×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 21a. Savoir penser: Olivier Thomas. Part 1/2.

21a. Savoir penser: Olivier Thomas. Part 1/2.

J'ai le plaisir de (vous) venir vous présenter les travaux sur lesquels nous aboutissons dans le cadre d'une activité entrepreneuriale pour diffuser… (Je recule…Ok)…pour venir diffuser ce que j'appelle les « savoir-penser ».

Donc, ces « savoir-penser », ce sont les processus mentaux qui sont communs à tous les élèves brillants, ceux qui réussissent leurs études de manière étonnante.

Ces processus mentaux ont été modélisés et de fait, on sait, je sais, d'autres que moi savent, à quoi ils correspondent et comment les transmettre.

Pour illustrer ces processus mentaux, je vais vous raconter quatre histoires.

Quatre histoires qui permettent de comprendre qu'une maîtrise consciente de ces processus mentaux, de ces « savoir-penser », de ces stratégies d'apprentissage, concrètement : « qu'est-ce que je fais dans ma tête ?

» ne dépend pas du contenu scolaire, mais d'une façon d'organiser sa pensée.

L'intérêt, c'est que ça permet de réussir rapidement, facilement et avec beaucoup de plaisir.

Comme le disait l'intervenante précédente, le plaisir ne dépend plus, à ce moment-là, de l'environnement, mais de la personne elle-même.

L'étudiant, l'élève, peu importe son âge, sait comment faire pour comprendre et être heureux de comprendre.

À ce moment-là, que mon professeur soit sympa ou pas, peu importe. Ce travail sur les « savoir-penser » vient de mon passé où tout petit, j'ai été élevé dans ce que j'appelle, moi, la « dictée gifle ».

Ce qui, je vous assure, ne rend pas intelligent ; ça a même plutôt l'effet inverse.

Mais tout petit, j'ai quand même eu cette bonne question, je crois : « Mais toi, adulte, comment est-ce que tu fais pour trouver la réponse ? Dis-moi comment tu fais et je le ferai ! » Entre parenthèses, au lieu de me taper dessus...

Cette question-là, c'est une question que j'avais autour de 6-7 ans, c'est une question que j'ai retrouvée à 16 ans en classe de 1ère E au lycée à Nancy.

Donc, pour ceux qui ne voient pas bien, c'est un 3 sur 20 en mathématiques. Pour moi. Heureusement, à ce moment-là, j'ai eu la chance d'avoir dans ma classe Antoine qui lui était ce qu'on qualifie d'élève brillant, en plus d'être beau, sympa, etc...

Donc je vais voir Antoine et je lui dis : « Cet exo de math, comment toi tu fais ?

» Antoine me répond, comme tout bon élève, qu'il applique la méthode du cours, les exercices. « Non, les exercices, je les ai faits 50 fois, la leçon, je la connais par cœur, qu'est-ce que tu fais derrière la tête ? » Antoine me répond : « Tu lis le texte, tu vois l'image. » Il n'y avait pas d'image sur la feuille. Je vous promets, il n'y avait que du texte. « Ah ok. Je dessine l'image correspondant à l'énoncé. Et ensuite ? » « Tu lis ta leçon, tu vois l'image... » je vous promets, il n'y avait pas d'image dans la leçon, ce n'était que du texte ! « Après tu prends l'image de ton exercice, l'image de ta leçon, tu superposes les deux : boum, t'as la réponse !

» Je rentrais dans un univers totalement inconnu. Mais, comme j'étais très très motivé, j'ai fait pareil. Je prends l'image de l'exercice. Je prends l'image de la leçon. Je superpose : j'ai la réponse aussi ! Très concrètement, il construit une image mentale qui correspond au texte.

Remarquez qu'on se fiche de savoir si c'est du français, des mathématiques, de l'économie, de la psychologie, ce que vous voulez.

L'intérêt du visuel, c'est que ça vous permet de traiter simultanément énormément d'informations, indépendamment de la manière dont vous les avez amenées.

Si vous prenez un tableau, on ne s'occupe pas de savoir par quel endroit du tableau le peintre a commencé à peindre.

On a tout en même temps. Si vous devez décrire un tableau avec des mots, là vous avez droit à toute une bibliothèque : ça va prendre du temps à lire. L'intérêt de cette expérience, c'est que ça se traduit pour tout support et pour tout âge.

Le professeur parle en classe.

Si je n'écoute que ses mots, ça a un inconvénient : si je n'ai pas d'expérience sensorielle qui se réfère aux mots utilisés, concrètement, je ne comprends rien. Si je traduis tout ce qu'il me dit en un film mental, j'ai la totalité des informations, que je conserve.

Évidemment, ça a un autre avantage : c'est que ça vous montre tout de suite votre degré d'ignorance.

Continuons, quittons le lycée : je deviens professeur des écoles.

À Nancy, je monte une école pour enfants précoces, en classes multi-niveaux, etc... Super expérience !

Mais concrètement, comment je fais pour transmettre ça

aux enfants en grande difficulté ?

Dans cette école, en tant que professeur de CM1, on a l'orthographe, avec l'apprentissage des mots invariables : 144 mots, qui s'écrivent tous de la même façon.

Reprenons ce qu'on a dit tout à l'heure avec l'image : « l'ortho », donc « correcte », « graphe », « l'image du mot ».

Autrement dit, toutes les méthodes qui sont sur des logiques de « je réécris 50 fois mon mot » ou « répète ce que tu as appris », « répète ce que tu as appris... » ça fonctionne... Le problème, c'est que pendant la dictée, vous n'avez pas 2 heures pour retrouver l'information.

Vous n'avez pas 2 minutes.

C'est à l'instant où vous entendez l'information que vous devez avoir la réponse, que la mémoire doit vous donner la réponse. Si j'ai mémorisé de cette manière, ce qui se passait dans ma classe, c'est que l'enfant voyait le mot apparaître sur le cahier. Donc il réécrivait dessus. Ce processus, je l'ai enseigné à toute ma classe.

J'étais à Paris, en milieu ZEP, population variée... Sur ces populations, on a passé 4 heures pour enseigner ces stratégies aux 25 élèves sur 2 semaines, parce qu'il y a plein d'autres activités à faire.

Classiquement, les résultats, en terme de stéréotypes, on va avoir des élèves faibles, des moyens, des très bons.

Le résultat de la dictée des 144 mots, c'était ça.

Le premier était à 80% de réussite. Il avait manqué plusieurs séances, il avait différents problèmes... mais il était déjà à 80%. Les 4 suivants étaient entre 82 et 86%. Les 10 suivants étaient entre 93 et 96% de réussite. Et le reste, les 10 derniers, étaient tous à 100%.

En 13 ans de carrière, je n'avais jamais eu de tels résultats !

Ce qui est amusant avec ce principe, c'est que une fois que le cerveau a appris à mémoriser, ce qui se passe, c'est que la carte de géographie, le schéma de géométrie, la carte de ce que vous voulez, le schéma de ce que vous voulez, à l'école, il peut y en avoir beaucoup !

C'est aussi facile : le processus est extrêmement rapide, il est associé à une émotion positive, à la joie, ce qui nous permet d'accéder à la mémoire du corps, celle qui dure le plus longtemps : vous avez appris à faire du vélo, vous n'oubliez pas.

C'est une mémoire du corps. Et ce travail-là est transférable à tout âge.

21a. Savoir penser: Olivier Thomas. Part 1/2. 21a. Wissen, wie man denkt: Olivier Thomas. Teil 1/2. 21a. Knowing how to think: Olivier Thomas. Share 1/2. 21a. Saber pensar: Olivier Thomas. Parte 1/2. 21a. Saper pensare: Olivier Thomas. Parte 1/2. 21a. Weten hoe je moet denken: Olivier Thomas. Deel 1/2. 21a. Wiedzieć, jak myśleć: Olivier Thomas. Część 1/2. 21a. Saber pensar: Olivier Thomas. Parte 1/2. 21a. Att veta hur man tänker: Olivier Thomas. Del 1/2. 21a. Nasıl düşüneceğini bilmek: Olivier Thomas. Bölüm 1/2. 21a。懂得思考:奥利维尔·托马斯。分享 1/2。 21a.知道如何思考:奥利维尔·托马斯。第 1/2 部分。

J'ai le plaisir de (vous) venir vous présenter les travaux sur lesquels nous aboutissons dans le cadre d'une activité entrepreneuriale pour diffuser… (Je recule…Ok)…pour venir diffuser ce que j'appelle les « savoir-penser ». Ich habe das Vergnügen, Ihnen die Arbeiten vorzustellen, die wir im Rahmen einer unternehmerischen Tätigkeit durchführen, um das zu verbreiten, was ich als "Denkwissen" bezeichne. I have the pleasure to (you) come to present the works on which we end up within the framework of an entrepreneurial activity to diffuse ... (I retreat ... Ok) ... to come to diffuse what I call the "know-thinking" . Tengo el placer de (ustedes) venir a presentarles el trabajo en el que terminamos como parte de una actividad emprendedora para difundir… (Doy un paso atrás… Ok)… para venir a difundir lo que yo llamo “savoir-faire”. 我很高兴(你)来向你展示我们在创业活动框架内领导的作品以传播......(我退后一步......好吧)......来传播我所说的“思考的诀窍”。

Donc, ces « savoir-penser », ce sont les processus mentaux qui sont communs à tous les élèves brillants, ceux qui réussissent leurs études de manière étonnante. So, these "know-thinking" are the mental processes that are common to all brilliant students, those who succeed in their studies in a surprising way. Entonces, estos "conocimientos técnicos" son los procesos mentales que son comunes a todos los estudiantes brillantes, aquellos que tienen éxito en sus estudios de una manera asombrosa. 因此,这些“知道如何思考”是所有优秀学生共有的心理过程,那些以惊人的方式在学业上取得成功的学生。

Ces processus mentaux ont été modélisés et de fait, on sait, je sais, d'autres que moi savent, à quoi ils correspondent et comment les transmettre. These mental processes have been modeled and in fact, we know, I know, others that I know, what they correspond to and how to transmit them. Estos procesos mentales han sido modelados y de hecho, sabemos, yo sé, otros que yo saben, a qué corresponden y cómo transmitirlos. 这些心理过程已被建模,事实上,我们知道,我知道,除了我之外的其他人知道,它们对应于什么以及如何传递它们。

Pour illustrer ces processus mentaux, je vais vous raconter quatre histoires. To illustrate these mental processes, I will tell you four stories. 为了说明这些心理过程,我将告诉你四个故事。

Quatre histoires qui permettent de comprendre qu'une maîtrise consciente de ces processus mentaux, de ces « savoir-penser », de ces stratégies d'apprentissage, concrètement :  « qu'est-ce que je fais dans ma tête ? Four stories that make it possible to understand that a conscious mastery of these mental processes, of these "know-thinking", of these learning strategies, concretely: "What do I do in my head? Cuatro historias que permiten comprender que un dominio consciente de estos procesos mentales, de estos “saber hacer”, de estas estrategias de aprendizaje, en concreto: “¿qué estoy haciendo en mi cabeza? 四个故事让我们明白,有意识地掌握这些心理过程、这些“诀窍”、这些学习策略,具体来说:“我脑子里在做什么?

» ne dépend pas du contenu scolaire, mais d'une façon d'organiser sa pensée. Does not depend on academic content, but on a way of organizing one's thinking. ”No depende de los contenidos académicos, sino de una forma de organizar el pensamiento. 不取决于学校的内容,而是取决于组织思想的方式。

L'intérêt, c'est que ça permet de réussir rapidement, facilement et avec beaucoup de plaisir. The interest is that it makes it possible to succeed quickly, easily and with a lot of pleasure. 优点是它可以让您快速、轻松且充满乐趣地取得成功。

Comme le disait l'intervenante précédente, le plaisir ne dépend plus, à ce moment-là, de l'environnement, mais de la personne elle-même. As the previous speaker said, pleasure no longer depends, at that time, on the environment, but on the person himself. Como decía el orador anterior, el placer ya no depende del entorno, sino de la persona misma. 正如前面的演讲者所说,那个时候快乐不再取决于环境,而是取决于人自己。

L'étudiant, l'élève, peu importe son âge, sait comment faire pour comprendre et être heureux de comprendre. The student, the student, regardless of his age, knows how to understand and be happy to understand. El alumno, el alumno, sin importar su edad, sabe comprender y se alegra de comprender. 学生,学生,无论年龄大小,都知道如何理解并乐于理解。

À ce moment-là, que mon professeur soit sympa ou pas, peu importe. At that time, whether my teacher is nice or not, it does not matter. En ese momento, si mi maestro es amable o no, no importa. 那时,我的老师好不好,都无所谓了。 Ce travail sur les « savoir-penser » vient de mon passé où tout petit, j'ai été élevé dans ce que j'appelle, moi, la « dictée gifle ». This work on "know-thinking" comes from my past when I was little, I was raised in what I call, me, the "dictation slap". Este trabajo de “saber pensar” viene de mi pasado cuando era muy joven, en lo que yo llamo “dictado de bofetadas”. 这部关于“诀窍”的作品来自我的过去,当我还是个孩子的时候,我是在我所谓的“耳光听写”中长大的。

Ce qui, je vous assure, ne rend pas intelligent ; ça a même plutôt l'effet inverse. Which, I assure you, does not make one intelligent; it even has the opposite effect. Lo cual, te lo aseguro, no te hace inteligente; incluso tiene el efecto contrario. 我向你保证,这不会让你变得聪明;它实际上具有相反的效果。

Mais tout petit, j'ai quand même eu cette bonne question, je crois :  « Mais toi, adulte, comment est-ce que tu fais pour trouver la réponse ? But anyway, I still had this good question, I believe: "But you, adult, how do you do to find the answer? Pero cuando era pequeño, todavía tenía esta buena pregunta, pienso: “Pero tú, adulto, ¿cómo haces para encontrar la respuesta? 但是很小的时候,我仍然有这个很好的问题,我想:“但是你,大人,你是怎么找到答案的?” Dis-moi comment tu fais et je le ferai ! Tell me how you do it and I will do it! ¡Dime cómo lo haces y lo haré! 告诉我你是怎么做的,我会做的! » Entre parenthèses, au lieu de me taper dessus... " Nebenbei bemerkt: Anstatt mich zu verprügeln. By the way, instead of banging on me ... “Entre paréntesis, en lugar de pegarme ... 在括号中,而不是打我...

Cette question-là, c'est une question que j'avais autour de 6-7 ans, c'est une question que j'ai retrouvée à 16 ans en classe de 1ère E au lycée à Nancy. This question is a question that I had around 6-7 years, it is a question that I found at 16 years in the first class at high school in Nancy. Esta pregunta es una pregunta que tenía alrededor de los 6-7 años, es una pregunta que encontré a los 16 años en 1ra clase E en la escuela secundaria en Nancy. 这个问题是我大约 6-7 岁时提出的问题,这是我 16 岁时在南希高中 1st E 班上发现的问题。

Donc, pour ceux qui ne voient pas bien, c'est un 3 sur 20 en mathématiques. So for those who do not see well, it's a 3 in 20 in mathematics. Entonces, para aquellos que no pueden ver bien, es un 3 en 20 en matemáticas. 所以,对于那些看不太清楚的人来说,这是 20 分中的 3 分。 Pour moi. For me. 为了我。 Heureusement, à ce moment-là, j'ai eu la chance d'avoir dans ma classe Antoine qui lui était ce qu'on qualifie d'élève brillant, en plus d'être beau, sympa, etc... Fortunately, at that time, I was lucky to have in my class Antoine who was what he qualifies as brilliant student, besides being beautiful, nice, etc ... 幸运的是,当时我有机会在班上遇到了我们所说的优秀学生安托万,除了长得帅、漂亮等等……

Donc je vais voir Antoine et je lui dis : « Cet exo de math, comment toi tu fais ? So I go to see Antoine and I tell him: "This exo of math, how are you doing? 于是我去找安托万,对他说:“这次数学考试,你考得怎么样?

» Antoine me répond, comme tout bon élève, qu'il applique la méthode du cours, les exercices. Antoine answers me, like any good student, that he applies the method of the course, the exercises. 安托万回答我,就像任何好学生一样,他应用了课程的方法,练习。 « Non, les exercices, je les ai faits 50 fois, la leçon, je la connais par cœur, qu'est-ce que tu fais derrière la tête ? "No, the exercises, I did them 50 times, the lesson, I know it by heart, what are you doing behind the head? “不,功法,我练了50遍,功课,我都熟记在心,你在脑后做什么? » Antoine me répond : « Tu lis le texte, tu vois l'image. Antoine answers me: "You read the text, you see the image. 安托万回答说:“你读了文字,你看到了图像。 » Il n'y avait pas d'image sur la feuille. There was no picture on the sheet. 纸上没有照片。 Je vous promets, il n'y avait que du texte. I promise you, there was only text. 我向你保证,只有文字。 « Ah ok. " Ah OK. “ 喔好吧。 Je dessine l'image correspondant à l'énoncé. I draw the image corresponding to the statement. 我绘制了与声明相对应的图像。 Et ensuite ? And then ? » « Tu lis ta leçon, tu vois l'image... » je vous promets, il n'y avait pas d'image dans la leçon, ce n'était que du texte ! "You read your lesson, you see the image ..." I promise you, there was no picture in the lesson, it was only text! “你读了你的课,你看到了图片……”我向你保证,课上没有图片,只是文字! « Après tu prends l'image de ton exercice, l'image de ta leçon, tu superposes les deux : boum, t'as la réponse ! "After you take the image of your exercise, the image of your lesson, you superimpose both: boom, you have the answer! “在你把你的练习图像,你的课程图像,你把两者叠加起来:砰,你有答案了!

» Je rentrais dans un univers totalement inconnu. I entered a totally unknown universe. 我正在进入一个完全未知的宇宙。 Mais, comme j'étais très très motivé, j'ai fait pareil. But as I was very motivated, I did the same. 但是,由于我非常非常有动力,我也这样做了。 Je prends l'image de l'exercice. I take the image of the exercise. 我拍下练习的照片。 Je prends l'image de la leçon. I take the image of the lesson. 我拍下了这堂课的照片。 Je superpose : j'ai la réponse aussi ! I superimpose: I have the answer too! 我叠加:我也有答案! Très concrètement, il construit une image mentale qui correspond au texte. Very concretely, he constructs a mental image that corresponds to the text. 非常具体地,他建立了一个与文本相对应的心理形象。

Remarquez qu'on se fiche de savoir si c'est du français, des mathématiques, de l'économie, de la psychologie, ce que vous voulez. Note that we do not care if it's French, mathematics, economics, psychology, whatever you want.

L'intérêt du visuel, c'est que ça vous permet de traiter simultanément énormément d'informations, indépendamment de la manière dont vous les avez amenées. The interest of the visual is that it allows you to simultaneously process a lot of information, regardless of how you brought them. 视觉的有趣之处在于,它允许您同时处理大量信息,而不管您是如何带来的。

Si vous prenez un tableau, on ne s'occupe pas de savoir par quel endroit du tableau le peintre a commencé à peindre. If you take a picture, you do not worry about where in the painting the painter started to paint. 如果你拿一幅画,我们不知道画家在画中的什么地方开始作画。

On a tout en même temps. We have everything at the same time. 我们同时拥有一切。 Si vous devez décrire un tableau avec des mots, là vous avez droit à toute une bibliothèque : ça va prendre du temps à lire. If you have to describe a table with words, there you have the right to a whole library: it will take some time to read. L'intérêt de cette expérience, c'est que ça se traduit pour tout support et pour tout âge. The interest of this experience is that it translates for any support and for any age. 这种体验的有趣之处在于它适用于任何支持和任何年龄。

Le professeur parle en classe. The teacher speaks in class.

Si je n'écoute que ses mots, ça a un inconvénient : si je n'ai pas d'expérience sensorielle qui se réfère aux mots utilisés, concrètement, je ne comprends rien. If I only listen to his words, it has a drawback: if I have no sensory experience that refers to the words used, concretely, I do not understand anything. 如果我只听他的话,那有一个缺点:如果我没有关于所用词的感官体验,具体来说,我什么都不懂。 Si je traduis tout ce qu'il me dit en un film mental, j'ai la totalité des informations, que je conserve. If I translate everything he says into a mental film, I have all the information I keep. 如果我把他告诉我的一切都翻译成一部心理电影,我就拥有了所有的信息,我保留了这些信息。

Évidemment, ça a un autre avantage : c'est que ça vous montre tout de suite votre degré d'ignorance. Obviously, it has another advantage: it shows you immediately your degree of ignorance. 显然,这还有另一个好处:它立即显示出你的无知程度。

Continuons, quittons le lycée : je deviens professeur des écoles. Let's continue, leave high school: I become a teacher of schools. 让我们继续,让我们离开高中:我成为一名学校老师。

À Nancy, je monte une école pour enfants précoces, en classes multi-niveaux, etc... Super expérience ! In Nancy, I set up a school for early children, in multi-level classes, etc ... Super experience! 在南希,我为早熟的孩子设立了学校,在多层次的班级等等......很棒的经历!

Mais concrètement, comment je fais pour transmettre ça But concretely, how do I do to convey that 但具体来说,我该如何传达呢?

aux enfants en grande difficulté ? to children in great difficulty? 孩子有很大困难?

Dans cette école, en tant que professeur de CM1, on a l'orthographe, avec l'apprentissage des mots invariables : 144 mots, qui s'écrivent tous de la même façon. In this school, as a teacher of CM1, we have the spelling, with the learning of invariable words: 144 words, all of which are written in the same way. 在这所学校,作为一名CM1老师,我们有拼写,学习不变的单词:144个单词,都是一样的写法。

Reprenons ce qu'on a dit tout à l'heure avec l'image :  « l'ortho », donc « correcte », « graphe », « l'image du mot ». Let's go back to what we said earlier with the image: "ortho", so "correct", "graph", "image of the word". 让我们回到我们之前对图像所说的:“正交”,因此是“正确的”、“图形”、“单词的图像”。

Autrement dit, toutes les méthodes qui sont sur des logiques de  « je réécris 50 fois mon mot » ou « répète ce que tu as appris », « répète ce que tu as appris... » ça fonctionne... Le problème, c'est que pendant la dictée, vous n'avez pas 2 heures pour retrouver l'information. In other words, all methods that are based on the logic of "I rewrite my word 50 times" or "Repeat what you have learned", "Repeat what you have learned ..." It works ... The problem, c is that during the dictation, you do not have 2 hours to find the information. 换句话说,所有基于“我把我的话改写 50 次”或“重复你所学”、“重复你所学......”逻辑的所有方法都有效......问题,c是在听写过程中,您没有 2 小时的时间来查找信息。

Vous n'avez pas 2 minutes. You don't have 2 minutes. 你没有2分钟。

C'est à l'instant où vous entendez l'information que vous devez avoir la réponse, que la mémoire doit vous donner la réponse. It is the moment you hear the information that you must have the answer, that memory must give you the answer. 在你听到信息的那一刻,你必须有答案,记忆必须给你答案。 Si j'ai mémorisé de cette manière, ce qui se passait dans ma classe, c'est que l'enfant voyait le mot apparaître sur le cahier. If I memorized this way, what was happening in my class was that the child saw the word appear on the notebook. 如果我这样记,我班上发生的事情是孩子看到笔记本上出现的单词。 Donc il réécrivait dessus. So he was rewriting it. 所以他重写了它。 Ce processus, je l'ai enseigné à toute ma classe. This process, I taught it to my whole class. 这个过程,我教给全班同学。

J'étais à Paris, en milieu ZEP, population variée... Sur ces populations, on a passé 4 heures pour enseigner ces stratégies aux 25 élèves sur 2 semaines, parce qu'il y a plein d'autres activités à faire. I was in Paris, in ZEP, varied population ... On these populations, we spent 4 hours to teach these strategies to 25 students over 2 weeks, because there are plenty of other activities to do.

Classiquement, les résultats, en terme de stéréotypes, on va avoir des élèves faibles, des moyens, des très bons. Classically, the results, in terms of stereotypes, we will have weak students, means, very good.

Le résultat de la dictée des 144 mots, c'était ça. The result of the dictation of the 144 words was that.

Le premier était à 80% de réussite. The first was 80% successful. Il avait manqué plusieurs séances, il avait différents problèmes... mais il était déjà à 80%. He had missed several sessions, he had different problems ... but he was already 80%. Les 4 suivants étaient entre 82 et 86%. The next 4 were between 82 and 86%. Les 10 suivants étaient entre 93 et 96% de réussite. The next 10 were between 93 and 96% success. Et le reste, les 10 derniers, étaient tous à 100%. And the rest, the last 10, were all 100%.

En 13 ans de carrière, je n'avais jamais eu de tels résultats ! In 13 years of career, I had never had such results!

Ce qui est amusant avec ce principe, c'est que une fois que le cerveau a appris à mémoriser, ce qui se passe, c'est que la carte de géographie, le schéma de géométrie, la carte de ce que vous voulez, le schéma de ce que vous voulez, à l'école, il peut y en avoir beaucoup ! What's fun with this principle is that once the brain has learned to memorize, what's happening is that the geography map, the geometry map, the map of what you want, the schema of what you want, at school, there can be many!

C'est aussi facile : le processus est extrêmement rapide, il est associé à une émotion positive, à la joie, ce qui nous permet d'accéder à la mémoire du corps, celle qui dure le plus longtemps : vous avez appris à faire du vélo, vous n'oubliez pas. It is also easy: the process is extremely fast, it is associated with a positive emotion, with joy, which allows us to access the memory of the body, the one that lasts the longest: you have learned how to make bike, you do not forget.

C'est une mémoire du corps. It is a memory of the body. Et ce travail-là est transférable à tout âge. Und diese Arbeit ist in jedem Alter übertragbar. And this work is transferable at any age.