×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

journal en français facile 2016 Part 1, journal en français facile 2016/06/03

journal en français facile 2016/06/03

Edmond Sadaka : Bonsoir à tous c'est l'heure de votre journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie. Sylvie Berruet : Bonsoir Edmond, bonsoir à tous.

ES : À la une : la France espère une reprise des négociations directes entre Palestiniens et Israéliens d'ici la fin de l'année... Le chef de la diplomatie française l'a dit à l'issue de la conférence internationale organisée ce vendredi à Paris mais en l'absence des deux acteurs principaux, des deux protagonistes : les Israéliens et les Palestiniens. SB : Au large de la Crète, une opération en cours pour essayer de sauver les centaines de passagers d'un bateau de migrants qui a fait naufrage. ES : En France, la Seine à son plus haut niveau depuis 30 ans... Plus de six mètres depuis ce matin, peut-être six mètres et demi dans la soirée d'après les prévisions les plus pessimistes. Ca se passe donc près de Paris tout particulièrement. Des évacuations sont envisagées à l'ouest de la capitale et plusieurs grands musées ont fermé leurs portes. SB : Tennis : Le Britannique Andy Murray s'est qualifié pour sa première finale de Roland-Garros. Il affrontera dimanche le Serbe Novak Djokovic. Chez les dames, la finale opposera Serena Williams à Garbine Muguruza.

SB : Des centaines de migrants pourraient avoir disparu dans le naufrage vendredi d'un bateau au sud de la Crète. Une importante opération de sauvetage est en cours en mer Égée.

ES : 340 passagers ont pu être sauvés, 9 corps auraient pour l'instant été repêchés. En tout, 700 passagers se trouvaient à bord. Pour l'instant, on ne connait pas la nationalité et la destination de ces réfugiés. On sait simplement que l'île de Crète se trouve sur la route des passeurs qui transportent les migrants de la Turquie ou de l'Égypte vers l'Italie. Correspondance de Charlotte Stiévenard.

L'alerte concernant le naufrage d'un nouveau bateau de migrants sud de l'île de Crète a été donnée tôt ce matin aux gardes côtes grecs. Ils ont aussitôt dépêché sur place un navire, un patrouilleur, un avion et un hélicoptère. Un deuxième hélicoptère de la marine a également été appelé en renfort et cinq à six navires marchands participent aussi aux opérations. Les migrants voyageaient sur un petit bateau en bois de 25 mètres seulement. Les premières personnes ont pu être sauvées alors que le bateau était à moitié coulé. Les migrants ont été récupérés dans les eaux égyptiennes. Les gardes côtes grecs indiquent que c'est la raison pour laquelle la Grèce a décidé de ne pas les emmener sur son sol. Ils seront acheminés grâce aux bateaux marchands vers l'Italie, l'Égypte, la Turquie et Malte. Ces derniers jours, 65 migrants ont été sauvés en mer par les gardes côtes grecs et amenés sur l'île de Crète et 113 ont débarqué sur une des plages de l'île. SB : Le conseil de sécurité de l'ONU se réunira en urgence ce soir à New York pour parler de l'aide humanitaire à la Syrie. Il doit évoquer plus exactement la possibilité de parachuter des aides médicales et de la nourriture sur les villes assiégées, encerclées.

ES : Le gouvernement syrien avait jusqu'au 1er juin pour autoriser des convois humanitaires. Il l'avait fait avant hier mercredi dans les villes de Daraya et Mouadamya. Et tout cela intervient alors que les combats se sont poursuivis aujourd'hui : la ville d'Alep, dans le nord, a été visée par des bombardements incessants, qui n'arrêtent pas, de l'aviation syrienne. Au moins 38 civils auraient péri depuis ce matin dans des raids contre les quartiers rebelles de la ville.

SB : Vingt-huit délégations étrangères se sont retrouvées ce vendredi à Paris, pour tenter de relancer le processus de paix israélo-palestinien.

ES : La réunion était donc organisée par la France. La solution de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte « est en grave danger » a dit le ministre des affaires étrangères français Jean-Marc Ayrault, pour qui (je le cite) « nous approchons du point de non-retour ». Mais Paris ne perd pas espoir et croit toujours en la tenue d'une conférence internationale d'ici la fin de cette année, en présence et des Israéliens et des Palestiniens. Compte rendu de cette réunion avec Sami Boukhlifa.

Les efforts pour relancer le processus de paix israélo palestinien, à l'arrêt depuis des années restent insuffisants. Toutefois cette conférence de Paris est tout de même une démarche importante. Le dernier rassemblement du genre remonte à 2007, il y a donc près de 10 ans. C'était à Annapolis aux États-Unis. Cette initiative française se veut en tout cas positive. Là où il y a de l'espoir il faut le chercher à dit le chef de la diplomatie Jean-Marc Ayrault, faisant référence aux différentes initiatives de paix et notamment l'initiative arabe de 2002. Entouré de ses homologues occidentaux et du Moyen-Orient, le ministre des Affaires étrangères français a évoqué l'arrêt de la colonisation. Il a insisté sur la solution de deux États, palestinien et israélien, côte à côte. Il faut désormais trouver le chemin qui nous conduira à une solution à t-il insisté. Tout en précisant qu'il fallait éviter les polémiques, allusion aux déclarations israéliennes qui prédisent l'échec cuisant de la démarche française. ES : C'était Sami Boukhlifa. PL : En France, après plusieurs jours de pluies exceptionnelles pour un mois de mai, les inondations menacent Paris où la crue de la Seine a atteint ce vendredi le seuil des 6 mètres.

ES : Elle pourrait monter jusqu'à 6,50 mètres ce soir. Le ministère de l'environnement parle de possibles évacuations à l'ouest de la capitale. Autre conséquence - entre autres - de cette situation : des bâtiments célèbres et très visités par les touristes comme le Grand Palais, le Musée d'Orsay, la Bibliothèque nationale de France ou le Louvre sont fermés. Ils sont en train d'évacuer les oeuvres stockées dans les réserves situées dans leur sous-sol menacé par les eaux. Reportage au musée du Louvre signé Grégoire Sauvage.

En arrivant devant la célèbre pyramide du Louvre, de nombreux touristes ont la mauvaise surprise de trouver porte close. « On est vraiment déçus. On avait acheté des tickets avant de partir des États-Unis. On espère que le Musée sera ouvert ce dimanche, car après, on s'envole pour l'Allemagne. » En effet, le Musée a commencé à évacuer par précaution les œuvres situées en zones inondables. Un plan d'évacuation déclenché hier lorsque la Seine a atteint 5,50 mètres. Jean-Luc Martinez est le président du Louvre : « Actuellement, il n'y a pas d'inondation, pas d'infiltration au Musée du Louvre. Les collections ne sont pas en danger, le Palais n'est pas en danger, donc le public non plus. Mais si nous prenons la précaution de fermer à 5,50 mètres, c'est justement pour disposer des trois jours nécessaires, si la crue continue à s'accroître, pour pouvoir évacuer dans des conditions satisfaisantes les collections. ». Et la tâche est colossale : rien que les réserves du Louvre contiennent au moins 250 000 œuvres. Un projet prévoit de les transférer à Liévin dans le Nord de la France à l'horizon 2019. ES: Grégoire Sauvage. J'ajoute que la décrue, c'est à dire la baisse du niveau des eaux, a commencé en Seine-et-Marne et dans le Loiret mais la situation reste préoccupante dans le département de l'Essonne près de Paris. Quant aux premières estimations des dégâts, elles commencent à tomber. Les intempéries devraient coûter au moins 600 millions d'euros aux assureurs, c'est ce qu'estime l'Association française de l'assurance. SB : Retour maintenant à l'actualité à l'étranger. Demain samedi, cela fera 27 ans que l'armée chinoise a écrasé le mouvement pro-démocratie sur la place Tiananmen à Pékin, faisait des centaines de morts. ES : Chaque année, Hong Kong, qui est une Région administrative spéciale chinoise, organise une grande veillée aux chandelles qui rassemble plusieurs dizaines de milliers de personnes. Mais cette année, avec un jour d'avance et pour la première fois, Taïwan a aussi commémoré, célébré, l'événement. Christophe Paget.

« S'il vous plaît, montrez à Pékin que vous soutenez les défenseurs de la démocratie et que vous êtes différents du gouvernement chinois ». Des paroles prononcées ce matin devant le Parlement Taïwanais par un des chefs en exil du mouvement étudiant de Tiananmen. Wu'er Kaixi a demandé aux députés de dorénavant commémorer chaque année le massacre du 4 juin. Car ce vendredi des députés du parti au pouvoir et d'autres du Kuomintang, pourtant favorables à un rapprochement avec Pékin, ont observé une minute de silence en hommage aux victimes de Tinanamen. Une première au Parlement taïwanais. Et ils ont signé une motion exigeant du gouvernement qu'il « exprime les graves préoccupations de Taïwan sur le fait de remédier à l'incident du 4 juin de manière appropriée ». Depuis l'élection à la tête de l'île en janvier dernier de Tsai Ing-wen, issue du PDP, un parti traditionnellement indépendantistes, les relations se tendent entre Taipei et Pékin, qui considère toujours Taïwan comme faisant partie intégrante de la Chine - Pékin a déjà menacé rompre tout contact si l'île n'adhérait pas à son concept d'une seule Chine. Mais plus tôt cette semaine, le PDP a abandonné des changements dans le programme scolaire opérés par la précédente administration, car considérés comme allant trop dans le sens de Pékin. Et la minute de silence de ce matin ne devrait pas arranger les relations entre les deux voisins…

SB : Le tennis : on connait les affiches des finales masculines et féminines de Roland Garros.

ES : Le Britannique Andy Murray s'est qualifié pour sa première finale de Roland-Garros en battant le Suisse Stan Wawrinka en quatre sets. Il affrontera dimanche le Serbe Novak Djokovic, n°1 mondial, qui a éliminé l'Autrichien Thiem en trois sets. Chez les dames, la finale opposera Serena Williams à Garbine Muguruza.

C'est la fin de ce journal en français facile.

journal en français facile 2016/06/03 Zeitung in leichtem Französisch 2016/06/03 journal en français facile 2016/06/03 diario en frances facil 03/06/2016 ジャーナル・アン・フランセ・ファシル 2016/06/03 journal en français facile 2016/06/03 journal en français facile 2016/06/03

Edmond Sadaka : Bonsoir à tous c'est l'heure de votre journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie. Edmond Sadaka: Good evening everyone, it's time for your diary in easy French that I present to you in the company of Sylvie Berruet, good evening Sylvie. Edmond Sadaka: Buenas noches a todos, es hora de su diario en francés fácil que les presento con Sylvie Berruet, buenas noches, Sylvie. Sylvie Berruet : Bonsoir Edmond, bonsoir à tous. Sylvie Berruet: Good evening Edmond, good evening everyone.

ES : À la une : la France espère une reprise des négociations directes entre Palestiniens et Israéliens d'ici la fin de l'année... Le chef de la diplomatie française l'a dit à l'issue de la conférence internationale organisée ce vendredi à Paris mais en l'absence des deux acteurs principaux, des deux protagonistes : les Israéliens et les Palestiniens. ES: In the news: France hopes for a resumption of direct negotiations between Palestinians and Israelis by the end of the year ... The French foreign minister said so at the end of the international conference organized this Friday in Paris but in the absence of the two main actors, of the two protagonists: the Israelis and the Palestinians. ES: Titular: Francia espera que antes de fin de año se reanuden las negociaciones directas entre palestinos e israelíes... Lo dijo el jefe de la diplomacia francesa al término de la conferencia internacional organizada este viernes en París pero a falta de los dos actores principales, los dos protagonistas: los israelíes y los palestinos. SB : Au large de la Crète, une  opération en cours pour essayer de sauver les centaines de passagers d'un bateau de migrants qui a fait naufrage. SB: Off Crete, an operation is underway to try to save the hundreds of passengers from a shipwrecked migrant boat. SB: Frente a Creta, se está llevando a cabo una operación para tratar de rescatar a los cientos de pasajeros de un barco de migrantes naufragado. ES : En France, la Seine à son plus haut niveau depuis 30 ans... Plus de six mètres depuis ce matin, peut-être six mètres et demi dans la soirée d'après les prévisions les plus pessimistes. Ca se passe donc près de Paris tout particulièrement. It therefore takes place near Paris in particular. Des évacuations sont envisagées à l'ouest de la capitale et plusieurs grands musées ont fermé leurs portes. SB : Tennis : Le Britannique Andy Murray s'est qualifié pour sa première finale de Roland-Garros. SB: Tennis: Britain's Andy Murray qualified for his first Roland-Garros final. Il affrontera dimanche le Serbe Novak Djokovic. Chez les dames, la finale opposera Serena Williams à Garbine Muguruza. For the ladies, the final will pit Serena Williams against Garbine Muguruza.

SB : Des centaines de migrants pourraient avoir disparu dans le naufrage vendredi d'un bateau au sud de la Crète. SB: Hundreds of migrants may have disappeared in the Friday sinking of a boat south of Crete. Une importante opération de sauvetage est en cours en mer Égée.

ES : 340 passagers  ont pu être sauvés, 9 corps auraient pour l'instant été repêchés. ES: 340 passengers were saved, 9 bodies have so far been recovered. En tout, 700 passagers se trouvaient à bord. Pour l'instant, on ne connait pas la nationalité et la destination de ces réfugiés. On sait simplement que l'île de Crète se trouve sur la route des passeurs qui transportent les migrants de la Turquie ou de l'Égypte vers l'Italie. We simply know that the island of Crete is on the route of smugglers who transport migrants from Turkey or Egypt to Italy. Correspondance de Charlotte Stiévenard.

L'alerte concernant le naufrage d'un nouveau bateau de migrants sud de l'île de Crète a été donnée tôt ce matin aux gardes côtes grecs. The alert concerning the sinking of a new migrant boat south of the island of Crete was given early this morning to the Greek coastguards. Ils ont aussitôt dépêché sur place un navire, un patrouilleur, un avion et un hélicoptère. They immediately dispatched a ship, a patrol boat, an airplane and a helicopter to the scene. Inmediatamente despacharon un barco, una lancha patrullera, un avión y un helicóptero al lugar. Un deuxième hélicoptère de la marine a également été appelé en renfort et cinq à six   navires marchands participent aussi aux opérations. A second navy helicopter was also called in as reinforcements and five to six merchant ships are also taking part in the operations. Les migrants voyageaient sur un petit bateau en bois de 25 mètres seulement. The migrants traveled on a small wooden boat of only 25 meters. Les premières personnes ont pu être sauvées alors que le bateau  était à moitié coulé. The first people were saved as the boat was half sunk. Les migrants ont été récupérés dans les eaux égyptiennes. The migrants were picked up in Egyptian waters. Les gardes côtes grecs indiquent que c'est la raison pour laquelle la Grèce a décidé de ne pas les emmener sur son sol. The Greek coastguards indicate that this is the reason why Greece decided not to take them on its soil. Ils seront acheminés grâce aux bateaux marchands vers l'Italie, l'Égypte, la Turquie et Malte. They will be transported by merchant ships to Italy, Egypt, Turkey and Malta. Ces derniers jours, 65 migrants ont été sauvés en mer par les gardes côtes grecs et amenés sur l'île de Crète et 113 ont débarqué sur une des plages de l'île. In recent days, 65 migrants were rescued at sea by the Greek coastguards and brought to the island of Crete and 113 landed on one of the island's beaches. SB : Le conseil de sécurité de l'ONU se réunira en urgence ce soir à New York pour parler de l'aide humanitaire à la Syrie. SB: The UN Security Council will meet urgently tonight in New York to discuss humanitarian aid to Syria. SB: El Consejo de Seguridad de la ONU se reunirá urgentemente esta noche en Nueva York para discutir la ayuda humanitaria a Siria. Il doit évoquer plus exactement la possibilité de parachuter des aides médicales et de la nourriture sur les villes assiégées, encerclées. It must evoke more exactly the possibility of parachuting medical aids and food on the besieged, surrounded cities.

ES : Le gouvernement syrien avait jusqu'au 1er juin pour autoriser des convois humanitaires. ES: The Syrian government had until June 1 to authorize humanitarian convoys. Il l'avait fait avant hier mercredi dans les villes de Daraya et Mouadamya. He had done so the day before yesterday Wednesday in the towns of Daraya and Mouadamya. Et tout cela intervient alors que les combats se sont poursuivis aujourd'hui : la ville d'Alep, dans le nord, a été visée par des bombardements incessants, qui n'arrêtent pas, de l'aviation syrienne. And all of this comes as the fighting has continued today: the northern city of Aleppo has been targeted by relentless, unstoppable bombardments from the Syrian air force. Au moins 38 civils auraient péri depuis ce matin dans des raids contre les quartiers rebelles de la ville.

SB : Vingt-huit délégations étrangères se sont retrouvées ce vendredi à Paris, pour tenter de relancer le processus de paix israélo-palestinien.

ES : La réunion était donc organisée par la France. ES: So the meeting was organized by France. La solution de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte « est en grave danger » a dit  le ministre des affaires étrangères français Jean-Marc Ayrault, pour qui (je le cite) « nous approchons du point de non-retour ». The solution of two states - Israel and Palestine - living side by side "is in grave danger", said French Foreign Minister Jean-Marc Ayrault, for whom (I quote him) "we are approaching the point of no return ". Mais Paris ne perd pas espoir et croit toujours en la tenue d'une conférence internationale d'ici la fin de  cette année, en présence et des Israéliens et des Palestiniens. But Paris is not losing hope and still believes in holding an international conference by the end of this year, in the presence of both Israelis and Palestinians. Pero París no pierde la esperanza y todavía cree en la celebración de una conferencia internacional a finales de este año, en presencia tanto de israelíes como de palestinos. Compte rendu de cette réunion avec Sami Boukhlifa. Report of this meeting with Sami Boukhlifa.

Les efforts pour relancer le processus de paix israélo palestinien, à l'arrêt depuis des années restent insuffisants. Efforts to relaunch the Israeli-Palestinian peace process, which has been stalled for years, remain insufficient. Toutefois cette conférence de Paris est tout de même une démarche importante. However, this Paris conference is still an important step. Le dernier rassemblement du genre remonte à 2007, il y a donc près de 10 ans. The last gathering of its kind dates back to 2007, so almost 10 years ago. C'était à Annapolis aux États-Unis. It was in Annapolis in the United States. Cette initiative  française se veut en tout cas positive. This French initiative is in any case positive. Là où il y a de l'espoir il faut le chercher à dit le chef de la diplomatie Jean-Marc Ayrault, faisant référence aux différentes initiatives de paix et notamment l'initiative arabe de 2002. Where there is hope it is necessary to seek it, said the head of diplomacy Jean-Marc Ayrault, referring to the various peace initiatives and in particular the Arab initiative of 2002. Entouré de ses homologues occidentaux et du Moyen-Orient, le ministre des Affaires étrangères français a évoqué l'arrêt de la colonisation. Surrounded by his Western and Middle Eastern counterparts, the French Foreign Minister spoke of the end of colonization. Il a insisté sur la solution de deux États, palestinien et israélien, côte à côte. He insisted on the two-state solution, Palestinian and Israeli, side by side. Il faut désormais trouver le chemin qui nous conduira à une solution à t-il insisté. We must now find the path that will lead us to a solution, he insisted. Tout en précisant qu'il fallait éviter les polémiques, allusion aux déclarations israéliennes qui prédisent l'échec cuisant de la démarche française. While specifying that it was necessary to avoid controversy, allusion to Israeli statements which predict the bitter failure of the French approach. ES : C'était Sami Boukhlifa. PL : En France, après plusieurs jours de pluies exceptionnelles pour un mois de mai, les inondations menacent Paris où la crue de la Seine a atteint ce vendredi le seuil des 6 mètres. PL: In France, after several days of exceptional rains for the month of May, floods threaten Paris where the flood of the Seine reached the threshold of 6 meters this Friday.

ES : Elle pourrait monter jusqu'à 6,50 mètres ce soir. ES: It could go up to 6.50 meters tonight. Le ministère de l'environnement parle de possibles évacuations à l'ouest de la capitale. Autre conséquence - entre autres - de cette situation : des  bâtiments  célèbres et très visités par les touristes comme le Grand Palais, le Musée d'Orsay, la Bibliothèque nationale de France ou  le Louvre sont fermés. Another consequence - among others - of this situation: famous buildings and much visited by tourists such as the Grand Palais, the Orsay Museum, the National Library of France or the Louvre are closed. Ils sont en train d'évacuer les oeuvres stockées dans les réserves situées dans leur sous-sol menacé par les eaux. They are in the process of evacuating the works stored in the reserves located in their basement threatened by water. Reportage au musée du Louvre signé Grégoire Sauvage.

En arrivant devant la célèbre pyramide du Louvre, de nombreux touristes ont la mauvaise surprise de trouver porte close. « On est vraiment déçus. On avait acheté des tickets avant de partir des États-Unis. We had bought tickets before leaving the United States. On espère que le Musée sera ouvert ce dimanche, car après, on s'envole pour l'Allemagne. » En effet, le Musée a commencé à évacuer par précaution les œuvres situées en zones inondables. Indeed, the Museum has begun to evacuate works located in flood-prone areas as a precaution. Un plan d'évacuation déclenché hier lorsque la Seine a atteint 5,50 mètres. Jean-Luc Martinez est le président du Louvre : « Actuellement, il n'y a pas d'inondation, pas d'infiltration au Musée du Louvre. Jean-Luc Martinez is the president of the Louvre: “Currently, there is no flooding, no infiltration at the Louvre Museum. Les collections ne sont pas en danger, le Palais n'est pas en danger, donc le public non plus. The collections are not in danger, the Palace is not in danger, so neither is the public. Mais si nous prenons la précaution de fermer à 5,50 mètres, c'est justement pour disposer des trois jours nécessaires, si la crue continue à s'accroître, pour pouvoir évacuer dans des conditions satisfaisantes les collections. But if we take the precaution of closing at 5.50 meters, it is precisely to have the necessary three days, if the flood continues to increase, to be able to evacuate the collections in satisfactory conditions. ». Et la tâche est colossale : rien que les réserves du Louvre contiennent au moins 250 000 œuvres. And the task is colossal: the reserves of the Louvre alone contain at least 250,000 works. Un projet prévoit de les transférer à Liévin dans le Nord de la France à l'horizon 2019. A project plans to transfer them to Liévin in the North of France by 2019. ES: Grégoire Sauvage. J'ajoute que la décrue, c'est à dire la baisse du niveau des eaux, a commencé en Seine-et-Marne et dans le Loiret mais la situation reste préoccupante dans le département de l'Essonne près de Paris. Quant aux premières estimations des dégâts, elles commencent à tomber. As for the first estimates of the damage, they are starting to fall. Les intempéries devraient coûter au moins 600 millions d'euros aux assureurs, c'est ce qu'estime l'Association française de l'assurance. Bad weather should cost insurers at least 600 million euros, this is estimated by the French Insurance Association. SB : Retour maintenant à l'actualité à l'étranger. SB: Now back to foreign news. Demain samedi, cela fera 27 ans que l'armée chinoise a écrasé le mouvement pro-démocratie sur la place Tiananmen à Pékin, faisait des centaines de morts. Tomorrow Saturday, it will be 27 years since the Chinese army crushed the pro-democracy movement in Tiananmen Square in Beijing, killing hundreds. ES : Chaque année, Hong Kong, qui est une Région administrative spéciale chinoise, organise une grande veillée aux chandelles qui rassemble plusieurs dizaines de milliers de personnes. ES: Every year, Hong Kong, which is a Chinese Special Administrative Region, organizes a large candlelight vigil which brings together tens of thousands of people. Mais cette année, avec un jour d'avance et pour la première fois, Taïwan a aussi commémoré, célébré, l'événement. But this year, a day in advance and for the first time, Taiwan also commemorated, celebrated, the event. Christophe Paget.

« S'il vous plaît, montrez à Pékin que vous soutenez les défenseurs de la démocratie et que vous êtes différents du gouvernement chinois ». "Please show Beijing that you support democracy advocates and are different from the Chinese government." Des paroles prononcées ce matin devant le Parlement Taïwanais par un des chefs en exil du mouvement étudiant de Tiananmen. Words spoken this morning in front of the Taiwanese Parliament by one of the leaders in exile of the student movement of Tiananmen. Wu'er Kaixi a demandé aux députés de dorénavant commémorer chaque année le massacre du 4 juin. Car ce vendredi des députés du parti au pouvoir et d'autres du Kuomintang, pourtant favorables à un rapprochement avec Pékin, ont observé une minute de silence en hommage aux victimes de Tinanamen. Because this Friday, deputies from the ruling party and others from the Kuomintang, yet in favor of a rapprochement with Beijing, observed a minute of silence in tribute to the victims of Tinanamen. Une première au Parlement taïwanais. A first in the Taiwanese Parliament. Et ils ont signé une motion exigeant du gouvernement qu'il « exprime les graves préoccupations de Taïwan sur le fait de remédier à l'incident du 4 juin de manière appropriée ». And they signed a motion demanding that the government "express Taiwan's serious concerns about addressing the June 4 incident appropriately." Depuis l'élection à la tête de l'île en janvier dernier de Tsai Ing-wen, issue du PDP, un parti traditionnellement indépendantistes, les relations se tendent entre Taipei et Pékin, qui considère toujours Taïwan comme faisant partie intégrante de la Chine - Pékin a déjà menacé rompre tout contact si l'île n'adhérait pas à son concept d'une seule Chine. Since the election as head of the island last January of Tsai Ing-wen, from the PDP, a traditionally separatist party, relations have been strained between Taipei and Beijing, which still considers Taiwan as an integral part of China - Beijing has already threatened to sever all contact if the island does not adhere to its one-China concept. Mais plus tôt cette semaine, le PDP a abandonné des changements dans le programme scolaire opérés par la précédente administration, car considérés comme allant trop dans le sens de Pékin. But earlier this week, the DPP scrapped curriculum changes made by the previous administration that were seen as going too far in Beijing's direction. Et la minute de silence de ce matin ne devrait pas arranger les relations entre les deux voisins… And this morning's minute of silence should not help relations between the two neighbors...

SB : Le tennis : on connait les affiches des finales masculines et féminines de Roland Garros.

ES : Le Britannique Andy Murray s'est qualifié pour sa première finale de Roland-Garros en battant le Suisse Stan Wawrinka en quatre sets. Il affrontera dimanche le Serbe Novak Djokovic, n°1 mondial, qui a éliminé l'Autrichien Thiem en trois sets. Chez les dames, la finale opposera Serena Williams à Garbine Muguruza. For the ladies, the final will pit Serena Williams against Garbine Muguruza.

C'est la fin de ce journal en français facile.