×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, 10 façons de dire que vous en avez marre

10 façons de dire que vous en avez marre

Salut et merci de me rejoindre dans cette nouvelle vidéo qui fait suite à une autre vidéo que j'avais faite et qui avait rencontré pas mal de succès et dans cette vidéo à laquelle je fais référence, j'avais donné dix façons de dire qu'on est fatigué en français. Et cette vidéo, vous l'avez appréciée et je sais – ça fait depuis 2011 maintenant que j'explique des expressions idiomatiques – que ça vous intéresse parce que c'est utile au quotidien, parce que ça fait partie de la langue utilisée par les francophones chaque jour et donc, vous êtes friands de ça. Ça nous montre à quel point les langues sont riches puisque là, en réfléchissant cinq minutes, j'ai trouvé pas moins de dix moyens pour dire que vous en avez marre. J'avais trouvé dix moyens pour dire que vous êtes fatigué et on va voir aujourd'hui dix moyens, dix façons en français de dire que vous en avez marre.

Déjà, qu'est-ce que ça veut dire ? On va commencer par là. La première expression, c'est « j'en ai marre » et ça veut dire que vous ne supportez plus une situation ; il y a une situation que vous n'aimez pas, vous n'êtes pas satisfait de cette situation, vous n'êtes pas satisfait de cette chose, vous aimeriez tout simplement que ça s'arrête. Si tout ça, ça se passe, vous aimeriez que ça s'arrête, vous n'êtes pas satisfait, il y a une chose qui vous gêne, vous dites : « J'en ai marre ! » Par exemple, imaginons qu'il pleuve dehors et ça fait plusieurs jours qu'il pleut. Vous dites : « J'en ai marre qu'il pleuve ! » Ça veut dire que vous ne supportez plus qu'il pleuve, vous aimeriez que ça s'arrête, vous n'êtes pas content de la situation, vous en avez marre. Un synonyme de ça pour dire que vous n'êtes pas satisfait de quelque chose et que vous aimeriez que ça s'arrête, c'est de dire : « J'en ai assez. » Au lieu de dire : « J'en ai marre qu'il pleuve. », vous pouvez dire : « J'en ai assez qu'il pleuve. » C'est la même chose. Vous aimeriez que ça s'arrête, vous en avez assez, vous n'êtes pas content du fait qu'il pleuve.

Si vous écoutez le podcast de Français Authentique, vous avez déjà peut-être entendu l'épisode d'août 2016 dans lequel j'avais expliqué l'expression « j'en ai ras le bol ». Ras le bol, dans le langage courant, ça se dit ou ça s'entend pour vous : ras le bol. J'en ai ras le bol. Je vais vous mettre un lien vers ce podcast parce que ça veut dire « j'en ai assez », ça veut dire « j'en ai marre », mais l'origine de cette expression est surprenante. Donc, si vous allez jeter un petit coup d'œil pour écouter le podcast, vous verrez, c'est assez amusant. « J'en ai ras le bol », ça veut dire « j'en ai marre, j'en ai assez ». Vous pouvez dire : « J'en ai ras le bol de la pluie ! » Quatrième moyen de dire que vous en avez marre, celui-là, il est assez familier. C'est « ça me saoule ». C'est la même chose que le mot « saoule ». Si vous êtes saoule, c'est que vous avez bu trop d'alcool et que vous ne voyez plus bien, vous ne savez plus bien marcher. Si vous dites « ça me saoule », ça veut dire « ça m'énerve, j'en ai marre », mais c'est un petit peu familier, donc, il faut faire attention. Mais vous pouvez, si on reprend notre fil conducteur, dire : « Il pleut encore ! Ça me saoule ! » Ça veut dire que vous en avez marre qu'il pleuve.

Exactement dans la même lignée que « ça me saoule », vous avez « ça me gonfle ». Gonfler, c'est mettre de l'air dans quelque chose. Si on gonfle un ballon, on souffle pour qu'il grossisse et si vous dites « ça me gonfle », eh bien ça vous remplit d'air, ça vous énerve, ça vous agace, vous en avez marre. Donc, « ça me gonfle », ça veut dire la même chose que « ça me saoule » et ça veut dire…

Sixième expression : ça me gave ! J'avais expliqué cette expression en moins de dix minutes dans une vidéo en décembre 2017. Ça me gave, ça veut dire « ça me saoule », ça veut dire « ça m'énerve », ça veut dire « ça me gonfle », ça veut dire « j'en ai marre ».

Un autre moyen de dire que vous en avez marre, c'est de dire « j'en ai jusque-là ». On peut même faire un geste pour ça. Ça veut dire « j'en ai marre, j'en ai assez ». Imaginez que vous avez deux enfants qui se disputent – ce n'est jamais le cas chez mes enfants ; je dis ça avec un peu d'ironie… Imaginons, Emma et Tom se disputent et moi, je leur dis : « J'en ai jusque-là de vos disputes. » Ça veut dire : « J'en ai marre, j'en ai assez, je veux que ça s'arrête. » On peut également dire : « J'en ai ma claque. » Ce qui est également un peu familier et qui veut dire tout simplement « j'en ai marre ». Si quelqu'un se moque toujours de vous, vous pouvez dire : « J'en ai ma claque de ces moqueries ! » Une claque, c'est une gifle. Si vous dites « j'en ai ma claque », ça veut dire « j'en ai assez, j'en ai marre »

J'en ai ras la casquette. La casquette, c'est ce qu'on met sur la tête pour se protéger du soleil. Et si vous dites : « J'en ai ras la casquette », ça veut dire « vous en avez marre, vous en avez jusque-là, vous en avez assez. » Par exemple, vous pouvez dire : « J'en ai ras la casquette de mon chef au travail » parce qu'il vous embête tout le temps. Vous en avez assez, vous en avez marre, vous aimeriez que ça cesse, vous en avez ras la casquette.

J'en prends une dernière, même s'il en existe d'autres. En réfléchissant, on pourrait en retrouver, mais « j'en ai plein les bottes ». Les bottes, c'est ce qu'on met au pied pour aller dans des endroits où il y a de l'eau, où il y a de la boue, dans les champs ou à la pêche. Si vous dites : « J'en ai plein les bottes. », ça veut dire : « J'en ai marre, j'en ai assez. » Vous pouvez, par exemple, dire : « J'en ai plein les bottes de mon travail. » Ça veut dire : « J'en ai marre de mon travail, j'en ai assez de mon travail. » Vous voyez là, en quelques instants, on a vu dix façons de dire que vous en avez marre. On a vu « j'en ai marre », on a vu « j'en ai assez », on a vu « j'en ai ras le bol », on a vu « ça me saoule », on a vu « ça me gonfle », on a vu « ça me gave », on a vu « j'en ai jusque-là », on a vu « j'en ai ma claque », on a vu « j'en ai ras la casquette » et on a vu « j'en ai plein les bottes ». Tout ça, ce sont des expressions que vous pourrez entendre qui veulent tous dire que vous en avez marre.

Moi, j'aurais tendance à dire que l'expression la plus passe-partout pour vous – ce n'est pas parce que vous les comprenez toutes que vous devez toutes les utiliser – c'est « j'en ai assez » parce que « j'en ai assez », ça passe de façon familière (vous pouvez dire ça avec des amis : j'en ai assez), mais ça passe aussi dans des situations un peu plus formelles. Si vous êtes au travail et vous voulez communiquer à quelqu'un d'important que vraiment vous en avez marre, eh bien, vous dites : « J'en ai assez. » Donc, « j'en ai assez », c'est la plus passe-partout. « J'en ai marre », ça passe bien aussi et les autres, elles sont plus à utiliser dans des contextes un peu plus familiers.

Merci d'avoir regardé cette vidéo. Si ça vous a plu, un petit J'aime en bas, ça me fait toujours plaisir, ça me pousse à continuer et à essayer de déterminer quels sont les sujets qui vous intéressent le plus. Et si vous n'êtes pas encore abonné à la chaîne, vous pouvez évidemment le faire, on est plus de 400.000 maintenant abonnés à la chaîne YouTube de Français Authentique.

Merci de votre confiance et à lundi prochain pour une prochaine vidéo. Salut !

10 façons de dire que vous en avez marre 10 Wege zu sagen, dass Sie die Nase voll haben 10 ways to say you've had enough 10 maneras de decir basta 10 maneiras de dizer que já chega 10 способов сказать, что с вас хватит

Salut et merci de me rejoindre dans cette nouvelle vidéo qui fait suite à une autre vidéo que j'avais faite et qui avait rencontré pas mal de succès et dans cette vidéo à laquelle je fais référence, j'avais donné dix façons de dire qu'on est fatigué en français. Hi and thank you for joining me in this new video that follows another video that I had made and which had met quite a lot of success and in this video to which I refer, I gave ten ways to say that we are tired in French. Et cette vidéo, vous l'avez appréciée et je sais – ça fait depuis 2011 maintenant que j'explique des expressions idiomatiques – que ça vous intéresse parce que c'est utile au quotidien, parce que ça fait partie de la langue utilisée par les francophones chaque jour et donc, vous êtes friands de ça. And this video, you enjoyed it and I know - it's been since 2011 now that I explain idioms - that it interests you because it is useful in everyday life, because it is part of the language used by francophones every day and therefore, you are fond of that. Y este video, lo disfrutaste y sé, ha sido desde 2011 ahora que explico modismos, que te interesa porque es útil en la vida cotidiana, porque es parte del lenguaje utilizado por Hablantes de francés todos los días y, por lo tanto, te gusta. Ça nous montre à quel point les langues sont riches puisque là, en réfléchissant cinq minutes, j'ai trouvé pas moins de dix moyens pour dire que vous en avez marre. It shows us how rich languages are since there, after thinking for five minutes, I found no less than ten ways to say that you are fed up. J'avais trouvé dix moyens pour dire que vous êtes fatigué et on va voir aujourd'hui dix moyens, dix façons en français de dire que vous en avez marre. I had found ten ways to say that you are tired and today we will see ten ways, ten ways in French to say that you are fed up. Encontré diez maneras de decir que estás cansado y veremos hoy diez maneras, diez maneras en francés para decir que estás harto.

Déjà, qu'est-ce que ça veut dire ? On va commencer par là. La première expression, c'est « j'en ai marre » et ça veut dire que vous ne supportez plus une situation ; il y a une situation que vous n'aimez pas, vous n'êtes pas satisfait de cette situation, vous n'êtes pas satisfait de cette chose, vous aimeriez tout simplement que ça s'arrête. The first expression is "I'm fed up" and that means you can't stand a situation anymore; there is a situation that you don't like, you are not happy with this situation, you are not happy with this thing, you just wish it would end. Si tout ça, ça se passe, vous aimeriez que ça s'arrête, vous n'êtes pas satisfait, il y a une chose qui vous gêne, vous dites : « J'en ai marre ! If all this is happening, you would like it to stop, you are not satisfied, there is one thing that bothers you, you say: "I'm fed up!" » Par exemple, imaginons qu'il pleuve dehors et ça fait plusieurs jours qu'il pleut. For example, imagine it is raining outside and it has been raining for several days. Vous dites : « J'en ai marre qu'il pleuve ! » Ça veut dire que vous ne supportez plus qu'il pleuve, vous aimeriez que ça s'arrête, vous n'êtes pas content de la situation, vous en avez marre. Un synonyme de ça pour dire que vous n'êtes pas satisfait de quelque chose et que vous aimeriez que ça s'arrête, c'est de dire : « J'en ai assez. » Au lieu de dire : « J'en ai marre qu'il pleuve. », vous pouvez dire : « J'en ai assez qu'il pleuve. Puedes decir: "Estoy cansado de que llueva". » C'est la même chose. Vous aimeriez que ça s'arrête, vous en avez assez, vous n'êtes pas content du fait qu'il pleuve. Desea que se detenga, ya ha tenido suficiente, no está contento de que esté lloviendo.

Si vous écoutez le podcast de Français Authentique, vous avez déjà peut-être entendu l'épisode d'août 2016 dans lequel j'avais expliqué l'expression « j'en ai ras le bol ». If you listen to the French Authentic podcast, you may have already heard the August 2016 episode in which I explained the expression “I'm fed up with it”. Ras le bol, dans le langage courant, ça se dit ou ça s'entend pour vous : ras le bol. Fed up, in everyday language, it says or it means for you: fed up. Harto, en el lenguaje cotidiano, eso es dicho o escuchado por usted: harto. J'en ai ras le bol. I'm sick of it. Je vais vous mettre un lien vers ce podcast parce que ça veut dire « j'en ai assez », ça veut dire « j'en ai marre », mais l'origine de cette expression est surprenante. Donc, si vous allez jeter un petit coup d'œil pour écouter le podcast, vous verrez, c'est assez amusant. « J'en ai ras le bol », ça veut dire « j'en ai marre, j'en ai assez ». Vous pouvez dire : « J'en ai ras le bol de la pluie ! Puedes decir: "¡Estoy harto de la lluvia!" » Quatrième moyen de dire que vous en avez marre, celui-là, il est assez familier. C'est « ça me saoule ». It's "it gets me drunk". Es "me emborracha". C'est la même chose que le mot « saoule ». Es lo mismo que la palabra "borracho". Si vous êtes saoule, c'est que vous avez bu trop d'alcool et que vous ne voyez plus bien, vous ne savez plus bien marcher. If you are drunk it is because you have drunk too much alcohol and you cannot see well, you cannot walk well. Si vous dites « ça me saoule », ça veut dire « ça m'énerve, j'en ai marre », mais c'est un petit peu familier, donc, il faut faire attention. If you say "it gets me drunk", it means "it pisses me off, I'm sick of it", but it's a little bit familiar, so you have to be careful. Mais vous pouvez, si on reprend notre fil conducteur, dire : « Il pleut encore ! But you can, if we take our common thread, say: "It is still raining! Pero puede, si tomamos nuestro hilo conductor, decir: "¡Sigue lloviendo! Ça me saoule ! It's annoying me ! » Ça veut dire que vous en avez marre qu'il pleuve.

Exactement dans la même lignée que « ça me saoule », vous avez « ça me gonfle ». Exactly in the same line as "it gets me drunk", you have "it swells me". Exactamente en la misma línea que "se emborracha", tiene "se hincha". Gonfler, c'est mettre de l'air dans quelque chose. Si on gonfle un ballon, on souffle pour qu'il grossisse et si vous dites « ça me gonfle », eh bien ça vous remplit d'air, ça vous énerve, ça vous agace, vous en avez marre. If you inflate a balloon, you blow it to make it bigger and if you say "it inflates me", well it fills you with air, it irritates you, it annoys you, you are fed up. Si inflas un globo, lo explotas y si dices "me infla", bueno, te llena de aire, te irrita, te molesta, estás harto. Donc, « ça me gonfle », ça veut dire la même chose que « ça me saoule » et ça veut dire…

Sixième expression : ça me gave ! Sixth expression: it fed me! Sexta expresión: ¡me alimentó! J'avais expliqué cette expression en moins de dix minutes dans une vidéo en décembre 2017. Ça me gave, ça veut dire « ça me saoule », ça veut dire « ça m'énerve », ça veut dire « ça me gonfle », ça veut dire « j'en ai marre ».

Un autre moyen de dire que vous en avez marre, c'est de dire « j'en ai jusque-là ». Otra forma de decir que estás harto es decir "He tenido hasta ahora". On peut même faire un geste pour ça. Incluso podemos hacer un gesto para eso. Ça veut dire « j'en ai marre, j'en ai assez ». Imaginez que vous avez deux enfants qui se disputent – ce n'est jamais le cas chez mes enfants ; je dis ça avec un peu d'ironie… Imaginons, Emma et Tom se disputent et moi, je leur dis : « J'en ai jusque-là de vos disputes. » Ça veut dire : « J'en ai marre, j'en ai assez, je veux que ça s'arrête. » On peut également dire : « J'en ai ma claque. You can also say, "I have my slap. También puedes decir: "Tengo mi bofetada. » Ce qui est également un peu familier et qui veut dire tout simplement « j'en ai marre ». Si quelqu'un se moque toujours de vous, vous pouvez dire : « J'en ai ma claque de ces moqueries ! If someone is still laughing at you, you can say, "I got my slap at this mockery! Si alguien todavía se está riendo de ti, puedes decir: "¡Tengo mi bofetada en esta burla! » Une claque, c'est une gifle. A slap is a slap. Una bofetada es una bofetada. Si vous dites « j'en ai ma claque », ça veut dire « j'en ai assez, j'en ai marre »

J'en ai ras la casquette. I've had my hat off. Me he quitado el sombrero. La casquette, c'est ce qu'on met sur la tête pour se protéger du soleil. El gorro es lo que te pones en la cabeza para protegerte del sol. Et si vous dites : « J'en ai ras la casquette », ça veut dire « vous en avez marre, vous en avez jusque-là, vous en avez assez. » Par exemple, vous pouvez dire : « J'en ai ras la casquette de mon chef au travail » parce qu'il vous embête tout le temps. Vous en avez assez, vous en avez marre, vous aimeriez que ça cesse, vous en avez ras la casquette.

J'en prends une dernière, même s'il en existe d'autres. En réfléchissant, on pourrait en retrouver, mais « j'en ai plein les bottes ». Si lo piensas, puedes encontrar algunos, pero "Estoy lleno de botas". Les bottes, c'est ce qu'on met au pied pour aller dans des endroits où il y a de l'eau, où il y a de la boue, dans les champs ou à la pêche. Boots are what you put on when you go to places where there is water, where there is mud, in the fields or when fishing. Si vous dites : « J'en ai plein les bottes. If you say, "I'm full of boots. », ça veut dire : « J'en ai marre, j'en ai assez. » Vous pouvez, par exemple, dire : « J'en ai plein les bottes de mon travail. » Ça veut dire : « J'en ai marre de mon travail, j'en ai assez de mon travail. » Vous voyez là, en quelques instants, on a vu dix façons de dire que vous en avez marre. On a vu « j'en ai marre », on a vu « j'en ai assez », on a vu « j'en ai ras le bol », on a vu « ça me saoule », on a vu « ça me gonfle », on a vu « ça me gave », on a vu « j'en ai jusque-là », on a vu « j'en ai ma claque », on a vu « j'en ai ras la casquette » et on a vu « j'en ai plein les bottes ». Tout ça, ce sont des expressions que vous pourrez entendre qui veulent tous dire que vous en avez marre.

Moi, j'aurais tendance à dire que l'expression la plus passe-partout pour vous – ce n'est pas parce que vous les comprenez toutes que vous devez toutes les utiliser – c'est « j'en ai assez » parce que « j'en ai assez », ça passe de façon familière (vous pouvez dire ça avec des amis : j'en ai assez), mais ça passe aussi dans des situations un peu plus formelles. Si vous êtes au travail et vous voulez communiquer à quelqu'un d'important que vraiment vous en avez marre, eh bien, vous dites : « J'en ai assez. If you are at work and you want to communicate to someone important that you are really tired of it, well, you say: "I have had enough. » Donc, « j'en ai assez », c'est la plus passe-partout. « J'en ai marre », ça passe bien aussi et les autres, elles sont plus à utiliser dans des contextes un peu plus familiers.

Merci d'avoir regardé cette vidéo. Si ça vous a plu, un petit J'aime en bas, ça me fait toujours plaisir, ça me pousse à continuer et à essayer de déterminer quels sont les sujets qui vous intéressent le plus. Et si vous n'êtes pas encore abonné à la chaîne, vous pouvez évidemment le faire, on est plus de 400.000 maintenant abonnés à la chaîne YouTube de Français Authentique. And if you are not yet subscribed to the channel, you can obviously do it, there are more than 400,000 now subscribed to the YouTube channel of French Authentique.

Merci de votre confiance et à lundi prochain pour une prochaine vidéo. Salut !