. Par exemple, on peut dire : « Il est bon, ce gâteau. Céline l'a fait elle-même », Céline ma femme. On pourrait dire : « Il est bon, ce gâteau. Céline l'a fait. » Mais si on rajoute « Céline l'a fait elle-même », en rajoutant le « même », ça donne plus d'importance à l'action et au fait que ce soit Céline qui l'a fait. En faisant ça, on insiste vraiment sur le fait que c'est Céline elle-même qui a fait le gâteau.

On peut aussi dire : « J'ai téléphoné à mon frère. Il n'était pas là, il m'a rappelé le soir-même. » Quand on dit ça, on insiste sur l'information que c'est le soir. Ce n'est pas un autre soir dans la semaine, ce n'est pas un soir deux jours après, c'est le soir-même, c'est ce soir-là, le soir du jour de mon appel. Donc, on utilise « même » après un nom ou un pronom pour insister sur la personne ou sur l'action.

« Même » en tant qu'adverbe a aussi deux sens principaux. Le premier, le plus utilisé, c'est pour dire « aussi, sans exception ». Je peux, par exemple, dire : « Tout le monde fait des erreurs en français, même les francophones. » C'est pour vous dire : « Tout le monde fait des erreurs en français, il n'y a pas d'exception, même les francophones. » Ça veut dire « les francophones aussi ». En disant « même », ça veut dire « aussi ». Tout le monde fait des erreurs en français, les francophones aussi ; il y a une idée de « pas d'exception » : tout le monde fait des erreurs en français.

On peut dire, là ça commence à devenir le cas : il pleut partout en France en ce moment, même dans le Sud. Ça, c'est pour dire : « dans le Sud aussi ». On est habitué qu'il pleuve en France mais pas dans le Sud de le France. Donc, ici en disant « même dans le Sud », on dit : « Dans le Sud de la France, il pleut aussi, il n'y a pas d'exception. » Et le deuxième cas d'utilisation de « même » en tant qu'adverbe, c'est pour renforcer quelque chose. Par exemple, je peux dire : « Mon ami est sur la route en ce moment même. » Là, je dis « même ». On ne l'utilise pas dans plein de cas, cette façon de renforcer quelque chose ou d'insister sur quelque chose, mais ici, en ce moment même. Il est sur la route en ce moment même. Là, j'insiste, il y a le « même ».

Pour être complet, il y a 2-3 autres sens un petit peu marginaux qu'on ne va pas expliquer, mais ce qu'on entend souvent, c'est « même si ». Vous avez déjà entendu « même si » et ça veut dire qu'une proposition est vraie malgré la deuxième. On va prendre un exemple pour que ce soit plus clair. Vous pouvez dire : « Je me suis levé tôt aujourd'hui, même si je me suis couché tard hier. » Ici, le « même si », ça montre que la première proposition « je me suis levé tôt » est vraie alors qu'on pourrait s'attendre que ça ne soit pas vrai à cause de la deuxième proposition qui est « je me suis couché tard hier ». On pourrait se dire : « S'il s'est couché tard hier, alors il ne s'est pas levé tôt aujourd'hui. » Eh bien, pour montrer que malgré ça, que la première proposition est vraie quand même, on dit « même si ». Je me suis levé tôt ce matin même si je me suis couché tard hier.

Un autre exemple : j'ai aimé le film même s'il était un peu long. Là, on pourrait penser à la base, si on n'avait pas « même si » : le film est un peu long, donc, il ne l'a pas aimé. Mais là, je dis : « Je l'ai aimé, le film, même s'il est un peu long. » Donc, la première proposition « j'ai aimé le film » est vraie malgré la deuxième proposition. Un synonyme de ça, c'est « quand bien même ». Quand bien même c'est du langage assez soutenu, mais ça veut dire « même si ». Vous entendez souvent des hommes politiques utiliser ça ou des gens à la télé qui débattent. Ça fait partie du langage soutenu, mais « quand bien même », ça veut dire « même si ». Vous pouvez entendre un homme politique qui dit : « Ce que vous dites est faux et quand bien même ce serait vrai, cela ne résoudrait pas le problème. » Il dit : « Ce que vous dites est faux ; même si c'était vrai, cela ne résoudrait pas le problème. » Quand bien même, même si, vous pouvez les retrouver assez souvent notamment « même si ».

C'est tout pour aujourd'hui. Merci d'avoir regardé cette vidéo, merci Pépé Salé pour tes suggestions. Si vous avez des suggestions, n'hésitez pas ; d'autres expressions, d'autres mots qui vous gênent. Nous, on note tout et on propose d'autres vidéos sur le sujet. Si vous avez aimé cette vidéo, laissez un petit J'aime, ça fait toujours plaisir et j'attends, comme d'habitude, que vous vous abonniez à la chaîne de Français Authentique. On approche tout doucement mais sûrement des 500.000 abonnés.

Merci du fond du cœur pour votre confiance ! A très bientôt ! Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Comment utiliser « même » en français Wie man "même" auf Französisch verwendet Como usar "même" em francês 法语中“even”的用法 Cómo usar « mismo » en español Hoe om « selfs » in Frans te gebruik How to use "even" in French

Salut ! ¡Hola! Hallo! Hello!

Merci à tous de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique et aujourd'hui, on va parler du mot « même ». Gracias a todos por unirse a mí para este nuevo video de Francés Auténtico y hoy, vamos a hablar de la palabra « mismo ». Dankie aan almal wat my by hierdie nuwe video van Frans Authentiek aansluit, en vandag gaan ons oor die woord « selfs » praat. Thank you all for joining me for this new video from Français Authentique and today, we are going to talk about the word "even". Je remercie notre ami Pépé Salé qui est une fidèle de Français Authentique, qui commente souvent mes vidéos, qui m'a déjà envoyé plein de messages – que je salue – et qui, suite à la vidéo que j'avais faite sur « encore » – que vous pouvez voir, je vais vous mettre le lien pour que vous regardiez cette vidéo. Agradezco a nuestro amigo Pépé Salé, que es un fiel seguidor de Francés Auténtico, que a menudo comenta mis videos, que ya me ha enviado muchos mensajes – a quien saludo – y que, tras el video que hice sobre « aún » – que pueden ver, les pondré el enlace para que vean este video. Ek bedank ons vriend Pépé Salé wat 'n getroue volgeling van Frans Authentiek is, wat dikwels my video's kommentaar gee, wat al baie boodskappe vir my gestuur het – wat ek groet – en wat, na die video wat ek oor « nog » gemaak het – wat julle kan sien, ek gaan die skakel vir julle plaas sodat julle hierdie video kan kyk. I thank our friend Pépé Salé who is a loyal follower of Français Authentique, who often comments on my videos, who has already sent me plenty of messages – which I acknowledge – and who, following the video I made on "again" – which you can see, I will put the link for you to watch this video. J'avais expliqué les différentes façons d'utiliser le mot « encore ». Yo había|explicado|las|diferentes|maneras|de usar|el|palabra|aún I had|explained|the|different|ways|to use|the|word|again ek het gehad|verduidelik|die|verskillende|maniere|om te gebruik|die|woord|nog Había explicado las diferentes formas de usar la palabra « aún ». Ek het die verskillende maniere verduidelik om die woord « nog » te gebruik. I had explained the different ways to use the word "still." Elle m'a dit : « Hum, Johan, le mot « même » me pose un problème. Ella|me|dijo|Hum|Johan|el|palabra|mismo|me|plantea|un|problema She|she has|said|Hmm|Johan|the|word|same|to me|it poses|a|problem sy|my het|gesê|hum|Johan|die|woord|selfs|my|stel|'n|probleem Ella me dijo: « Hum, Johan, la palabra « mismo » me plantea un problema. Sy het vir my gesê: « Hmm, Johan, die woord « selfs » gee my 'n probleem. She said to me: "Hmm, Johan, the word "even" is a problem for me. » et je comprends. y|yo|entiendo |I|I understand en|ek|verstaan » y lo entiendo. » en ek verstaan. " and I understand. Ce sont souvent des mots comme ça, un petit mot qu'on retrouve dans plein de contextes différents qui nous fait nous poser des questions quant à son sens et son utilisation. Esto|son|a menudo|unos|palabras|como|eso|una|pequeña|palabra|que uno|encuentra|en|muchos|de|contextos|diferentes|que|nos|hace|nos|plantear|unas|preguntas|sobre|a|su|significado|y|su|utilización It|they are|often|some|words|like|that|a|small|word|that we|we find|in|many|of|contexts|different|which|us|it makes|us|to ask|some|questions|about|to|its|meaning|and|its|use ||||||||||||||||||||||||met betrekking tot|||||| dit|is|dikwels|'n|woorde|soos|dit|'n|klein|woord|wat ons|vind|in|baie|van|kontekste|verskillende|wat|ons|maak|ons|om te vra|'n|vrae|oor|tot|sy|betekenis|en|sy|gebruik A menudo son palabras así, una pequeña palabra que encontramos en muchos contextos diferentes que nos hace cuestionar su significado y su uso. Dit is dikwels sulke woorde, 'n klein woord wat ons in baie verskillende kontekste vind wat ons vrae laat vra oor sy betekenis en gebruik. It's often words like that, a small word that we find in many different contexts that makes us question its meaning and usage.

Première chose à dire sur le mot « même », c'est qu'il peut être soit adjectif soit adverbe. Lo primero que hay que decir sobre la palabra « mismo » es que puede ser tanto adjetivo como adverbio. Die eerste ding om te sê oor die woord « selfs », is dat dit óf 'n byvoeglike naamwoord óf 'n bijwoord kan wees. The first thing to say about the word "even" is that it can be either an adjective or an adverb. On ne va pas entrer trop dans les détails sur ce que c'est. No vamos a entrar demasiado en los detalles sobre lo que es. Ons gaan nie te veel in die besonderhede ingaan oor wat dit is nie. We won't go into too much detail about what that is. Un adjectif, c'est quelque chose qu'on ajoute près d'un nom pour préciser un petit peu le sens, pour donner une information en plus. Un adjetivo es algo que se añade cerca de un nombre para precisar un poco el sentido, para dar una información adicional. ‘n Byvoeglike naamwoord is iets wat ons by 'n naam voeg om die betekenis 'n bietjie te spesifiseer, om 'n ekstra inligting te gee. An adjective is something that we add next to a noun to clarify the meaning a little bit, to provide additional information. Par exemple, si je dis : « Il y a un chien. Por ejemplo, si digo: « Hay un perro. Byvoorbeeld, as ek sê: « Daar is 'n hond. For example, if I say: "There is a dog." » et que j'ajoute un adjectif pour être plus précis… Si je dis : « Il y a un chien. y|que|añado|un|adjetivo|para|ser|más|preciso|Si|yo|digo|Él|hay|un||perro and|that|I add|a|adjective|to|to be|more|precise|if|I|I say|It|there|there is|a|dog en|dat|ek voeg by|'n|byvoeglike naamwoord|om|wees|meer|presies|as|ek|ek sê|daar|daar|is|'n|hond » y añado un adjetivo para ser más preciso... Si digo: « Hay un perro. » en ek voeg 'n byvoeglike naamwoord by om meer presies te wees… As ek sê: « Daar is 'n hond. " and that I add an adjective to be more precise... If I say: "There is a dog. », on s'imagine un chien, mais on n'a pas plus d'informations. uno|imagina|un|perro|pero|uno|no tiene|más|más|información we|we imagine|a|dog|but|we||not|more|of information ons|stel ons voor|'n|hond|maar|ons|het nie|nie|meer|inligting », nos imaginamos un perro, pero no tenemos más información. », stel ons ons 'n hond voor, maar ons het nie meer inligting nie. ", we imagine a dog, but we don't have more information. Si je dis : « C'est un gros chien. Si|yo|digo|Es|un|grande|perro if|I|I say|It's|a|big|dog as|ek|ek sê|dit is|'n|groot|hond Si digo: « Es un perro grande. As ek sê: « Dit is 'n groot hond. If I say: "It's a big dog. », on a une information. se|tiene|una|información we|we have|a|information ons|het|'n|inligting », tenemos una información. », het ons 'n inligting. ", we have information. « Gros », c'est un adjectif, ça nous donne une information en plus ; on sait maintenant que le chien est gros. Grande|es|un|adjetivo|eso|nos|da|una|información|de|más|nosotros|sabe|ahora|que|el|perro|es|grande Big|it's|a|adjective|it|us|it gives|a|information|in|more|we|we know|now|that|the|dog|it is|big groot|||||||||||||||||| groot|dit is|'n|byvoeglike naamwoord|dit|ons|gee|'n|inligting|en|meer|ons|weet|nou|dat|die|hond|is|groot « Grande », es un adjetivo, nos da una información adicional; ahora sabemos que el perro es grande. « Groot », dit is 'n byvoeglike naamwoord, dit gee vir ons 'n ekstra inligting; ons weet nou dat die hond groot is. "Big" is an adjective, it gives us additional information; we now know that the dog is big.

Et un adverbe, c'est quelque chose qu'on ajoute, non pas près d'un nom comme l'adjectif, mais qu'on ajoute près d'un verbe, d'un adjectif ou d'un autre adverbe pour préciser le sens, donner des précisions, etc. Y|un|adverbio|es|algo|cosa|que se|añade|no|cerca|cerca|de un|sustantivo|como|el adjetivo|pero|que se|añade|cerca|de un|verbo|de un|adjetivo|o|de un|otro|adverbio|para|precisar|el|sentido|dar|unas|precisiones|etcétera And|a|adverb|it's|something|thing|that we|we add|not|not|near|of a|noun|like|the adjective|but|that we|we add|near|of a|verb|of an|adjective|or|of an|other|adverb|to|to specify|the|meaning|to give|some|details|etc en|'n|bywoord|dit is|iets|ding|wat ons|voeg|nie|nie|naby|'n|naam|soos|die byvoeglike naamwoord|maar|wat ons|voeg|naby|'n|werkwoord|'n|byvoeglike naamwoord|of|'n|ander|bywoord|om|te spesifiseer|die|betekenis|te gee|'n paar|besonderhede|ens Y un adverbio es algo que añadimos, no cerca de un nombre como el adjetivo, sino que lo añadimos cerca de un verbo, de un adjetivo o de otro adverbio para precisar el sentido, dar detalles, etc. En 'n bywoord, dit is iets wat ons byvoeg, nie naby 'n naam soos die byvoeglike naamwoord nie, maar wat ons naby 'n werkwoord, 'n byvoeglike naamwoord of 'n ander bywoord byvoeg om die betekenis te spesifiseer, besonderhede te gee, ens. And an adverb is something we add, not next to a noun like the adjective, but we add it next to a verb, an adjective, or another adverb to specify the meaning, provide details, etc. Par exemple, si je dis : « Il arrive » (sans adverbe), je n'ai pas beaucoup d'infos, je sais qu'il arrive. Por|ejemplo|si|yo|digo|Él|llega|(sin|adverbio)|yo|no tengo|no|mucho|de información|yo|sé|que él|llega For|example|if|I|I say|He|he arrives|without|adverb|I|I have|not|much|of info|I|I know|that he|he arrives vir|voorbeeld|as|ek|sê|hy|arriveer|sonder|bywoord|ek|het nie|nie|baie|inligting|ek|weet|dat hy|arriveer Por ejemplo, si digo: « Él llega » (sin adverbio), no tengo mucha información, sé que él llega. Byvoorbeeld, as ek sê: « Hy kom aan » (sonder bywoord), het ek nie baie inligting nie, ek weet dat hy aan kom. For example, if I say: "He is arriving" (without an adverb), I don't have much information, I know that he is arriving. Par contre, si je dis : « Il arrive rapidement. Por|contra|si|yo|digo|Él|llega|rápidamente For|on the other hand|if|I|I say|He|he arrives|quickly maar|teen|as|ek|sê|hy|arriveer|vinnig En cambio, si digo: « Él llega rápidamente. Aan die ander kant, as ek sê: « Hy kom vinnig aan. On the other hand », eh bien je sais qu'il arrive et en ajoutant l'adverbe « rapidement », je donne une information en plus : il arrive vite. eh|bien|yo|sé|que él|llega|y|al|añadir|el adverbio|rápidamente|yo|doy|una|información|de|más|él|llega|rápido 'well'|'well'|'I'|'I know'|'that it'|'it arrives'|'and'|'by'|'adding'|'the adverb'|'quickly'|'I'|'I give'|'a'|'information'|'in'|'more'|'it'|'it arrives'|'fast' wel|goed|ek|weet|dat hy|aankom|en|en|||||||||meer|hy|aankom|vinnig », bueno, sé que llega y al añadir el adverbio « rápidamente », doy una información adicional: llega rápido. », wel, ek weet dat hy aankom en deur die bywoord « vinnig » by te voeg, gee ek 'n ekstra inligting: hy kom vinnig. ", well I know that he is coming and by adding the adverb "quickly", I provide additional information: he is coming fast.

Le mot « même », on va le voir, il  peut être soit adjectif soit adverbe. El|palabra|mismo|uno|va|lo|ver|él|puede|ser|ya sea|adjetivo|ya sea|adverbio 'The'|'word'|'same'|'we'|'we are going'|'it'|'to see'|'it'|'it can'|'to be'|'either'|'adjective'|'or'|'adverb' die|woord|selfs|ons|gaan|dit|sien|dit|kan|wees|of|byvoeglike naamwoord|of|bywoord La palabra « mismo », como veremos, puede ser tanto un adjetivo como un adverbio. Die woord « selfs », ons gaan dit sien, kan of 'n byvoeglike naamwoord of 'n bywoord wees. The word "same", as we will see, can be either an adjective or an adverb. Le mot « même » en tant qu'adjectif, il a deux sens principaux. El|palabra|mismo|en|tanto||él|tiene|dos|sentidos|principales 'The'|'word'|'same'|'in'|'as'|'as an adjective'|'it'|'it has'|'two'|'meanings'|'main' die|woord|selfs|as|sover|||het|twee|betekenisse|hoof La palabra « mismo » como adjetivo tiene dos significados principales. Die woord « selfs » as 'n byvoeglike naamwoord het twee hoof betekenisse. The word "same" as an adjective has two main meanings. Le premier, c'est pour montrer une ressemblance, pour montrer que des choses ne sont pas différentes, qu'elles sont pareilles, qu'elles sont identiques. El|primero|es|para|mostrar|una|semejanza|para|mostrar|que|unas|cosas|no|son|diferentes||que ellas|son|iguales|que ellas|son|idénticas 'The'|'first'|'it's'|'to'|'to show'|'a'|'similarity'|'to'|'to show'|'that'|'some'|'things'|'not'|'they are'|'not'|'different'|'that they'|'they are'|'similar'|'that they'|'they are'|'identical' ||||||gelijkenis||||||||||||gelijk||| die|eerste|dit is|om|wys|'n|ooreenkoms|om|wys|dat|dinge||nie|is|nie|verskillende|dat hulle|is|dieselfde|dat hulle|is|identies El primero es para mostrar una semejanza, para mostrar que las cosas no son diferentes, que son iguales, que son idénticas. Die eerste is om 'n ooreenkoms te toon, om te toon dat dinge nie verskillend is nie, dat hulle dieselfde is, dat hulle identies is. The first is to show a resemblance, to show that things are not different, that they are alike, that they are identical. Par exemple, on peut dire : « Ils ont le même âge. Por|ejemplo|uno|puede|decir|Ellos|tienen|el|mismo|edad For|example|we|we can|to say|They|they have|the|same|age byvoorbeeld|voorbeeld|ons|kan|sê|hulle|het|dieselfde|selfde|ouderdom Por ejemplo, se puede decir: « Tienen la misma edad. Byvoorbeeld, kan ons sê: « Hulle is dieselfde ouderdom. For example, we can say: "They are the same age. » S'ils ont le même âge, ça veut dire que chacun a un âge et que ces âges sont les mêmes. Si ellos|tienen|el|mismo|edad|eso|quiere|decir|que|cada uno|tiene|una|edad|y|que|esas|edades|son|los|mismos If they|they have|the|same|age|it|it means|to say|that|each|he has|a|age|and|that|these|ages|they are|the|same as hulle|het|dieselfde|selfde|ouderdom|dit|beteken|sê|dat|elkeen|het|'n|ouderdom|en|dat|hierdie|ouderdomme|is|dieselfde|selfde » Si tienen la misma edad, eso significa que cada uno tiene una edad y que esas edades son las mismas. » As hulle dieselfde ouderdom het, beteken dit dat elkeen 'n ouderdom het en dat hierdie ouderdomme dieselfde is. " If they are the same age, it means that each has an age and that these ages are the same. Par exemple, moi, j'ai 36 ans et si je dis mon cousin a le même âge, ça veut dire qu'il a 36 ans, le même âge. Por|ejemplo|yo|tengo|años|y|si|yo|digo|mi|primo|tiene|el|mismo|edad|eso|quiere|decir|que él|tiene|años|el|mismo|edad For|example|me|I have|years|and|if|I|I say|my|cousin|he has|the|same|age|it|it means|to say|that he|he has|years|the|same|age byvoorbeeld|voorbeeld|my|ek het|jaar|en|as|ek|sê|my|neef|het|dieselfde|selfde|ouderdom|dit|beteken|sê|dat hy|het|jaar|dieselfde|selfde|ouderdom Por ejemplo, yo tengo 36 años y si digo que mi primo tiene la misma edad, eso significa que él tiene 36 años, la misma edad. Byvoorbeeld, ek is 36 jaar oud en as ek sê my neef het dieselfde ouderdom, beteken dit dat hy 36 jaar oud is, dieselfde ouderdom. For example, I am 36 years old and if I say my cousin is the same age, it means he is 36 years old, the same age. C'est la même chose, c'est identique, il n'y a pas de différence. Es|la|misma|cosa|es|idéntica|él|no|hay|ninguna|de|diferencia It is|the|same|thing|it is|identical|there|there is not|there is|not|of|difference dit is|die|selfde|ding|dit is|identies|daar is|nie|is|nie|'n|verskil Es lo mismo, es idéntico, no hay diferencia. Dit is dieselfde, dit is identies, daar is geen verskil nie. It's the same thing, it's identical, there is no difference. On peut dire : « Ils sont nés dans la même ville. Se|puede|decir|Ellos|son|nacidos|en|la|misma|ciudad We|we can|to say|They|they are|born|in|the|same|city ons|kan|sê|hulle|is|gebore|in|die|selfde|stad Podemos decir: « Nacieron en la misma ciudad. Mens kan sê: « Hulle is in dieselfde stad gebore. One can say: "They were born in the same city. » Ça veut dire qu'ils sont dans une ville et cette ville, elle est identique pour eux deux. Eso|quiere|decir|que ellos|están|en|una|ciudad|y|esta|ciudad|ella|es|idéntica|para|ellos|dos It|it means|to say|that they|they are|in|a|city|and|this|city|it|it is|identical|for|them|two dit|beteken|sê|dat hulle|is|in|'n|stad|en|hierdie|stad|dit|is|identies|vir|hulle|twee » Eso significa que están en una ciudad y esa ciudad es idéntica para los dos. » Dit beteken dat hulle in 'n stad is en hierdie stad is identies vir albei. " This means that they are in one city and that city is the same for both of them. Moi, je suis né à Charleville-Mézières dans les Ardennes dans le Nord-Est de la France. Yo|(sujeto pronombre)|soy|nacido|en|||en|los|Ardenas|en|el|||de|la|Francia Me|I|I am|born|in|||in|the|Ardennes|in|the|||of|the|France |||||Charleville|Mézières|||||||||| ek|ek|is|gebore|in|||in|die|Ardennes|in|die|||van|die|Frankryk Yo nací en Charleville-Mézières en las Ardenas, en el noreste de Francia. Ek is gebore in Charleville-Mézières in die Ardenne in die Noordooste van Frankryk. I was born in Charleville-Mézières in the Ardennes in the North-East of France. Eh bien, on va dire que tous ceux qui sont nés à Charleville-Mézières sont nés dans la même ville que moi. Bueno|bien|nosotros|vamos|a decir|que|todos|aquellos|que|son|nacidos|en|||son|nacidos|en|la|misma|ciudad|que|yo Well|well|we|we are going|to say|that|all|those|who|they are|born|in|||they are|born|in|the|same|city|as|me wel|goed|ons|gaan|sê|dat|almal|dié|wat|is|gebore|in|||is|gebore|in|die|selfde|stad|wat|my Bueno, digamos que todos los que nacieron en Charleville-Mézières nacieron en la misma ciudad que yo. Wel, ons gaan sê dat almal wat in Charleville-Mézières gebore is, in dieselfde stad as ek gebore is. Well, we will say that everyone who was born in Charleville-Mézières was born in the same city as me. Ça, c'est la première utilisation du mot « même » en tant qu'adjectif. Eso|es|la|primera|utilización|de|palabra| mismo |en|tanto|como adjetivo That|it's|the|first|use|of the|word|same|as|so|as an adjective dit|dit is|die|eerste|gebruik|van die|woord|self|as|so|as byvoeglike naamwoord Esa es la primera utilización de la palabra « mismo » como adjetivo. Dit is die eerste gebruik van die woord « selfs » as 'n byvoeglike naamwoord. This is the first use of the word "even" as an adjective.

La deuxième utilisation, on l'utilise après un nom ou un pronom pour insister sur la personne qui a fait l'action ou pour insister sur la chose dont on parle. La|segunda|utilización|se|utiliza|después|un|nombre|o|un|pronombre|para|insistir|en|la|persona|que|ha|hecho|la acción|o|para|insistir|en|la|cosa|de la que|se|habla The|second|use|we|we use|after|a|noun|or|a|pronoun|to|to insist|on|the|person|who|has|done|the action|or|to|to insist|on|the|thing|of which|we|we speak die|tweede|gebruik|ons|ons gebruik dit|na|'n|naam|of|'n|voornaamwoord|om|te beklemtoon|op|die|persoon|wat|het|gedoen|die aksie|of|om|te beklemtoon|op|die|ding|waarvan|ons|praat La segunda utilización se usa después de un nombre o un pronombre para insistir en la persona que realizó la acción o para insistir en la cosa de la que se habla. Die tweede gebruik, ons gebruik dit na 'n naam of 'n voornaamwoord om te beklemtoon wie die aksie gedoen het of om te beklemtoon waarvan ons praat. The second use is after a noun or pronoun to emphasize the person who performed the action or to emphasize the thing being discussed. Par exemple, on peut dire : « Il est bon, ce gâteau. Por|ejemplo|uno|puede|decir|Él|es|bueno|este|pastel For|example|we|we can|say|He|he is|good|this|cake per|voorbeeld|ons|kan|sê|hy|is|lekker|hierdie|koek Por ejemplo, se puede decir: « Este pastel es bueno. Byvoorbeeld, ons kan sê: « Hy is goed, hierdie koek. For example, we can say: "This cake is good. Céline l'a fait elle-même », Céline ma femme. Céline|lo ha|hecho||||mi|esposa Céline|we have|done|||Céline|my|wife Céline|sy het dit|gedoen|||Céline|my|vrou Céline lo hizo ella misma», Céline, mi esposa. Céline het dit self gemaak », Céline my vrou. Céline made it herself," Céline my wife. On pourrait dire : « Il est bon, ce gâteau. Uno|podría|decir|Él|es|bueno|este|pastel We|we could|to say|It|it is|good|this|cake |zou kunnen||Hij|||| ons|kan|sê|hy|is|lekker|hierdie|koek Podríamos decir: «Este pastel es bueno. Mens kan sê: « Hierdie koek is lekker. One could say: "This cake is good. Céline l'a fait. Céline||hecho Céline|she has|made Céline|het dit|gemaak Céline lo hizo. Céline het dit gemaak. Céline made it. » Mais si on rajoute « Céline l'a fait elle-même », en rajoutant le « même », ça donne plus d'importance à l'action et au fait que ce soit Céline qui l'a fait. Pero|si|nosotros|añade|Céline|lo ha|hecho||mismo|||||eso|da|más|importancia|a|la acción|y|al|hecho|que|esto|sea|Céline|quien|lo ha|hecho But|if|we|we add|Céline|she has|made||same|||||it|it gives|more|importance|to|the action|and|to the|fact|that|it|it is|Céline|who|she has|made |||voegt toe||||||||||||||||||||||||| maar|as|ons|voeg by|Céline|het dit|gemaak|||||||||||||||||||||| » Pero si añadimos «Céline lo hizo ella misma», al añadir el «misma», se le da más importancia a la acción y al hecho de que fue Céline quien lo hizo. » Maar as ons byvoeg « Céline het dit self gemaak », deur die « self » by te voeg, gee dit meer belangrikheid aan die aksie en die feit dat dit Céline is wat dit gemaak het. " But if we add "Céline made it herself," by adding the "herself," it gives more importance to the action and the fact that it was Céline who made it. En faisant ça, on insiste vraiment sur le fait que c'est Céline elle-même qui a fait le gâteau. Al|hacer|eso|nosotros|insiste|realmente|en|el|hecho|que|es|Céline|||quien|ha|hecho|el|pastel By|doing|that|we|we insist|really|on|the|fact|that|it's|Céline|||who|she has|made|the|cake deur|te maak|dit|ons|dring aan|werklik|op|die|feit|dat|dit is|Céline|||wat|het|gemaak|die|koek Al hacer esto, realmente insistimos en el hecho de que fue Céline ella misma quien hizo el pastel. Deur dit te doen, beklemtoon ons werklik die feit dat dit Céline self is wat die koek gemaak het. By doing this, we really emphasize that it is Céline herself who made the cake.

On peut aussi dire : « J'ai téléphoné à mon frère. Se|puede|también|decir|Yo he|telefone|a|mi|hermano We|we can|also|to say|I have|called|to|my|brother men|kan|ook|sê|ek het|gebel|na|my|broer También se puede decir: «He llamado a mi hermano. Mens kan ook sê: « Ek het my broer gebel. One can also say: "I called my brother. Il n'était pas là, il m'a rappelé le soir-même. Él|no estaba|allí|allí|Él|me|recordó|el|| He|he was|not|there|he|he has|called back|the|| ||||||||avond| hy|was nie|nie|daar|hy|my het|teruggebel|die|| No estaba, me devolvió la llamada esa misma noche. Hy was nie daar nie, hy het my die aand self teruggebel. He wasn't there, he called me back that very evening. » Quand on dit ça, on insiste sur l'information que c'est le soir. Cuando|se|dice|eso|se|insiste|en|la información|que|es|el|noche When|we|we say|that|we|we insist|on|the information|that|it's|the|evening wanneer|men|sê|dit|men|dring aan|op|die inligting|dat|dit is|die|aand » Cuando se dice eso, se insiste en la información de que es esa noche. » Wanneer mens dit sê, beklemtoon mens die inligting dat dit die aand is. " When we say that, we emphasize the information that it is that evening. Ce n'est pas un autre soir dans la semaine, ce n'est pas un soir deux jours après, c'est le soir-même, c'est ce soir-là, le soir du jour de mon appel. Esto|no es|otro|un|otro|noche|en|la|semana|esto|no es|un||noche|dos|días|después|es|la|||es|este|||||del|día|de|mi|llamada This|it's not|not|a|other|evening|in|the|week|this|it's not||a|evening|two|days|after|it's|the|evening||||||||of the|day|of|my|call dit|is nie|nie|'n|ander|aand|in|die|week|dit|is nie|nie|'n|aand|twee|dae|later|dit is|die|aand||||||||van die|dag|van|my|oproep No es otra noche de la semana, no es una noche dos días después, es esa misma noche, es esa noche, la noche del día de mi llamada. Dit is nie 'n ander aand in die week nie, dit is nie 'n aand twee dae later nie, dit is die aand self, dit is daardie aand, die aand van my oproep. It's not another evening during the week, it's not an evening two days later, it's that very evening, the evening of the day of my call. Donc, on utilise « même » après un nom ou un pronom pour insister sur la personne ou sur l'action. Entonces|se|utiliza| incluso |después de|un|nombre|o|un|pronombre|para|insistir|en|la|persona|o|en|la acción So|we|we use|'even'|after|a|noun|or|a|pronoun|to|to insist|on|the|person|or|on|the action dus|ons|gebruik|selfs|na|'n|naam|of|'n|voornaamwoord|om|beklemtoon|op|die|persoon|of|op|die aksie Por lo tanto, se utiliza «mismo» después de un nombre o un pronombre para insistir en la persona o en la acción. Dus, ons gebruik « selfs » na 'n naam of 'n voornaamwoord om op die persoon of die aksie te beklemtoon. So, we use "even" after a noun or pronoun to emphasize the person or the action.

« Même » en tant qu'adverbe a aussi deux sens principaux. Incluso||||||dos|significados|principales 'Even'|as|so|as an adverb|it has|also|two|meanings|main selfs|as|as|as bywoord|het|ook|twee|betekenisse|hoof « Incluso » como adverbio también tiene dos significados principales. « Selfs » as 'n bywoord het ook twee hoof betekenisse. "Even" as an adverb also has two main meanings. Le premier, le plus utilisé, c'est pour dire « aussi, sans exception ». El|primero|el|más|utilizado|es|para|decir|también|sin|excepción The|first|the|most|used|it's|to|to say|'as'|without|exception die|eerste|die|mees|gebruikte|dit is|om|sê|ook|sonder|uitsondering El primero, el más utilizado, es para decir « también, sin excepción ». Die eerste, die mees gebruikte, is om te sê « ook, sonder uitsondering ». The first, the most used, is to say "also, without exception." Je peux, par exemple, dire : « Tout le monde fait des erreurs en français, même les francophones. Yo|puedo|por|ejemplo|decir|Todo|el|mundo|hace|unos|errores|en|francés|incluso|los|francófonos I|I can|for|example|to say|'All'|the|world|we make|some|mistakes|in|French|even|the|Francophones ek|kan|deur|voorbeeld|sê|alles|die|wêreld|maak|'n paar|foute|in|Frans|selfs|die|Franssprekendes Puedo, por ejemplo, decir: « Todo el mundo comete errores en francés, incluso los francófonos. Ek kan byvoorbeeld sê: « Almal maak foute in Frans, selfs die Franssprekendes. I can, for example, say: "Everyone makes mistakes in French, even native speakers." » C'est pour vous dire : « Tout le monde fait des erreurs en français, il n'y a pas d'exception, même les francophones. Es|para|usted|decir|Todo|el|mundo|hace|(partícula indefinida)|errores|en|francés|(pronombre)|no|hay|(partícula negativa)||incluso|los|francófonos It's|to|you|to say|All|the|world|it makes|some|mistakes|in|French|it|not|there is|no|of exception|even|the|Francophones dit is|om|jou|sê|alles|die|wêreld|maak|van|foute|in|Frans|daar|nie|is|nie|uitsondering|selfs|die|Franssprekendes » Es para decirles: « Todo el mundo comete errores en francés, no hay excepción, incluso los francófonos. » Dit ek vir julle: « Almal maak foute in Frans, daar is geen uitsondering nie, selfs die Franssprekendes. "This is to tell you: 'Everyone makes mistakes in French, there are no exceptions, even native speakers.' » Ça veut dire « les francophones aussi ». Eso|quiere|decir|los|francófonos|también It|it means|to say|the|Francophones|also dit|beteken|sê|die|Franssprekendes|ook » Eso significa « los francófonos también ». » Dit beteken « die Franssprekendes ook ». "This means 'native speakers too.' En disant « même », ça veut dire « aussi ». Al|decir|mismo|eso|quiere|decir|también In|saying||it|it means|to say|also deur|te sê|selfs|dit|beteken|sê|ook Al decir « incluso », significa « también ». Deur te sê « selfs », beteken dit « ook ». By saying 'even', it means 'also.' Tout le monde fait des erreurs en français, les francophones aussi ; il y a une idée de « pas d'exception » : tout le monde fait des erreurs en français. Todo|el|mundo|hace|unos|errores|en|francés|los|francófonos|también|hay|una||una|idea|de|no|de excepción|todo|el|mundo|hace|unos|errores|en|francés All|the|world|it makes|some|mistakes|in|French|the|Francophones|also|it|there|there is|a|idea|of|no|of exception|all|the|world|it makes|some|mistakes|in|French alles|die|wêreld|maak|van|foute|in|Frans|die|Franssprekendes|ook|daar|is|is|'n|idee|van|nie|uitsondering|alles|die|wêreld|maak|van|foute|in|Frans Todo el mundo comete errores en francés, los francófonos también; hay una idea de « sin excepción »: todo el mundo comete errores en francés. Almal maak foute in Frans, die Franssprekendes ook; daar is 'n idee van « geen uitsondering »: almal maak foute in Frans. Everyone makes mistakes in French, native speakers too; there is an idea of 'no exceptions': everyone makes mistakes in French.

On peut dire, là ça commence à devenir le cas : il pleut partout en France en ce moment, même dans le Sud. Se|puede|decir|ahí|eso|comienza|a|convertirse|el|caso|(él)|llueve|en todas partes|en|Francia|en|este|momento|incluso|en|el|Sur We|we can|to say|there|it|it starts|to|to become|the|case|it|it rains|everywhere|in|France|in|this|moment|even|in|the|South ons|kan|sê|daar|dit|begin|om|word|die|geval|dit|reën|oral|in|Frankryk|in|hierdie|oomblik|selfs|in|die|Suide Se puede decir, ahí empieza a ser el caso: está lloviendo en toda Francia en este momento, incluso en el Sur. Mens kan sê, hier begin dit die geval te wees: dit reën oral in Frankryk op die oomblik, selfs in die Suide. One can say, this is starting to become the case: it is raining everywhere in France right now, even in the South. Ça, c'est pour dire : « dans le Sud aussi ». Eso|es|para|decir|en|el|Sur|también That|it's|to|to say|in|the|South|also dit|dit is|om|sê|in|die|Suide|ook Eso es para decir: « en el Sur también ». Dit, dit is om te sê: « in die Suide ook ». This is to say: "in the South too." On est habitué qu'il pleuve en France mais pas dans le Sud de le France. Nosotros|estamos|acostumbrados|que|llueva|en|Francia|pero|no|en|el|Sur|de|la|Francia We|we are|used|that it|it rains|in|France|but|not|in|the|South|of|the|France ||gewend|||||||||||| ons|is|gewoond|dat dit|reën|in|Frankryk|maar|nie|in|die|Suide|van|die|Frankryk Estamos acostumbrados a que llueva en Francia pero no en el Sur de Francia. Ons is gewoond daaraan dat dit in Frankryk reën, maar nie in die Suide van Frankryk nie. We are used to it raining in France but not in the South of France. Donc, ici en disant « même dans le Sud », on dit : « Dans le Sud de la France, il pleut aussi, il n'y a pas d'exception. Entonces|aquí|al|decir|incluso|en|el|Sur|se|dice|En|el|Sur|de|la|Francia|él|llueve|también|él|no|hay|ninguna| So|here|in|saying|even|in|the|South|we|we say|In|the|South|of|the|France|it|it rains|also|it|there|there is|not| |||||||||||||||||||||||uitzondering dus|hier|in|sênde|selfs|in|die|Suide|ons|sê|in|die|Suide|van|die|Frankryk|dit|reën|ook|dit|daar|is|nie| Entonces, aquí al decir « incluso en el Sur », decimos: « En el Sur de Francia, también llueve, no hay excepción. Dus, hier deur te sê « selfs in die Suide », sê ons: « In die Suide van Frankryk reën dit ook, daar is geen uitsondering. So, here by saying "even in the South," we are saying: "In the South of France, it is raining too, there are no exceptions." » Et le deuxième cas d'utilisation de « même » en tant qu'adverbe, c'est pour renforcer quelque chose. en|die|tweede|geval|van gebruik|van|selfs|as|so|as bywoord|dit is|om|versterk|| And|the|second|case|of use|of|even|in|as|as an adverb|it's|to|to reinforce|something| |le||||||||||||| Y|el|segundo|caso|de uso|de| mismo |en|tanto|como adverbio|es|para|reforzar|algo|cosa ||||||||||||versterken|| » Y el segundo caso de uso de « incluso » como adverbio, es para reforzar algo. » En die tweede gebruiksgeval van « selfs » as 'n bywoord, is om iets te versterk. And the second use case of "even" as an adverb is to emphasize something. Par exemple, je peux dire : « Mon ami est sur la route en ce moment même. Por|ejemplo|yo|puedo|decir|Mi|amigo|está|sobre|la|carretera|en|este|momento|mismo For|example|I|I can|to say|My|friend|he is|on|the|road|in|this|moment|even vir|voorbeeld|ek|kan|sê|my|vriend|is|op|die|pad|in|hierdie|oomblik|selfs Por ejemplo, puedo decir: « Mi amigo está en la carretera en este momento mismo. Byvoorbeeld, ek kan sê: « My vriend is op die pad op hierdie oomblik selfs. For example, I can say: "My friend is on the road right now." » Là, je dis « même ». Allí|yo|digo|mismo There|I|I say|even daar|ek|sê|selfs » Ahí, digo « mismo ». » Hier sê ek « selfs ». There, I say "even." On ne l'utilise pas dans plein de cas, cette façon de renforcer quelque chose ou d'insister sur quelque chose, mais ici, en ce moment même. No|(partícula negativa)|lo usamos|no|en|muchos|de|casos|esta|manera|de|reforzar|algo|cosa||||||pero|aquí|en|este|momento|mismo We|not|we use it|not|in|many|of|cases|this|way|to|to reinforce|something||or|to insist|on|something||but|here|in|this|moment|even |||||||||||versterken||||insisteren||||||||| ons|nie|gebruik dit|nie|in|baie|van|gevalle|hierdie|manier|om|versterk|||of|om te beklemtoon|op|||maar|hier|in|hierdie|oomblik|selfs No lo usamos en muchos casos, esta forma de reforzar algo o insistir en algo, pero aquí, en este momento mismo. Ons gebruik dit nie in baie gevalle nie, hierdie manier om iets te versterk of op iets te beklemtoon, maar hier, op hierdie oomblik selfs. We don't use it in many cases, this way of emphasizing something or insisting on something, but here, right now. Il est sur la route en ce moment même. Él está en la carretera en este momento. Hy is op die pad op hierdie oomblik. He is on the road right now. Là, j'insiste, il y a le « même ». Ahí, insisto, está el « mismo ». Daar, ek dring aan, daar is die « selfde ». There, I insist, there is the "right now."

Pour être complet, il y a 2-3 autres sens un petit peu marginaux qu'on ne va pas expliquer, mais ce qu'on entend souvent, c'est « même si ». Para ser completo, hay 2-3 otros significados un poco marginales que no vamos a explicar, pero lo que se escucha a menudo es « incluso si ». Om volledig te wees, daar is 2-3 ander betekenisse wat 'n bietjie marginaal is wat ons nie gaan verduidelik nie, maar wat ons dikwels hoor, is « selfs al ». To be complete, there are 2-3 other slightly marginal meanings that we won't explain, but what we often hear is "even if." Vous avez déjà entendu « même si » et ça veut dire qu'une proposition est vraie malgré la deuxième. Ya has escuchado « incluso si » y significa que una proposición es verdadera a pesar de la segunda. Jy het al « selfs al » gehoor en dit beteken dat 'n voorstel waar is ten spyte van die tweede. You have already heard "even if" and it means that one statement is true despite the second. On va prendre un exemple pour que ce soit plus clair. Vamos|a|tomar|un|ejemplo|para|que|esto|sea|más|claro We|we are going|to take|a|example|to|that|it|it is|more|clear ons|gaan|neem|'n|voorbeeld|sodat|dat|dit|wees|meer|duidelik Vamos a tomar un ejemplo para que sea más claro. Kom ons neem 'n voorbeeld sodat dit duideliker is. Let's take an example to make it clearer. Vous pouvez dire : « Je me suis levé tôt aujourd'hui, même si je me suis couché tard hier. Usted|puede|decir|Yo|me|(verbo auxiliar)|levanté|temprano|hoy|incluso|si|yo|me|(verbo auxiliar)|acosté|tarde|ayer You|you can|to say|I|myself|I am|gotten up|early|today|even|if|I|myself|I am|gone to bed|late|yesterday ||||||opgestaan|||||||||| julle|kan|sê|ek|myself|is|opgestaan|vroeg|vandag|selfs|as|ek|myself|is|gaan slaap|laat|gister Puedes decir: «Me levanté temprano hoy, aunque me acosté tarde ayer. U kan sê: « Ek het vandag vroeg opgestaan, selfs al het ek gister laat gaan slaap. You can say: "I got up early today, even though I went to bed late yesterday. » Ici, le « même si », ça montre que la première proposition « je me suis levé tôt » est vraie alors qu'on pourrait s'attendre que ça ne soit pas vrai à cause de la deuxième proposition qui est « je me suis couché tard hier ». ||||||||||||||früh|||||||||||||||||||||||||| hier|die|selfs|as|dit|wys|dat|die|eerste|stelling|ek|myself|is|opgestaan|vroeg|is|waar|dan|dat ons|kan|verwag|dat|dit|nie|wees|nie|waar|as gevolg van|rede|van|die|tweede|stelling|||ek|myself|is|gaan slaap|laat|gister Here|the|even|if|it|it shows|that|the|first|proposition|I|myself|I am|gotten up|early|it is|true|so|that we|we could|to expect|that|it|not|it is||true|to|because|of|the|second|proposition|which|it is|I|myself|I am|gone to bed|late|yesterday Aquí|el|||eso|muestra|que|la|primera|proposición| yo|me|levanté|temprano|temprano|es|verdadera|entonces|que uno|podría|esperar|que|eso|no|sea|no|verdadero|a|causa|de|la|segunda|proposición|que|es| yo|me|acosté|tarde|tarde|ayer |||||||||||||||||||zoude||||||||||||||||||||| » Aquí, el «aunque» muestra que la primera proposición «me levanté temprano» es verdadera, aunque podríamos esperar que no fuera verdad debido a la segunda proposición que es «me acosté tarde ayer». » Hier wys die « selfs al » dat die eerste stelling « ek het vroeg opgestaan » waar is, terwyl ons sou kon verwag dat dit nie waar is nie weens die tweede stelling wat is « ek het gister laat gaan slaap ». " Here, the "even though" shows that the first statement "I got up early" is true, even though one might expect it not to be true because of the second statement, which is "I went to bed late yesterday." On pourrait se dire : « S'il s'est couché tard hier, alors il ne s'est pas levé tôt aujourd'hui. Uno|podría|reflexivo|decir|Si él|se|acostó|tarde|ayer|entonces|él|no|se||levantó|temprano|hoy We|we could|ourselves|to say|If he|he has|gone to bed|late|yesterday|then|he|not|himself||gotten up|early|today |zou kunnen||||||||||||||| ons|kan|ons|sê|as hy|is|gaan slaap|laat|gister|dan|hy|nie|is|nie|opgestaan|vroeg|vandag Podríamos pensar: «Si se acostó tarde ayer, entonces no se levantó temprano hoy. Ons kan sê: « As hy gister laat gaan slaap het, dan het hy nie vandag vroeg opgestaan nie. One might think: "If he went to bed late yesterday, then he didn't get up early today. » Eh bien, pour montrer que malgré ça, que la première proposition est vraie quand même, on dit « même si ». wel|goed|om|te wys|dat|ten spyte van|dit|dat|die|eerste|voorstel|is|waar|wanneer|selfs|ons||selfs|as ||to|to show|that|despite|that|that|the|first|proposition|it is|true|when|even|we|we say|even|if ||||||||||||vraie|||||| Eh|bien|para|mostrar|que|a pesar de|eso|que|la|primera|proposición|es|verdadera|cuando|incluso||||si |||||ondanks||||||||||||| » Bueno, para mostrar que a pesar de eso, la primera proposición sigue siendo verdadera, decimos «aunque». » Wel, om te wys dat, ten spyte hiervan, die eerste voorstel steeds waar is, sê ons « selfs al ». "Well, to show that despite that, the first statement is still true, we say 'even if'. Je me suis levé tôt ce matin même si je me suis couché tard hier. I|myself|I am|gotten up|early|this|morning|even|if|I|myself|I am|gone to bed|late|yesterday Me levanté temprano esta mañana aunque me acosté tarde ayer. Ek het vroeg vanoggend opgestaan selfs al het ek gister laat gaan slaap. I got up early this morning even though I went to bed late last night.

Un autre exemple : j'ai aimé le film même s'il était un peu long. A|other|example|I have|liked|the|movie|even|if it|it was|a|little|long Otro ejemplo: me gustó la película aunque era un poco larga. Nog 'n voorbeeld: ek het die fliek geniet selfs al was dit 'n bietjie lank. Another example: I liked the movie even though it was a bit long. Là, on pourrait penser à la base, si on n'avait pas « même si » : le film est un peu long, donc, il ne l'a pas aimé. There|we|we could|to think|to|the|basis|if|we|we had|not|even|if|the|movie|it is|a|little|long|so|he|not|he has||liked Aquí, podríamos pensar en la base, si no tuviéramos « aunque »: la película es un poco larga, por lo tanto, no le gustó. Hier kan ons aan die basis dink, as ons nie « selfs al » gehad het nie: die fliek is 'n bietjie lank, dus het hy dit nie geniet nie. Here, one might think at first, if we didn't have 'even if': the movie is a bit long, therefore, he didn't like it. Mais là, je dis : « Je l'ai aimé, le film, même s'il est un peu long. But|there|I|I say|I|I have it|liked|the|movie|even|if it is|it is|a|little|long maar|daar|ek|sê|ek|dit het|gehou van|die|fliek|selfs|as dit|is|'n|bietjie|lank Pero aquí, digo: « Me gustó la película, aunque es un poco larga. Maar hier sê ek: « Ek het die fliek geniet, selfs al is dit 'n bietjie lank. But there, I say: "I loved the movie, even though it is a bit long." » Donc, la première proposition « j'ai aimé le film » est vraie malgré la deuxième proposition. So|the|first|proposition|I have|liked|the|movie|it is|true|despite|the|second|proposition dus|die|eerste|stelling|ek het|gehou van|die|fliek|is|waar|ten spyte van|die|tweede|stelling » Por lo tanto, la primera proposición « me gustó la película » es verdadera a pesar de la segunda proposición. » Dus, die eerste stelling « ek het die fliek geniet » is waar ten spyte van die tweede stelling. So, the first statement "I loved the movie" is true despite the second statement. Un synonyme de ça, c'est « quand bien même ». A|synonym|of|that|it's|when|well|even 'n|sinoniem|van|dit|dit is|wanneer|goed|selfs Un sinónimo de eso es « aun así ». ‘n Sinoniem hiervan is « al is dit ». A synonym for that is "even if." Quand bien même c'est du langage assez soutenu, mais ça veut dire « même si ». When|well|even|it's|of the|language|quite|formal|but|it|it means|to say|even|if wanneer|goed|selfs|dit is|van|taal|redelik|formeel|maar|dit|beteken|sê|selfs|as Aunque es un lenguaje bastante formal, significa «incluso si». Al is dit 'n redelik formele taal, beteken dit « selfs al ». Even if it is quite formal language, it means "even if." Vous entendez souvent des hommes politiques utiliser ça ou des gens à la télé qui débattent. julle|hoor|dikwels|'n paar|mans|politici|gebruik|dit|of|'n paar|mense|op|die|televisie|wat|debatteer You|you hear|often|some|men|political|to use|that|or|some|people|on|the|TV|who|they debate |entendez|souvent||||||||||||| Usted|oye|a menudo|unos|hombres|políticos|usar|eso|o|unos|gente|en|la|televisión|que|debaten |||||||||||||||debatteren A menudo escuchas a políticos usar esto o a personas en la televisión que debaten. U hoor dikwels politici dit of mense op televisie wat debatteer. You often hear politicians use this or people on TV who are debating. Ça fait partie du langage soutenu, mais « quand bien même », ça veut dire « même si ». Eso|hace|parte|del|lenguaje|formal|pero|cuando|bien|incluso|eso|quiere|decir|incluso|si That|it makes|part|of the|language|formal|but|when|well|even|that|it means|to say|even|if dit|maak|deel|van die|taal|formeel|maar|wanneer|goed|selfs|dit|beteken|beteken|selfs|as Es parte del lenguaje formal, pero «aunque» significa «incluso si». Dit is deel van die formele taal, maar "wanneer dit ook al", beteken "selfs al". It is part of formal language, but "even if" means "even if". Vous pouvez entendre un homme politique qui dit : « Ce que vous dites est faux et quand bien même ce serait vrai, cela ne résoudrait pas le problème. |||||||||||||||||||||||nicht lösen würde||| julle|kan|hoor|'n|man|politikus|wat|sê|dit|wat|julle|sê|is|verkeerd|en|wanneer|goed|selfs|dit|sou wees|reg|dit|nie|sou oplos|nie|die|probleem You|you can|to hear|a|man|political|who|he says|That|that|you|you say|it is|false|and|when|well|even|it|it would be|true|that|not|it would solve|not|the|problem Usted|puede|oír|un|hombre|político|que|dice|lo que|que|usted|dice|es|falso|y|cuando|bien|incluso|eso|sería|verdadero|eso|no|resolvería|no|el|problema |||||||||||||||||||||||zou oplossen||| Puedes escuchar a un político que dice: «Lo que dices es falso y aunque fuera cierto, no resolvería el problema. U kan 'n politikus hoor wat sê: "Wat u sê is verkeerd en selfs al is dit waar, sal dit nie die probleem oplos. You might hear a politician say: "What you are saying is false and even if it were true, it would not solve the problem. » Il dit : « Ce que vous dites est faux ; même si c'était vrai, cela ne résoudrait pas le problème. Él|dice|Lo|que|usted|dice|es|falso|incluso|si|fuera|verdad|eso|no|resolvería|no|el|problema He|he says|That|that|you|you say|it is|false|even|if|it was|true|that|not|it would solve|not|the|problem ||||||||||||||zou oplossen||| hy|sê|dit|wat|julle|sê|is|verkeerd|selfs|as|dit sou gewees het|reg|dit|nie|sou oplos|nie|die|probleem » Él dice: «Lo que dices es falso; incluso si fuera cierto, no resolvería el problema. " Hy sê: "Wat u sê is verkeerd; selfs al was dit waar, sal dit nie die probleem oplos. " He says: "What you are saying is false; even if it were true, it would not solve the problem. » Quand bien même, même si, vous pouvez les retrouver assez souvent notamment « même si ». Cuando|bien|incluso|incluso|si||||||||| When|well|even||if|you|you can|them|to find|quite|often|notably|| wanneer|goed|selfs|selfs|as||||||||| » Aun así, incluso si, puedes encontrarlos bastante a menudo, especialmente « incluso si ». » Alhoewel, selfs al, kan julle hulle redelik dikwels vind, veral « selfs al ». "Even so, even if, you can find them quite often, especially 'even if'.

C'est tout pour aujourd'hui. Es|todo|para|hoy It's|all|for|today dit is|alles|vir|vandag Eso es todo por hoy. Dit is alles vir vandag. That's all for today. Merci d'avoir regardé cette vidéo, merci Pépé Salé pour tes suggestions. Gracias|por haber|visto|este|video|gracias|Pépé|Salé|por|tus|sugerencias Thank you|for having|watched|this|video|thank you|Grandpa|Salty|for|your|suggestions dankie|om te|gekyk|hierdie|video|dankie|Oupa|Sout|vir|jou|voorstelle Gracias por ver este video, gracias Pépé Salé por tus sugerencias. Dankie dat julle hierdie video gekyk het, dankie Pépé Salé vir jou voorstelle. Thank you for watching this video, thank you Pépé Salé for your suggestions. Si vous avez des suggestions, n'hésitez pas ; d'autres expressions, d'autres mots qui vous gênent. |||||||||||||stören as|julle|het|enige|voorstelle|moenie huiwer nie||ander|uitdrukkings|ander|woorde|wat|julle|pla If|you|you have|some|suggestions|don't hesitate||other|expressions|other|words|that|you|bother |||||||||||||gênent Si|usted|tiene|algunas|sugerencias|no dude|en absoluto|otras|expresiones|otras|palabras|que|le|incomodan |||||||||||||storen Si tienes sugerencias, no dudes en compartirlas; otras expresiones, otras palabras que te incomoden. As julle voorstelle het, moenie huiwer nie; ander uitdrukkings, ander woorde wat julle pla. If you have any suggestions, don't hesitate; other expressions, other words that bother you. Nous, on note tout et on propose d'autres vidéos sur le sujet. Nosotros|se|anotamos|todo|y|se|propone|otros|videos|sobre|el|tema We|we|we take note|everything|and|we|we propose|other|videos|on|the|subject ons|ons|neem op|alles|en|ons|bied aan|ander|video's|oor|die|onderwerp Nosotros anotamos todo y proponemos otros videos sobre el tema. Ons skryf alles neer en stel ander video's oor die onderwerp voor. We take notes on everything and suggest other videos on the topic. Si vous avez aimé cette vidéo, laissez un petit J'aime, ça fait toujours plaisir et j'attends, comme d'habitude, que vous vous abonniez à la chaîne de Français Authentique. Si|usted|ha|gustado|este|video|deje|un|pequeño|me gusta|eso|hace|siempre|placer|y|espero|como|de costumbre|que|usted|se|suscriba|a|el|canal|de|Francés|Auténtico If|you|you have|liked|this|video|you leave|a|little|Like|it|it makes|always|pleasure|and|I wait|as|usual|that|you|yourselves|you subscribe|to|the|channel|of|French|Authentic |||||||||||||||||||||abonneert|||||| as|julle|het|hou|hierdie|video|laat|'n|klein|hou daarvan|dit|maak|altyd|plesier|en|ek wag|soos|gewoonlik|dat|julle|julle|inteken|op|die|kanaal|van|Frans|Eerlike Si te ha gustado este video, deja un pequeño Me gusta, siempre es un placer y espero, como de costumbre, que te suscribas al canal de Francés Auténtico. As jy van hierdie video gehou het, los 'n klein Like, dit maak altyd lekker en ek wag, soos gewoonlik, dat jy jou op die Français Authentique kanaal sal inteken. If you liked this video, please give it a thumbs up, it always makes us happy, and as usual, I look forward to you subscribing to the Français Authentique channel. On approche tout doucement mais sûrement des 500.000 abonnés. Se|acerca|todo|despacio|pero|seguramente|de|suscriptores We|we approach|all|slowly|but|surely|of|subscribers |||langzaam|||| ons|nader|alles|stadig|maar|seker|van|intekenaars Nos estamos acercando poco a poco pero con seguridad a los 500.000 suscriptores. Ons nader stadig maar seker die 500.000 intekenaars. We are slowly but surely approaching 500,000 subscribers.

Merci du fond du cœur pour votre confiance ! Gracias|de|fondo|de||por|su|confianza Thank you|from the|bottom|of the||for|your|trust dankie|van|diepte|van||vir|julle|vertroue ¡Gracias de todo corazón por tu confianza! Baie dankie uit die diepte van my hart vir jou vertroue! Thank you from the bottom of my heart for your trust! A très bientôt ! Hasta|muy|pronto Until|very|soon tot|baie|gou ¡Hasta muy pronto! Tot baie gou! See you very soon! Salut ! ¡Hola Hi hallo ¡Hola! Hallo! Hi!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=166.13 PAR_CWT:AufDIxMS=7.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=282.32 PAR_CWT:AufDIxMS=8.72 es:AFkKFwvL en:AufDIxMS af:B7ebVoGS en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=46 err=6.52%) translation(all=90 err=0.00%) cwt(all=1384 err=17.77%)