×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Actualité du jour, Tchernobyl est devenu une réserve d'animaux sauvages

Tchernobyl est devenu une réserve d'animaux sauvages

Cela fait maintenant 30 ans que la pire catastrophe nucléaire a eu lieu à Tchenobyl.

A l'époque, les environs de la centrale lourdement touchés par la radioactivité avaient été abandonnés par les habitants. Aujourd'hui, le lieu s'est transformé en une réserve unique où prospèrent des animaux sauvages. "Quand les gens sont partis, la nature est revenue", résume Denis Vichnevski, ingénieur en chef de la "zone d'exclusion", qui se situe dans un rayon de 30 km autour du site accidenté. Autour de lui, un troupeau de chevaux sauvages est à la recherche de nourriture sous une épaisse couche de neige immaculée. Une image qui pourrait sembler surréaliste à ceux qui ont gardé le souvenir du drame de Tchernobyl et des conséquences désastreuses qu'il avait entraînées pour toute forme de vie. Le 26 avril 1986, le quatrième réacteur de la centrale de Tchernobyl, situé dans le nord de la république socialiste soviétique d'Ukraine, explose, contaminant une bonne partie de l'Europe. Et dans un rayon de 10 km autour de la centrale fermée en 2000, le niveau de radiation atteint toujours 1.700 nanosieverts par heure, un chiffre 10 à 35 fois supérieur à la norme observée aux Etats-Unis. Les animaux ont beau avoir une espérance de vie plus courte et un taux de reproduction moins élevé à cause des effets de la radiation, leur nombre et leur variété ont augmenté à un rythme inédit après la chute de l'URSS en 1991. "La radiation est partout ici et cela a des effets négatifs", rappelle Denis Vichnevski, zoologiste pour qui la présence humaine est beaucoup plus nocive aux animaux sauvages que les effets de la radiation. Celle-ci est moins significative "que l'absence de l'intervention humaine". Plus de 130.000 personnes ont en effet été évacuées de la région dans les jours qui ont suivi l'explosion, abandonnant bacs à sables et balançoires qui sont depuis restés là, comme figés dans le temps. Quelque 10 km2 de forêts de pins entourant la centrale ont été détruits peu après la catastrophe en raison de l'absorption d'un niveau élevé de radiation et les divers oiseaux, rongeurs et insectes qu'elles abritaient ont disparu. Le site de la "Forêt rouge", baptisée ainsi à cause de la couleur des arbres fanés, a été rasé au bulldozer et les pins morts enterrés comme des déchets nucléaires. Mais une nouvelle forêt de pins et de bouleaux, plus résistants à la radiation, a repoussé au même endroit depuis. Et la nature a connu de curieuses transformations. D'une part, les espèces dépendant des déchets humains ont disparu comme les cigognes blanches, les moineaux ou les pigeons. Mais des espèces indigènes qui avaient prospéré dans la flore luxuriante bien avant la catastrophe ont réapparu: des loups, des ours, des lynx, des pygargues à queue blanche et bien d'autres. En 1990, une poignée de chevaux de Przewalski en voie de disparition ont été amenés là pour voir s'ils pouvaient y prendre racine. L'expérience a réussi et une centaine d'entre eux pâturent aujourd'hui sur des champs vides. "Nous appelons cela une renaissance environnementale", commente Denis Vichnevski. Marina Chkvyria, chercheuse de l'Institut de zoologie Schmalhausen, qui surveille le site de Tchernobyl, prévient toutefois que de nombreux touristes visitant la zone et les employés qui s'occupent de l'entretien de la centrale et de la construction du nouveau sarcophage détériorent cette nature. "On ne peut pas dire que c'est un paradis pour les animaux", souligne-t-elle. "Beaucoup de gens travaillent à la centrale. Il y a des touristes, des braconniers", ajoute la scientifique. Désormais, reste donc à apprendre à utiliser cette biosphère émergente sans faire de dégâts, souligne Denis Vichnevski. "Le contraste est saisissant entre le Tchernobyl d'avant la catastrophe et celui 30 ans plus tard, assure-t-il. Ces animaux sont probablement la seule conséquence positive de cette terrible catastrophe".

Tchernobyl est devenu une réserve d'animaux sauvages Chernobyl has become a wild animal reserve 切尔诺贝利已成为野生动物保护区

Cela fait maintenant 30 ans que la pire catastrophe nucléaire a eu lieu à Tchenobyl. 自切尔诺贝利发生最严重的核灾难以来,已经过去了 30 年。

A l’époque, les environs de la centrale lourdement touchés par la radioactivité avaient été abandonnés par les habitants. At the time, the area around the plant heavily affected by radioactivity had been abandoned by the inhabitants. 当时,受放射性严重影响的发电站周围已被居民遗弃。 Aujourd’hui, le lieu s’est transformé en une réserve unique où prospèrent des animaux sauvages. 今天,这个地方已经变成了一个独特的保护区,野生动物在这里繁衍生息。 "Quand les gens sont partis, la nature est revenue", résume Denis Vichnevski, ingénieur en chef de la "zone d’exclusion", qui se situe dans un rayon de 30 km autour du site accidenté. "Als die Menschen weg waren, kam die Natur zurück", fasst Denis Vichnevski, Chefingenieur der "Sperrzone", die sich in einem Radius von 30 km um die Unglücksstelle befindet, zusammen. “当人们离开时,自然又回来了”,位于受损地点周围 30 公里半径范围内的“禁区”总工程师丹尼斯·维什涅夫斯基总结道。 Autour de lui, un troupeau de chevaux sauvages est à la recherche de nourriture sous une épaisse couche de neige immaculée. Around him, a herd of wild horses is looking for food under a thick layer of pristine snow. 在他周围,一群野马正在厚厚的原始雪毯下寻找食物。 Une image qui pourrait sembler surréaliste à ceux qui ont gardé le souvenir du drame de Tchernobyl et des conséquences désastreuses qu’il avait entraînées pour toute forme de vie. 对于那些记得切尔诺贝利事件及其对所有生命形式造成的灾难性后果的人来说,这幅画面可能看起来很超现实。 Le 26 avril 1986, le quatrième réacteur de la centrale de Tchernobyl, situé dans le nord de la république socialiste soviétique d’Ukraine, explose, contaminant une bonne partie de l’Europe. 26 апреля 1986 года взорвался четвертый реактор Чернобыльской АЭС, расположенной на севере Украинской ССР, загрязнив большую часть Европы. 1986 年 4 月 26 日,位于乌克兰苏维埃社会主义共和国北部的切尔诺贝利核电站第四反应堆发生爆炸,污染了欧洲大部分地区。 Et dans un rayon de 10 km autour de la centrale fermée en 2000, le niveau de radiation atteint toujours 1.700 nanosieverts par heure, un chiffre 10 à 35 fois supérieur à la norme observée aux Etats-Unis. 在 2000 年关闭的工厂周围 10 公里半径内,辐射水平仍然达到每小时 1,700 纳西弗,这个数字比美国观察到的标准高出 10 到 35 倍。 Les animaux ont beau avoir une espérance de vie plus courte et un taux de reproduction moins élevé à cause des effets de la radiation, leur nombre et leur variété ont augmenté à un rythme inédit après la chute de l’URSS en 1991. 由于辐射的影响,动物的寿命可能较短,繁殖率较低,但在 1991 年苏联解体后,它们的数量和种类以前所未有的速度增加。 "La radiation est partout ici et cela a des effets négatifs", rappelle Denis Vichnevski, zoologiste pour qui la présence humaine est beaucoup plus nocive aux animaux sauvages que les effets de la radiation. "Radiation is everywhere here and it has negative effects," says Denis Vichnevski, a zoologist for whom the human presence is much more harmful to wild animals than the effects of radiation. “辐射无处不在,它有负面影响,”动物学家 Denis Vishnevski 回忆道,对他来说,人类的存在对野生动物的危害比辐射的影响大得多。 Celle-ci est moins significative "que l’absence de l’intervention humaine". This is less significant "than the absence of human intervention". 这“不如没有人为干预”那么重要。 Plus de 130.000 personnes ont en effet été évacuées de la région dans les jours qui ont suivi l’explosion, abandonnant bacs à sables et balançoires qui sont depuis restés là, comme figés dans le temps. 爆炸发生后的几天内,超过 130,000 人从该地区撤离,留下的沙箱和秋千一直留在那里,仿佛时间凝固了。 Quelque 10 km2 de forêts de pins entourant la centrale ont été détruits peu après la catastrophe en raison de l’absorption d’un niveau élevé de radiation et les divers oiseaux, rongeurs et insectes qu’elles abritaient ont disparu. About 10 km2 of pine forests surrounding the plant were destroyed shortly after the disaster due to the absorption of a high level of radiation and the various birds, rodents and insects they harbored disappeared. Около 10 км2 сосновых лесов, окружающих электростанцию, были уничтожены вскоре после аварии из-за поглощения высоких уровней радиации, а различные птицы, грызуны и насекомые, в которых они жили, исчезли. 灾难发生后不久,发电厂周围约 10 平方公里的松树林因吸收了高水平的辐射而被摧毁,其中栖息的各种鸟类、啮齿动物和昆虫也消失了。 Le site de la "Forêt rouge", baptisée ainsi à cause de la couleur des arbres fanés, a été rasé au bulldozer et les pins morts enterrés comme des déchets nucléaires. The site of the "Red Forest", so named because of the color of faded trees, was bulldozed and dead pines buried as nuclear waste. Участок «Рыжего леса», названный так из-за цвета увядших деревьев, был снесен бульдозерами, а мертвые сосны захоронены, как ядерные отходы. 因枯树颜色而得名的“红森林”遗址被推土机推平,死松像核废料一样被掩埋。 Mais une nouvelle forêt de pins et de bouleaux, plus résistants à la radiation, a repoussé au même endroit depuis. But a new pine and birch forest, more resistant to radiation, has pushed back to the same place ever since. 但是,一个新的松树和桦树森林,更能抵抗辐射,已经在同一个地方重新生长。 Et la nature a connu de curieuses transformations. И природа претерпела любопытные преобразования. 自然也经历了奇怪的转变。 D’une part, les espèces dépendant des déchets humains ont disparu comme les cigognes blanches, les moineaux ou les pigeons. On the one hand, species dependent on human waste have disappeared, such as white storks, sparrows or pigeons. С одной стороны, исчезли виды, зависящие от отходов жизнедеятельности человека, такие как белые аисты, воробьи или голуби. 一方面,依赖人类排泄物的物种已经消失,例如白鹳、麻雀或鸽子。 Mais des espèces indigènes qui avaient prospéré dans la flore luxuriante bien avant la catastrophe ont réapparu: des loups, des ours, des lynx, des pygargues à queue blanche et bien d’autres. But native species that had thrived in the lush flora long before the disaster reappeared: wolves, bears, lynxes, white-tailed eagles and many others. Но вновь появились местные виды, которые процветали среди пышной флоры задолго до катастрофы: волки, медведи, рыси, орланы-белохвосты и многие другие. 但是,在灾难发生之前很久就在茂密的植物群中繁衍生息的本土物种重新出现了:狼、熊、猞猁、白尾鹰等等。 En 1990, une poignée de chevaux de Przewalski en voie de disparition ont été amenés là pour voir s’ils pouvaient y prendre racine. В 1990 году туда привезли горстку находящихся под угрозой исчезновения лошадей Пржевальского, чтобы посмотреть, смогут ли они там прижиться. 1990年,几匹濒临灭绝的普氏野马被带到那里,看看它们是否能在那里扎根。 L’expérience a réussi et une centaine d’entre eux pâturent aujourd’hui sur des champs vides. The experiment has succeeded and a hundred of them graze today on empty fields. Эксперимент удался, и сотня из них пасутся сегодня на пустых полях. 实验成功了,今天有一百只在空旷的田野上吃草。 "Nous appelons cela une renaissance environnementale", commente Denis Vichnevski. «Мы называем это экологическим ренессансом», — комментирует Денис Вишневский. “我们称之为环境复兴”,Denis Vishnevski 评论道。 Marina Chkvyria, chercheuse de l’Institut de zoologie Schmalhausen, qui surveille le site de Tchernobyl, prévient toutefois que de nombreux touristes visitant la zone et les employés qui s’occupent de l’entretien de la centrale et de la construction du nouveau sarcophage détériorent cette nature. Marina Chkvyria, a researcher at the Schmalhausen Zoological Institute, who monitors the Chernobyl site, warns, however, that many tourists visiting the area and the employees who are involved in the maintenance of the plant and the construction of the new sarcophagus are deteriorating. this nature. 然而,负责监测切尔诺贝利核电站的施马尔豪森动物研究所研究员玛丽娜·奇克维里亚警告说,许多参观该地区的游客以及负责工厂维护和新石棺建设的员工正在恶化这一状况。自然。 "On ne peut pas dire que c’est un paradis pour les animaux", souligne-t-elle. «Нельзя сказать, что это рай для животных», — говорит она. “你不能说这是动物的天堂,”她说。 "Beaucoup de gens travaillent à la centrale. Il y a des touristes, des braconniers", ajoute la scientifique. 有游客,偷猎者,”科学家补充道。 Désormais, reste donc à apprendre à utiliser cette biosphère émergente sans faire de dégâts, souligne Denis Vichnevski. Denis Vishnevski 强调说,从现在开始,剩下的就是学习如何在不造成任何损害的情况下利用这个新兴的生物圈。 "Le contraste est saisissant entre le Tchernobyl d’avant la catastrophe et celui 30 ans plus tard, assure-t-il. «Разительный контраст между Чернобылем до катастрофы и 30 лет спустя», — говорит он. “灾难发生前的切尔诺贝利与 30 年后的情况形成鲜明对比,”他说。 Ces animaux sont probablement la seule conséquence positive de cette terrible catastrophe". Эти животные, пожалуй, единственное положительное последствие этой ужасной катастрофы». 这些动物可能是这场可怕灾难的唯一积极后果。”