×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 05b. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 2ème partie.

05b. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 2ème partie.

Ma route se poursuit en Allemagne, et dans la langue allemande, je découvre une langue étonnante, créative, un peu comme un Lego. En allemand, on a la possibilité de compiler des mots pour pouvoir désigner un objet ou un concept. Avec la langue allemande, j'ai aussi découvert une autre capacité d'écoute de par sa syntaxe. Il peut y avoir un ou plusieurs groupes verbaux qui se trouvent à la fin d'une phrase longue et pour comprendre la phrase, il faut être patient, il faut attendre la fin de la phrase. On ne peut pas interrompre le flot des mots comme en français. La langue allemande a beaucoup été utilisée dans les opéras et elle reste la langue d'expression des Lieder de Schubert et qui dit de façon très douce, si j'étais un oiseau, je resterais sur cette branche, et je chanterais pour elle tout l'été. (Dann blieb' ich auf den Zweigen hier) (Chant) N'est-ce magnifique ? (Applaudissements)

Le russe. Le russe. Je reste sous le charme de cette langue accentuelle de Pouchkine, avec tous les personnages de Tchekhov, de Gogol, qui luttent contre l'oubli. Et le russe a comme un goût aigre-doux ; ça a des intonations beaucoup plus intérieures et beaucoup plus rondes que le français. L'accent tonique en russe est variable et ça conditionne la prononciation des voyelles. Et si on prend par exemple les paroles du poète ukrainien Grebenka dans ces fameux « Yeux Noirs ».

Yeux noirs, yeux sublimes et ravageurs...

(Ochi chornyye...)

(Ochi chornyye, ochi strastnyye) (Chant)

Je m'envole au Japon. Le Japon avec ses syllabes courtes, ouvertes et aériennes. Et la langue japonaise reflète cette recherche du minimalisme et d'esthètique à l'image de son Sakura légendaire. Vous connaissez, Sakura ?

(Sakura yayoi no sorawa) (Chant)

Il y a... toutes ces autres langues d'Afrique du Sud. Lorsque la première fois, j'ai entendu l'hymne d'Afrique du Sud, Nkosisikeli Africa, en cinq langues, en xhosa, en zulu, en sesotho, en afrikaans, en anglais…là, j'ai senti la terre, j'ai senti la puissance, j'ai senti l'ancrage. Et j'aimerais vous interpréter un extrait de cet hymne, et j'aimerais vous demander de taper le poing sur votre main. (Yizwa imithandazo yethu) (Chant)

(Applaudissements)

Aller à la rencontre des langues, c'est comme mélanger des épices, c'est comme marier des saveurs et c'est ravir nos oreilles de sonorités exotiques. Alors pour finir, j'utiliserai les mots de Newley et Bricusse pour vous dire I'm feeling good [Je me sens bien] (Birds flyin' high, you know how I feel) (Chant) (Applaudissements)

05b. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 2ème partie. 05b. Musik und Sprachen: eine geschmackvolle Verbindung. Teil 2. 05b. Music and language: a marriage of flavors. Part 2. 05b. Música y lenguas: un maridaje de sabores. Segunda parte. 05b. موسیقی و زبان ها: تلفیق طعم ها. قسمت 2. 05b. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 2ème partie. 05b.音楽と言語:味のマリアージュ。パート2. 05b. 음악과 언어: 맛의 조화. 2부. 05b. Muziek en talen: een huwelijk van smaken. Deel 2. 05b. Muzyka i języki: małżeństwo smaków. Część 2. 05b. Música e línguas: um casamento de sabores. Parte 2. 05b. Музыка и языки: брак вкусов. Часть 2. 05b. Musik och språk: ett äktenskap av smaker. Del 2. 05b. Müzik ve diller: tatların evliliği. Bölüm 2. 05b。音乐和语言:风味的结合。第2部分。 05b.音乐与语言:风味的结合。第 2 部分.

Ma route se poursuit en Allemagne, et dans la langue allemande, je découvre une langue étonnante, créative, un peu comme un Lego. تستمر رحلتي في ألمانيا ، وفي اللغة الألمانية ، اكتشفت لغة خلاقة مذهلة ، مثل ليغو. My journey continues in Germany, and in the German language, I discover an amazing language, creative, a bit like a Lego. 私の旅はドイツで続き、ドイツ語では、レゴに少し似た、驚くべき創造的な言語を発見します。 Мое путешествие продолжается в Германии, и в немецком языке я открываю для себя удивительный, творческий язык, немного похожий на Лего. En allemand, on a la possibilité de compiler des mots pour pouvoir désigner un objet ou un concept. في الألمانية ، هناك إمكانية لتجميع الكلمات لتكون قادرة على تعيين كائن أو مفهوم. In German, one has the possibility to compile words to be able to designate an object or a concept. ドイツ語では、オブジェクトや概念を指定できるように単語をコンパイルする可能性があります。 В немецком языке можно составлять слова для обозначения предмета или понятия. Avec la langue allemande, j'ai aussi découvert une autre capacité d'écoute de par sa syntaxe. مع اللغة الألمانية ، اكتشفت أيضًا قدرة أخرى على الاستماع من خلال بناء الجملة. With the German language, I also discovered another listening ability by its syntax. С немецким языком я также обнаружил другую способность слушать из-за его синтаксиса. Il peut y avoir un ou plusieurs groupes verbaux qui se trouvent à la fin d'une phrase longue et pour comprendre la phrase, il faut être patient, il faut attendre la fin de la phrase. يمكن أن يكون هناك مجموعة أو أكثر من المجموعات اللفظية الموجودة في نهاية الجملة الطويلة ، ولكي تفهم الجملة ، يجب أن تكون صبورًا ، وعليك الانتظار حتى نهاية الجملة. There may be one or more verbal groups at the end of a long sentence and to understand the sentence, you have to be patient, you have to wait for the end of the sentence. В конце длинного предложения может быть одна или несколько словесных групп, и чтобы понять предложение, нужно набраться терпения, дождаться конца предложения. On ne peut pas interrompre le flot des mots comme en français. لا يمكننا مقاطعة تدفق الكلمات كما هو الحال في الفرنسية. We can not stop the flow of words like in French. Вы не можете прервать поток слов, как во французском языке. La langue allemande a beaucoup été utilisée dans les opéras et elle reste la langue d'expression des Lieder de Schubert et qui dit de façon très douce, si j'étais un oiseau, je resterais sur cette branche, et je chanterais pour elle tout l'été. استخدمت اللغة الألمانية كثيرًا في الأوبرا ، وهي لا تزال لغة التعبير عن ليدرز شوبرت الذي يقول بطريقة لطيفة جدًا ، إذا كنت طائرًا ، فسأظل في هذا الفرع ، وأود أن أغني لذلك الصيف. The German language has been used extensively in operas and it remains the language of expression of Schubert's Lieder and which says very sweetly, if I were a bird, I would stay on this branch, and I would sing for it all. 'summer. Немецкий язык много использовался в операх, и он по-прежнему является языком выражения в "Лидере" Шуберта, в которой очень мило говорится: "Если бы я был птицей, я бы остался на этой ветке и пел бы ей все лето". (Dann blieb' ich auf den Zweigen hier) (Chant) (دان بليب عوف دن زفايغن بالأمس) (غناء) (Dann blieb 'ich auf den Zweigen hier) (Vocals) (Dann blieb' ich auf den Zweigen hier) (Песня) N'est-ce magnifique ? أليس كذلك رائعا؟ Is it beautiful? Разве это не прекрасно? (Applaudissements) (Applause)

Le russe. The Russian. Русский. Le russe. Je reste sous le charme de cette langue accentuelle de Pouchkine, avec tous les personnages de Tchekhov, de Gogol, qui luttent contre l'oubli. ما زلت تحت وطأة لغة بوشكين هذه ، مع كل شخصيات تشيخوف ، من غوغول ، الذين يحاربون النسيان. I remain under the spell of Pushkin's accented language, with all the characters of Chekhov and Gogol struggling against oblivion. Я все еще нахожусь под чарами акцентированного языка Пушкина, со всеми персонажами Чехова и Гоголя, борющимися с забвением. Et le russe a comme un goût aigre-doux ; ça a des intonations beaucoup plus intérieures et beaucoup plus rondes que le français. والأذواق الروسية مثل الحلو والحامض. لديها العديد من التجويدات الداخلية والأكثر تقريبًا من الفرنسية. And the Russian has a bittersweet taste; it has much more interior intonations and much more round than the French. Y el ruso sabe a agridulce; tiene entonaciones mucho más interiores y más redondas que el francés. А русский язык имеет своего рода кисло-сладкий вкус; у него гораздо более внутренняя и округлая интонация, чем у французского. L'accent tonique en russe est variable et ça conditionne la prononciation des voyelles. لهجة منشط باللغة الروسية هو متغير وهذا شروط نطق حروف العلة. The tonic accent in Russian is variable and it conditions the pronunciation of the vowels. Et si on prend par exemple les paroles du poète ukrainien Grebenka dans ces fameux « Yeux Noirs ». وإذا أخذنا على سبيل المثال كلمات الشاعر الأوكراني Grebenka في هذه "العيون السوداء" الشهيرة. And if we take for example the words of the Ukrainian poet Grebenka in these famous "Black Eyes". А если взять, к примеру, слова украинского поэта Гребенки в его знаменитых "Черных глазах".

Yeux noirs, yeux sublimes et ravageurs... عيون سوداء ، عيون سامية ومدمرة ... Black eyes, sublime eyes and pests ... Ojos negros, ojos sublimes y devastadores ...

(Ochi chornyye...) (Ochi chornyye ...)

(Ochi chornyye, ochi strastnyye) (Chant) (Ochi chornyye, ochi strastnyye) (Singing)

Je m'envole au Japon. أنا أطير إلى اليابان. I fly to Japan. Vuelo a Japón. Я лечу в Японию. Le Japon avec ses syllabes courtes, ouvertes et aériennes. اليابان بمقاطعها القصيرة والمفتوحة والجوية. Japan with its short, open and aerial syllables. Et la langue japonaise reflète cette recherche du minimalisme et d'esthètique à l'image de son Sakura légendaire. وتعكس اللغة اليابانية هذا البحث عن التبسيط والجماليات مثل ساكورا الأسطوري. And the Japanese language reflects this search for minimalism and aesthetics in the image of his legendary Sakura. И японский язык отражает этот поиск минимализма и эстетики в образе своей легендарной Сакуры. Vous connaissez, Sakura ? هل تعرف ، ساكورا؟ Do you know, Sakura?

(Sakura yayoi no sorawa) (Chant) (ساكورا yayoi لا sorawa) (الغناء) (Sakura yayoi no sorawa) (Singing)

Il y a... toutes ces autres langues d'Afrique du Sud. هناك ... كل هذه اللغات الأخرى من جنوب إفريقيا. There are ... all of these other South African languages. Есть... все остальные южноафриканские языки. Lorsque la première fois, j'ai entendu l'hymne d'Afrique du Sud, Nkosisikeli Africa, en cinq langues, en xhosa, en zulu, en sesotho, en afrikaans, en anglais…là, j'ai senti la terre, j'ai senti la puissance, j'ai senti l'ancrage. عندما سمعت للمرة الأولى ، نشيد جنوب إفريقيا ، نشكوسيكيلي أفريقيا ، بخمس لغات ، في خوزا ، وزولو ، وسيسوتو ، والأفريكانية ، والإنجليزية ... هناك ، شعرت بالأرض ، شعرت القوة ، شعرت مرساة. When I first heard the South African anthem, Nkosisikeli Africa, in five languages, Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrikaans, English ... there I felt the earth, I felt the power, I felt the anchor. Когда я впервые услышал гимн ЮАР, Nkosisikeli Africa, на пяти языках, на кхоса, зулу, сесото, африкаанс, английском... я почувствовал землю, я почувствовал силу, я почувствовал заземление. Et j'aimerais vous interpréter un extrait de cet hymne, et j'aimerais vous demander de taper le poing sur votre main. وأود أن أترجم مقتطفاً من هذه التراتيل من أجلك ، وأطلب منك أن تضغط على يدك. Und ich möchte einen Auszug aus dieser Hymne für Sie interpretieren, und ich möchte Sie bitten, Ihre Faust auf Ihre Hand zu schlagen. And I'd like to play an excerpt from that anthem, and I'd like to ask you to punch your hand. Y me gustaría interpretar una parte de ese himno para usted, y me gustaría pedirle que se golpee la mano con el puño. И я хотел бы сыграть вам отрывок из этого гимна и попросить вас хлопнуть кулаком по ладони. (Yizwa imithandazo yethu) (Chant) (Yizwa imithandazo yethu) (الغناء)

(Applaudissements)

Aller à la rencontre des langues, c'est comme mélanger des épices, c'est comme marier des saveurs et c'est ravir nos oreilles de sonorités exotiques. يشبه الذهاب إلى مقابلة اللغات مزيجًا من التوابل ، مثل الجمع بين النكهات وإسعاد آذاننا بالأصوات الغريبة. Going to meet languages is like mixing spices, it's like combining flavors and delighting our ears with exotic sounds. Встреча языков подобна смешиванию специй, сочетанию вкусов и наслаждению наших ушей экзотическими звуками. Alors pour finir, j'utiliserai les mots de Newley et Bricusse pour vous dire I'm feeling good [Je me sens bien] حتى النهاية ، سأستخدم كلمات نيولي وبريكوس لأخبرك أنني أشعر أنني بحالة جيدة [أشعر أنني بحالة جيدة] So to finish, I will use the words of Newley and Bricusse to tell you I'm feeling good [I feel good] Итак, наконец, я воспользуюсь словами Ньюли и Брикусса, чтобы сказать вам, что я чувствую себя хорошо. (Birds flyin' high, you know how I feel) (Chant) (الطيور تحلق عالياً ، تعرف كيف أشعر) (الغناء) (Applaudissements)