×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Actualité du jour, Accord sur le climat: la France ouvre le bal, la Chine et les Etats-Unis suivent

Accord sur le climat: la France ouvre le bal, la Chine et les Etats-Unis suivent

Au moins 171 pays se sont réunis ce vendredi à New York pour signer un accord international destiné à ralentir le réchauffement de la planète, avec l'espoir de maintenir l'élan donné par la conférence de Paris en décembre. François Hollande a été le premier a apposé la signature de la France suivi par la Chine et les Etats-Unis, principaux pollueurs de la planète. François Hollande a ensuite pris la parole, se félicitant d'une "réussite" après la "journée historique" du 12 décembre 2015, date à laquelle le consensus à été trouvé à Paris. "Je m'engage à ce que le plus vite possible un prix du carbone puisse être fixé en France en Europe et dans le monde", a avancé le président Français, pays hôte de la Cop21 en novembre dernier. Le chef de l'Etat a assuré que le parlement devrait ratifier l'accord "d'ici l'été". "Il faut aller plus vite, encore plus vite le temps presse", a-t-il martelé, appelant le monde à traduire l'accord en "actes". Il a souhaité que l'Union européenne "donne l'exemple" en ratifiant l'accord de Paris "d'ici la fin de l'année". François Hollande a été le premier à parapher solennellement le texte. Une soixantaine de chefs d'Etat et de gouvernement étaient présents au siège de l'ONU pour cette signature. Mais les dirigeants de pays grands pollueurs, le président américain Barack Obama, son homologue russe Vladimir Poutine, le président chinois Xi Jinping, ou encore le Premier ministre indien Narendra Modi n'étaient pas là. La présidente du Brésil Dilma Rousseff, menacée de destitution, a fait le voyage. Elle devrait en profiter pour dénoncer devant ses pairs le "coup d'Etat" dont elle s'estime victime de la part du Parlement brésilien. Côté célébrités, l'acteur Leonardo DiCaprio, ambassadeur de bonne volonté auprès des Nations unies, chargé des questions environnementales, s'est efforcé de galvaniser les énergies. Mais la signature n'est qu'une première étape. L'accord n'entrera en vigueur que lorsque 55 pays responsables d'au moins 55% des émissions de gaz à effet de serre l'auront ratifié, ce qui pourrait intervenir dès 2017. Ban Ki-moon souhaite que les pays s'engagent vendredi à le ratifier rapidement, afin de "faire comprendre aux gouvernements et au monde des affaires qu'il est temps d'intensifier l'action sur le climat". Car le temps presse. Le mois dernier a été le mois de mars le plus chaud jamais enregistré, selon les météorologues américains. Et ce record de température a été battu pendant onze mois consécutifs, une série inédite en 137 ans de relevés. L'accord de Paris engage ses signataires à limiter la hausse de température "bien en-deçà de 2°C" et à "poursuivre leurs efforts" pour limiter cette hausse à 1,5°C. Cet objectif très ambitieux demandera une volonté soutenue et des centaines de milliards de dollars pour assurer la transition vers des énergies propres. Le texte de l'accord reste ouvert pendant un an à la signature des 195 pays qui l'ont négocié.

Accord sur le climat: la France ouvre le bal, la Chine et les Etats-Unis suivent Climate agreement: France leads the way, China and the United States follow Acuerdo sobre el clima: Francia abre el camino, China y Estados Unidos le siguen Климатическое соглашение: Франция открывает мяч, Китай и США следуют за ним 气候协议:法国开球,中美跟风 气候协议:法国先开球,中美紧随其后

Au moins 171 pays se sont réunis ce vendredi à New York pour signer un accord international destiné à ralentir le réchauffement de la planète, avec l'espoir de maintenir l'élan donné par la conférence de Paris en décembre. At least 171 countries gathered in New York on Friday to sign an international agreement to slow global warming, hoping to maintain momentum given by the Paris conference in December. 本周五,至少有 171 个国家聚集在纽约签署一项旨在减缓全球变暖的国际协议,以期保持 12 月巴黎会议的势头。 François Hollande a été le premier a apposé la signature de la France suivi par la Chine et les Etats-Unis, principaux pollueurs de la planète. Франсуа Олланд был первым, кто поставил подпись Франции, а затем Китая и Соединенных Штатов, главных загрязнителей планеты. 弗朗索瓦·奥朗德是第一个在法国签名的人,其次是中国和美国,这两个地球上的主要污染国。 François Hollande a ensuite pris la parole, se félicitant d'une "réussite" après la "journée historique" du 12 décembre 2015, date à laquelle le consensus à été trouvé à Paris. François Hollande then took the floor, welcoming a "success" after the "historic day" of December 12, 2015, when the consensus was found in Paris. 弗朗索瓦·奥朗德随后发言,欢迎在 2015 年 12 月 12 日这一“历史性日子”之后的“成功”,也就是在巴黎达成共识的日期。 "Je m'engage à ce que le plus vite possible un prix du carbone puisse être fixé en France en Europe et dans le monde", a avancé le président Français, pays hôte de la Cop21 en novembre dernier. «Я полон решимости обеспечить скорейшее установление цены на углерод во Франции, в Европе и в мире», — заявил президент Франции, принимающей страны Cop21 в ноябре прошлого года. 去年 11 月,作为 Cop21 东道国的法国总统说:“我致力于确保尽快在法国、欧洲和世界范围内确定碳价格。” Le chef de l'Etat a assuré que le parlement devrait ratifier l'accord "d'ici l'été". The head of state assured that the parliament should ratify the agreement "by the summer". Глава государства заверил, что парламент должен ратифицировать соглашение «до лета». 国家元首保证,议会应“在夏天”之前批准该协议。 "Il faut aller plus vite, encore plus vite le temps presse", a-t-il martelé, appelant le monde à traduire l'accord en "actes". «Мы должны идти быстрее, еще быстрее время уходит», — долбил он, призывая мир воплотить соглашение в «действия». “我们必须走得更快,甚至更快,时间已经不多了,”他坚持说,并呼吁世界将协议转化为“行动”。 Il a souhaité que l'Union européenne "donne l'exemple" en ratifiant l'accord de Paris "d'ici la fin de l'année". Он выразил надежду, что Евросоюз «подаст пример», ратифицировав Парижское соглашение «до конца года». 他希望欧盟“树立榜样”,“在年底前”批准《巴黎协定》。 François Hollande a été le premier à parapher solennellement le texte. Франсуа Олланд был первым, кто торжественно подписал текст. 弗朗索瓦·奥朗德是第一个庄严地草签文本的人。 Une soixantaine de chefs d'Etat et de gouvernement étaient présents au siège de l'ONU pour cette signature. 大约六十位国家元首和政府首脑出席了联合国总部的签字仪式。 Mais les dirigeants de pays grands pollueurs, le président américain Barack Obama, son homologue russe Vladimir Poutine, le président chinois Xi Jinping, ou encore le Premier ministre indien Narendra Modi n'étaient pas là. 但主要污染国的领导人,美国总统奥巴马、俄罗斯总统普京、中国国家主席习近平或印度总理莫迪都没有出席。 La présidente du Brésil Dilma Rousseff, menacée de destitution, a fait le voyage. 受到弹劾威胁的巴西总统迪尔玛·罗塞夫(Dilma Rousseff)到访。 Elle devrait en profiter pour dénoncer devant ses pairs le "coup d'Etat" dont elle s'estime victime de la part du Parlement brésilien. She should take the opportunity to denounce before her peers the "coup" of which she considers herself a victim on the part of the Brazilian Parliament. 她应该借此机会在她的同龄人面前谴责她认为自己是巴西议会受害者的“政变”。 Côté célébrités, l'acteur Leonardo DiCaprio, ambassadeur de bonne volonté auprès des Nations unies, chargé des questions environnementales, s'est efforcé de galvaniser les énergies. 在名人方面,负责环境问题的驻联合国亲善大使莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)试图激发活力。 Mais la signature n'est qu'une première étape. 但签约只是第一步。 L'accord n'entrera en vigueur que lorsque 55 pays responsables d'au moins 55% des émissions de gaz à effet de serre l'auront ratifié, ce qui pourrait intervenir dès 2017. The agreement will come into effect only when 55 countries responsible for at least 55% of greenhouse gas emissions have ratified it, which could happen as early as 2017. 该协议将在负责至少 55% 温室气体排放的 55 个国家批准后生效,最早可能在 2017 年发生。 Ban Ki-moon souhaite que les pays s'engagent vendredi à le ratifier rapidement, afin de "faire comprendre aux gouvernements et au monde des affaires qu'il est temps d'intensifier l'action sur le climat". 潘基文希望各国承诺在周五迅速批准它,以“让政府和商界明白,现在是加强气候行动的时候了”。 Car le temps presse. 因为时间不多了。 Le mois dernier a été le mois de mars le plus chaud jamais enregistré, selon les météorologues américains. Last month was the hottest March on record, according to American meteorologists. 据美国气象学家称,上个月是有记录以来最热的三月。 Et ce record de température a été battu pendant onze mois consécutifs, une série inédite en 137 ans de relevés. 而这一温度记录连续11个月被打破,是137年来前所未有的系列记录。 L'accord de Paris engage ses signataires à limiter la hausse de température "bien en-deçà de 2°C" et à "poursuivre leurs efforts" pour limiter cette hausse à 1,5°C. The Paris agreement commits its signatories to limit the rise in temperature "well below 2°C" and to "continue their efforts" to limit this rise to 1.5°C. 巴黎协议承诺其签署方将温度上升限制在“远低于 2°C”,并“继续努力”将这一上升限制在 1.5°C。 Cet objectif très ambitieux demandera une volonté soutenue et des centaines de milliards de dollars pour assurer la transition vers des énergies propres. This very ambitious objective will require sustained commitment and hundreds of billions of dollars to ensure the transition to clean energy. 这一雄心勃勃的目标需要持续的承诺和数千亿美元的资金来确保向清洁能源的过渡。 Le texte de l'accord reste ouvert pendant un an à la signature des 195 pays qui l'ont négocié. The text of the agreement remains open for one year for signature by the 195 countries that negotiated it. 该协议的文本将开放一年,供谈判它的 195 个国家签署。