×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 16b. Plaidoyer pour l'altruisme. Matthieu Ricard. Partie 2/2.

16b. Plaidoyer pour l'altruisme. Matthieu Ricard. Partie 2/2.

Alors, certains se sont dit : « l'homme est un loup pour l'homme », si vous cherchez bien, grattez à la surface d'un altruiste et c'est l'égoïste qui va saigner.

Vous trouverez toujours des motivations cachées. Les gens vous diront : « je suis allé au secours de cette personne et après je me sentais si bien, c'était formidable. » Mais est-ce que vraiment, quand on a plongé dans l'eau glacée pour aller sauver un enfant, on s'est dit : « je me sentirai très bien après quand ce sera fini ? » D'autres vous disent, vous interviewez ces gens, ils vous diront : « mais je n'avais pas le choix, évidemment que j'ai été aider cet enfant. » Ah, vous n'aviez pas le choix, vous vous êtes comporté comme un automate, ce n'est pas de l'altruisme, c'est de l'instinct. Qu'est-ce que ça veut dire ne pas avoir de choix ? C'est que le choix est évident. C'est que le choix est l'expression de ce que vous êtes, cet homme ne s'est pas dit pendant une demie heure : « est-ce que je lui tends la main, est-ce que je ne lui tends pas la main ? » C'est quelque chose de spontané parce que ça représente ce que vous êtes en vous-même.

Il y a aussi des personnes comme le pasteur André Trocmé et sa femme Magda et tout le village de Chambon-sur-Lignon qui pendant des années ont sauvé plus de 3 000 personnes juives, les ont fait passer en Suisse en dépit de toutes les pressions et des menaces de la Kommandantur allemande et du gouvernement de Vichy.

Bien des sauveteurs, des justes, l'ont fait au péril de leur vie, de celui de leurs familles, pendant des mois, ils ne s'attendaient strictement à rien en retour.

Certainement pas de récompense. Parfois même les voisins se méfiaient d'eux. Ils n'ont pas fait état de ce qu'ils avaient fait pendant parfois des années, jusqu'à ce qu'on les retrouve. L'altruisme véritable, bien sûr, il existe.

Au lieu de dire que ce sont des saints, ce sont des êtres d'exception, essayons plutôt de redécouvrir cette bonté humaine en nous-mêmes.

Elle existe d'abord par l'empathie. L'empathie qui est une résonance affective, qui nous fait comprendre aussi cognitivement ce qu'est la situation de l'autre. Rousseau disait : « le riche ne sait pas s'imaginer pauvre. » L'empathie, ça ne suffit pas. Si vous ne faites que résonner (par exemple) avec la souffrance de l'autre, vous allez arriver à un épuisement émotionnel. Le burnout. 60% des personnels soignants aux États-Unis souffrent à un moment donné du burnout. Il faut une dimension supplémentaire, il faut la chaleur humaine, il faut le bon cœur, la bienveillance, l'amour qui imprègne chaque atome de souffrance d'un atome d'amour.

Et là, vous n'avez plus de burnout.

S'il y a une usure de l'empathie, il n'y a pas d'usure de l'amour altruiste. Et donc c'est cela qui fait cette présence chaleureuse qui peut aider tant, cette présence et cette faculté, nous l'avons recueillie de l'évolution à travers de l'amour maternel, de l'amour parental mais nous pouvons maintenant sur cette base élargir le cercle de notre altruisme, même à d'autres espèces comme cette tigresse de Calcutta qui élevait des porcelets orphelins.

Alors pour arriver à une société plus altruiste, il faut commencer par se changer nous-mêmes.

Comme ces maîtres spirituels qui ont passé des années et des années à cultiver la compassion. Ici, mon maître Dilgo Khyentse Rinpoche. Certains de leurs disciples se sont prêtés à des expériences, à la collaboration avec des neuroscientifiques pour étudier les effets de l'entraînement à la compassion et à l'amour altruiste à court et à long terme.

Tout d'abord, des personnes qui avaient fait 50 milles heures de méditation et on a vu qu'il y avait des changements (profonds) structurels et fonctionnels très profonds dans leur cerveau.

Les activations de certaines aires du cerveau, à des degrés qu'on n'avait jamais mesurés jusqu'alors en neurosciences.

Par l'électroencéphalogramme, ici en IRM, en imagerie fonctionnelle.

Et c'est au bout de deux heures et demi dans un IRM chez Richard Davidson aux États-Unis – donc il est très soulagé que le méditant ait survécu à tout cela.

Et pour vous dire très rapidement, regardez ici, sur le diagramme de gauche, vous voyez des méditants au repos et puis les méditants qui s'engagent dans la méditation sur la compassion.

De nombreuses aires que je ne pourrais pas vous détailler sont fortement activées. De l'autre côté, sur votre droite, vous voyez des novices. Au repos, il (ne) se passe rien. En méditation, il (ne) se passe rien. C'est normal, ils ne sont pas entraînés. Mais il ne faut pas nécessairement des 50 000 heures de méditation. Maintenant on a pu montrer que 15 jours seulement suffisaient pour déjà amener des changements, même structurels, dans le cerveau.

Vous voyez ici quelques semaines de méditation sur la pleine conscience.

La densité de certaines zones, l'hippocampe qui gère les phénomènes nouveaux, l'entraînement dans le cerveau est augmenté en densité même au bout de ces peu de temps.

Deux semaines seulement induisent un comportement pro-social plus activé, plus présent.

Simplement 20 minutes par jour. Et même des enfants de 4 à 5 ans dans une école maternelle. Pendant huit semaines, on leur apprend à coopérer, on leur apprend à ressentir les émotions d'autrui, à être conscients de leur respiration.

Au bout de ces 8 semaines, on voit que les comportements pro-sociaux sont nettement augmentés et puis on leur fait passer le test ultime, le test des autocollants.

On leur donne 50 autocollants, on leur demande de les donner à leur meilleur ami, à leur moins bon ami dans la classe, à un enfant inconnu et à un enfant malade. On fait ça avant l'intervention, et après l'intervention.

Au début, ils donnent tout à leur meilleur ami.

Après l'intervention, on a nivelé les discriminations entre mon groupe et l'autre groupe, entre le meilleur ami et le moins bon ami. Quand on connaît les défis que pose la discrimination dans nos sociétés, on mesure l'importance par ses interventions très simples que l'on pourrait faire dès l'âge de l'école maternelle.

Il n'y a pas que des mauvaises nouvelles.

Nous pouvons effectivement progresser vers cet âge de l'altruisme. La violence a diminué. Eh oui. On n'y croirait pas en entendant les nouvelles à la télévision et à la radio.

On parle des kalachnikovs de Marseille.

Et pourtant, en 1350, il avait cent homicides par an pour 100 000 habitants à Oxford. Aujourd'hui c'est 0,7. En gros c'est une échelle logarithmique. Vous avez 100 fois moins de chances de mourir d'un homicide aujourd'hui en Europe. Le nombre des victimes de l'évolution du traitement des jeunes, les abus en toutes sortes, les violences, ont diminué de moitié en vingt ans.

L'abolition de la torture, au fil des siècles.

Le nombre de victimes moyen par conflit est passé de 20 000 à 1 000 seulement entre 1950 et maintenant. Il y a bien sûr la Syrie, le Soudan, l'Irak, et l'Iran, cette guerre meurtrière. Mais pourtant c'est un lieu qui n'a jamais été aussi sûr. Donc il y a des bonnes nouvelles, mais ça ne suffit pas.

Il faut d'une part que nous-mêmes ; ce potentiel d'altruisme que nous avons en nous, il faut le cultiver.

C'est l'entraînement de l'esprit. Ce n'est pas simplement ressentir de la bienveillance pendant quelques minutes, c'est essayer de le cultiver tous les jours pendant 10 à 15 minutes. Emplir notre paysage mental de cet altruisme, le nourrir s'il décline, le raviver si nous sommes distraits, y revenir : c'est ça, la méditation.

Il faut aussi des points d'inflexion pour que les sociétés changent.

Ça c'est l'évolution des cultures, c'est possible. Il faut une éducation coopérative, une économie positive. Il faut une harmonie durable, et non pas un développement impossible qui consiste à remédier, à sortir de la pauvreté un milliard et demi de personnes.

À cesser cette consommation absurde au sommet qui est la cause du réchauffement climatique.

Les américains émettent 200 fois plus de CO2 que la Tanzanie, les Qataris 2 500 fois plus que l'Afghanistan. Nous devons donc chercher peut être ce que Pierre Rabhi appelle la sobriété heureuse, trouver ce(t) contentement en nous-mêmes, ne pas le rechercher vainement uniquement dans les conditions extérieures.

Vivre ensemble, Martin Luther King disait : « soit nous allons survivre comme des frères et des sœurs, soit nous mourrons tous ensemble comme des idiots.

» Merci de votre attention. (Applaudissements)

16b. Plaidoyer pour l'altruisme. Matthieu Ricard. Partie 2/2. 16b. Plädoyer für den Altruismus. Matthieu Ricard. Teil 2/2. 16b. Έκκληση για αλτρουισμό. Matthieu Ricard. Μέρος 2/2. 16b. A plea for altruism. Matthieu Ricard. Part 2/2. 16b. Un alegato en favor del altruismo. Matthieu Ricard. Parte 2/2. 16b. Apel o altruizm. Matthieu Ricard. Część 2/2. 16b. Um apelo ao altruísmo. Matthieu Ricard. Parte 2/2. 16b. Fedakarlık için bir savunma. Matthieu Ricard. Bölüm 2/2. 16b.懇求利他主義。馬蒂厄·里卡德.第 2/2 部分。

Alors, certains se sont dit : « l'homme est un loup pour l'homme », si vous cherchez bien, grattez à la surface d'un altruiste et c'est l'égoïste qui va saigner. لذلك، قال البعض لأنفسهم: "الإنسان ذئب للإنسان"، إذا نظرت عن كثب، اخدش سطح المؤثر، وهو الشخص الأناني الذي سوف ينزف. So haben sich einige gesagt: "Der Mensch ist ein Wolf für den Menschen", wenn Sie gut aussehen, kratzen Sie die Oberfläche eines Altruisten und es ist der Egoist, der bluten wird. Then some people said to themselves: "man is a wolf for man", if you look good, scratch on the surface of an altruist and it is the egoist who will bleed.

Vous trouverez toujours des motivations cachées. You will always find hidden motivations. Les gens vous diront : « je suis allé au secours de cette personne et après je me sentais si bien, c'était formidable. Die Leute werden dir sagen: „Ich bin gegangen, um diese Person zu retten, und danach habe ich mich so gut gefühlt, dass es großartig war. People will say to you, “I went to rescue this person and afterwards I felt so good, it was great. » Mais est-ce que vraiment, quand on a plongé dans l'eau glacée pour aller sauver un enfant, on s'est dit : « je me sentirai très bien après quand ce sera fini ? "Aber wirklich, als wir in Eiswasser getaucht sind, um ein Kind zu retten, haben wir uns gesagt:" Ich werde mich danach großartig fühlen, wenn dies vorbei ist? But really, when we plunged into the icy water to save a child, we thought: "I'll feel very good after when it's over? "Pero realmente, cuando nos sumergimos en agua helada para ir a salvar a un niño, ¿nos dijimos a nosotros mismos:" Me sentiré genial después cuando esto termine? » D'autres vous disent, vous interviewez ces gens, ils vous diront :  « mais je n'avais pas le choix, évidemment que j'ai été aider cet enfant. »Andere sagen dir, du interviewst diese Leute, sie werden dir sagen:« Aber ich hatte keine Wahl, offensichtlich habe ich diesem Kind geholfen. »Others tell you, you interview these people, they will tell you:« but I had no choice, obviously I was helping this child. »Otros te dicen, entrevistes a estas personas, te dirán:« pero yo no tenía otra opción, obviamente estaba ayudando a este niño. » Ah, vous n'aviez pas le choix, vous vous êtes comporté comme un automate, ce n'est pas de l'altruisme, c'est de l'instinct. Qu'est-ce que ça veut dire ne pas avoir de choix ? What does it mean to have no choice? C'est que le choix est évident. La elección es obvia. C'est que le choix est l'expression de ce que vous êtes, cet homme ne s'est pas dit pendant une demie heure : « est-ce que je lui tends la main, est-ce que je ne lui tends pas la main ? The choice is the expression of what you are, this man did not say for half an hour: "Do I hold out my hand to him, do not I give him the hand? » C'est quelque chose de spontané parce que ça représente ce que vous êtes en vous-même. It's something spontaneous because it represents what you are in yourself.

Il y a aussi des personnes comme le pasteur André Trocmé et sa femme Magda et tout le village de Chambon-sur-Lignon qui pendant des années ont sauvé plus de 3 000 personnes juives, les ont fait passer en Suisse en dépit de toutes les pressions et des menaces de la Kommandantur allemande et du gouvernement de Vichy. There are also people like Pastor André Trocmé and his wife Magda and the whole village of Chambon-sur-Lignon who for years saved more than 3,000 Jewish people, made them pass in Switzerland despite all the pressures and threats from the German Kommandantur and the Vichy government.

Bien des sauveteurs, des justes, l'ont fait au péril de leur vie, de celui de leurs familles, pendant des mois, ils ne s'attendaient strictement à rien en retour. Viele Retter, die Gerechten, taten dies auf Lebensgefahr, die ihrer Familien, und erwarteten monatelang absolut nichts dafür. Many rescuers, righteous ones, did it at the risk of their lives, of their families, for months, they did not expect anything in return.

Certainement pas de récompense. Certainly no reward. Ciertamente no hay recompensa. Parfois même les voisins se méfiaient d'eux. Sometimes even neighbors were suspicious of them. A veces, incluso los vecinos sospechaban de ellos. Ils n'ont pas fait état de ce qu'ils avaient fait pendant parfois des années, jusqu'à ce qu'on les retrouve. Sie berichteten manchmal jahrelang nicht, was sie getan hatten, bis sie gefunden wurden. They did not report what they had done for years, until they were found. L'altruisme véritable, bien sûr, il existe. True altruism, of course, exists.

Au lieu de dire que ce sont des saints, ce sont des êtres d'exception, essayons plutôt de redécouvrir cette bonté humaine en nous-mêmes. Instead of saying that they are saints, they are exceptional beings, rather try to rediscover this human goodness in ourselves.

Elle existe d'abord par l'empathie. It exists first by empathy. Existe en primer lugar a través de la empatía. L'empathie qui est une résonance affective, qui nous fait comprendre aussi cognitivement ce qu'est la situation de l'autre. Empathy, which is an affective resonance, which also makes us understand cognitively what the situation of the other person is. Rousseau disait : « le riche ne sait pas s'imaginer pauvre. Rousseau said: "The rich do not know how to imagine themselves poor. » L'empathie, ça ne suffit pas. Empathy is not enough. La empatía no es suficiente. Si vous ne faites que résonner (par exemple) avec la souffrance de l'autre, vous allez arriver à un épuisement émotionnel. If you only resonate (for example) with the suffering of the other, you will come to emotional exhaustion. Le burnout. Burnout. 60% des personnels soignants aux États-Unis souffrent à un moment donné du burnout. 60% of healthcare workers in the United States suffer from burnout at some point. Il faut une dimension supplémentaire, il faut la chaleur humaine, il faut le bon cœur, la bienveillance, l'amour qui imprègne chaque atome de souffrance d'un atome d'amour. You need an extra dimension, you need human warmth, you need the good heart, the kindness, the love that permeates every atom of suffering with an atom of love.

Et là, vous n'avez plus de burnout. And there you have no more burnout.

S'il y a une usure de l'empathie, il n'y a pas d'usure de l'amour altruiste. Wenn es eine Abnutzung von Empathie gibt, gibt es keine Abnutzung von selbstloser Liebe. If there is a wear and tear of empathy, there is no wear and tear of altruistic love. Si hay un desgaste de la empatía, no hay desgaste del amor desinteresado. Et donc c'est cela qui fait cette présence chaleureuse qui peut aider tant, cette présence et cette faculté, nous l'avons recueillie de l'évolution à travers de l'amour maternel, de l'amour parental mais nous pouvons maintenant sur cette base élargir le cercle de notre altruisme, même à d'autres espèces comme cette tigresse de Calcutta qui élevait des porcelets orphelins. And so that is what makes this warm presence that can help so much, this presence and this faculty, we have collected from evolution through maternal love, parental love but we can now on this base to expand the circle of our altruism, even to other species like this Calcutta tigress who raised orphan piglets.

Alors pour arriver à une société plus altruiste, il faut commencer par se changer nous-mêmes.

Comme ces maîtres spirituels qui ont passé des années et des années à cultiver la compassion. Like those spiritual masters who have spent years and years cultivating compassion. Ici, mon maître Dilgo Khyentse Rinpoche. Here, my master Dilgo Khyentse Rinpoche. Certains de leurs disciples se sont prêtés à des expériences, à la collaboration avec des neuroscientifiques pour étudier les effets de l'entraînement à la compassion et à l'amour altruiste à court et à long terme. Some of their followers have been involved in experiments, collaborating with neuroscientists to study the effects of compassion training and altruistic love in the short and long term.

Tout d'abord, des personnes qui avaient fait 50 milles heures de méditation et on a vu qu'il y avait des changements (profonds) structurels et fonctionnels très profonds dans leur cerveau. First of all, people who had done 50 thousand hours of meditation and we saw that there were very deep structural and functional changes in their brains.

Les activations de certaines aires du cerveau, à des degrés qu'on n'avait jamais mesurés jusqu'alors en neurosciences. The activations of certain areas of the brain, to degrees that had never been measured before in neuroscience.

Par l'électroencéphalogramme, ici en IRM, en imagerie fonctionnelle. By the electroencephalogram, here in MRI, in functional imaging.

Et c'est au bout de deux heures et demi dans un IRM chez Richard Davidson aux États-Unis – donc il est très soulagé que le méditant ait survécu à tout cela. Und das nach zweieinhalb Stunden im MRT bei Richard Davidson in den USA - also ist er sehr erleichtert, dass der Meditierende alles überlebt hat. And it's after two and a half hours in an MRI at Richard Davidson in the United States - so he's very relieved that the meditator survived all that.

Et pour vous dire très rapidement, regardez ici, sur le diagramme de gauche, vous voyez des méditants au repos et puis les méditants qui s'engagent dans la méditation sur la compassion. And to tell you very quickly, look here, in the diagram on the left, you see meditators at rest and then meditators who engage in meditation on compassion.

De nombreuses aires que je ne pourrais pas vous détailler sont fortement activées. Many areas that I could not detail you are strongly activated. De l'autre côté, sur votre droite, vous voyez des novices. On the other side, on your right, you see novices. Au repos, il (ne) se passe rien. At rest, nothing happens. En méditation, il (ne) se passe rien. In meditation, nothing happens. C'est normal, ils ne sont pas entraînés. It's normal, they are not trained. Mais il ne faut pas nécessairement des 50 000 heures de méditation. But it doesn't necessarily take 50,000 hours of meditation. Maintenant on a pu montrer que 15 jours seulement suffisaient pour déjà amener des changements, même structurels, dans le cerveau. Now it has been shown that only 15 days were enough to bring changes, even structural, into the brain.

Vous voyez ici quelques semaines de méditation sur la pleine conscience. Here you see a few weeks of mindfulness meditation.

La densité de certaines zones, l'hippocampe qui gère les phénomènes nouveaux, l'entraînement dans le cerveau est augmenté en densité même au bout de ces peu de temps. The density of some areas, the hippocampus that manages new phenomena, training in the brain is increased in density even after these short periods.

Deux semaines seulement induisent un comportement pro-social plus activé, plus présent. Only two weeks induce more pro-social, more active behavior.

Simplement 20 minutes par jour. Simply 20 minutes a day. Et même des enfants de 4 à 5 ans dans une école maternelle. And even children from 4 to 5 years in a nursery school. Pendant huit semaines, on leur apprend à coopérer, on leur apprend à ressentir les émotions d'autrui, à être conscients de leur respiration. Acht Wochen lang wird ihnen beigebracht, zu kooperieren, sie lernen, die Gefühle anderer zu spüren und bewusst zu atmen. For eight weeks, they are taught to cooperate, they are taught to feel the emotions of others, to be aware of their breathing.

Au bout de ces 8 semaines, on voit que les comportements pro-sociaux sont nettement augmentés et puis on leur fait passer le test ultime, le test des autocollants. Am Ende dieser 8 Wochen stellen wir fest, dass das pro-soziale Verhalten deutlich zunimmt und sie dann den ultimativen Test, den Aufklebertest, erhalten. At the end of these 8 weeks, we see that the pro-social behaviors are significantly increased and then we pass them the ultimate test, the test of the stickers.

On leur donne 50 autocollants, on leur demande de les donner à leur meilleur ami, à leur moins bon ami dans la classe, à un enfant inconnu et à un enfant malade. They are given 50 stickers, asked to give them to their best friend, their worst friend in the classroom, an unknown child and a sick child. On fait ça avant l'intervention, et après l'intervention. We do this before the intervention, and after the intervention.

Au début, ils donnent tout à leur meilleur ami. At first they give everything to their best friend.

Après l'intervention, on a nivelé les discriminations entre mon groupe et l'autre groupe, entre le meilleur ami et le moins bon ami. After the intervention, we leveled the discriminations between my group and the other group, between the best friend and the least good friend. Quand on connaît les défis que pose la discrimination dans nos sociétés, on mesure l'importance par ses interventions très simples que l'on pourrait faire dès l'âge de l'école maternelle. Wenn wir die Herausforderungen kennen, die Diskriminierung in unseren Gesellschaften mit sich bringt, messen wir die Bedeutung an ihren sehr einfachen Interventionen, die wir ab dem Kindergartenalter durchführen können. When we know the challenges of discrimination in our societies, we measure the importance by its very simple interventions that could be done from the age of kindergarten.

Il n'y a pas que des mauvaises nouvelles. There is not only bad news. Het is niet alleen maar slecht nieuws.

Nous pouvons effectivement progresser vers cet âge de l'altruisme. We can indeed progress into this age of selflessness. We kunnen inderdaad naar dit tijdperk van altruïsme toewerken. La violence a diminué. Het geweld is afgenomen. Eh oui. On n'y croirait pas en entendant les nouvelles à la télévision et à la radio. One would not believe it by hearing the news on television and radio. Je zou het niet geloven als je het nieuws op tv en radio zou horen.

On parle des kalachnikovs de Marseille. We are talking about the Kalashnikovs of Marseille.

Et pourtant, en 1350, il avait cent homicides par an pour 100 000 habitants à Oxford. And yet, in 1350, he had a hundred homicides per year per 100,000 people in Oxford. Aujourd'hui c'est 0,7. Today it's 0.7. En gros c'est une échelle logarithmique. Basically it's a logarithmic scale. Vous avez 100 fois moins de chances de mourir d'un homicide aujourd'hui en Europe. You are 100 times less likely to die of a homicide today in Europe. Le nombre des victimes de l'évolution du traitement des jeunes, les abus en toutes sortes, les violences, ont diminué de moitié en vingt ans. The number of victims of the evolution of the treatment of young people, the abuses of all kinds, the violence, have halved in twenty years. Het aantal slachtoffers van veranderingen in de manier waarop jongeren worden behandeld, allerlei vormen van misbruik, geweld, is in twintig jaar gehalveerd.

L'abolition de la torture, au fil des siècles. Die Abschaffung der Folter im Laufe der Jahrhunderte. The abolition of torture, over the centuries. De afschaffing van marteling door de eeuwen heen.

Le nombre de victimes moyen par conflit est passé de 20 000 à 1 000 seulement entre 1950 et maintenant. The average number of victims per conflict has increased from 20,000 to 1,000 only between 1950 and now. Het gemiddelde aantal slachtoffers per conflict is tussen 1950 en nu gedaald van 20.000 naar slechts 1.000. Il y a bien sûr la Syrie, le Soudan, l'Irak, et l'Iran, cette guerre meurtrière. There is of course Syria, Sudan, Iraq, and Iran, this deadly war. Mais pourtant c'est un lieu qui n'a jamais été aussi sûr. Aber es ist ein Ort, der noch nie so sicher war. But it is a place that has never been so safe. En toch is het een plek die nog nooit zo veilig is geweest. Donc il y a des bonnes nouvelles, mais ça ne suffit pas. So there is good news, but it is not enough.

Il faut d'une part que nous-mêmes ; ce potentiel d'altruisme que nous avons en nous, il faut le cultiver. Einerseits müssen wir selbst; dieses altruistische Potenzial, das wir in uns tragen, müssen wir kultivieren. On the one hand we need ourselves; this potential for altruism that we have in us, we must cultivate it.

C'est l'entraînement de l'esprit. Ce n'est pas simplement ressentir de la bienveillance pendant quelques minutes, c'est essayer de le cultiver tous les jours pendant 10 à 15 minutes. It's not just feeling good for a few minutes, it's trying to grow it every day for 10 to 15 minutes. Emplir notre paysage mental de cet altruisme, le nourrir s'il décline, le raviver si nous sommes distraits, y revenir : c'est ça, la méditation. To fill our mental landscape with this altruism, to nourish it if it declines, to revive it if we are distracted, to return to it: that is it, the meditation. Ons mentale landschap vullen met dit altruïsme, het voeden als het vervaagt, het nieuw leven inblazen als we afgeleid zijn, ernaar terugkeren: dat is waar meditatie om draait.

Il faut aussi des points d'inflexion pour que les sociétés changent. We also need inflection points for societies to change. We hebben ook keerpunten nodig om samenlevingen te veranderen.

Ça c'est l'évolution des cultures, c'est possible. Zo evolueren culturen, dat is mogelijk. Il faut une éducation coopérative, une économie positive. We need cooperative education, a positive economy. Il faut une harmonie durable, et non pas un développement impossible qui consiste à remédier, à sortir de la pauvreté un milliard et demi de personnes. Wir brauchen eine dauerhafte Harmonie und keine unmögliche Entwicklung, die darin besteht, eineinhalb Milliarden Menschen zu heilen und aus der Armut zu befreien. We need lasting harmony, not an impossible development which consists in remedying and lifting one and a half billion people out of poverty.

À cesser cette consommation absurde au sommet qui est la cause du réchauffement climatique. To stop this absurd consumption at the top which is the cause of global warming.

Les américains émettent 200 fois plus de CO2 que la Tanzanie, les Qataris 2 500 fois plus que l'Afghanistan. Nous devons donc chercher peut être ce que Pierre Rabhi appelle la sobriété heureuse, trouver ce(t) contentement en nous-mêmes, ne pas le rechercher vainement uniquement dans les conditions extérieures. We must, therefore, perhaps seek what Peter Rabhi calls happy sobriety, to find that satisfaction in ourselves, not to seek it in vain only under external conditions.

Vivre ensemble, Martin Luther King disait : « soit nous allons survivre comme des frères et des sœurs, soit nous mourrons tous ensemble comme des idiots. Martin Luther King lebte zusammen und sagte: "Entweder werden wir als Brüder und Schwestern überleben oder wir werden alle zusammen wie Dummköpfe sterben." Living together, Martin Luther King said, "Either we will survive as brothers and sisters, or we will all die together like idiots.

» Merci de votre attention. Thank you for your attention. (Applaudissements)