×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 05a. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 1ère partie.

05a. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 1ère partie.

(Ya Henna) (Chant)

(Bayete) (Chant)

(Porgi Amor) (Chant)

Vous avez entendu ? Trois chants différents, trois langues différentes, et trois univers différents. J'ai grandi avec de la musique, et la musique a fait beaucoup pour moi. Elle a une grande part dans ma vie. La musique qu'écoutaient mes parents, celle que j'écoutais enfant et que je continue à découvrir, a eu un rôle très important. Lorsqu'on entend la musique, on peut être touché par la mélodie, par la musicalité des mots, ou l'interprétation, mais en tant que chanteuse-interprète, j'ai réalisé que, pour pouvoir chanter juste, et chanter dans l'intention, il me fallait comprendre les mots. Il était devenu nécessaire d'aller à la rencontre des langues. La rencontre entre les langues et le chant, c'est ce que je souhaite partager avec vous aujourd'hui. Je suis d'origine togolaise et j'ai grandi à Paris. Assez naturellement, mes oreilles ont été habituées à entendre le français, le mina, la langue vernaculaire du sud du Togo, parlé par ma mère, et le kabyé, la langue du nord du Togo, parlé par mon père Le mina et le kabyé ont des sonorités aussi différentes que le russe et l'italien. Chez moi, à la maison, c'était comme une sorte de valse de langues entre le français, le mina et le kabyé. Et chaque langue a eu un rôle important. Assez naturellement, mes études ont été orientées vers l'apprentissage des langues. J'avais besoin de comprendre comme les langues s'articulent, leur ossature, leur morphologie, le sens de mots. Chaque langue apporte sa couleur vocale, sa couleur musicale, sa couleur rythmique. Si je commence par le français, c'est une langue qui me tient à cœur, puisque c'est ma langue maternelle. Et le français est une langue monocorde mais ça ne veut pas dire monotone. Je me souviens encore des poésies apprises, lorsque j'étais enfant, et lorsque je récitais les poésies, je voyais comme des tableaux. En écoutant les mots de Verlaine, ça disait :

« Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon cœur d'une langueur monotone, Tout suffocant et blême quand sonne l'heure, je me souviens des jours anciens et je pleure. La langue française est comme un paysage de collines et les mots ruissellent, les mots coulent, les phrases coulent. Il n'y a pas de rupture, il n'y pas de pics. Si on parle maintenant des langues tonales, comme le vietnamien, ou le mandarin, c'est vraiment différent de la langue française. Une langue tonale est une langue dans laquelle la prononciation des syllabes est soumise à un ton précis et un ton en langue est la hauteur déterminée d'un son. Si on change le ton, on change le sens.

Si par exemple, en mandarin, je vous dis le mot MA, il s'agit de la mère, la maman, si je vous dis, MĂ, c'est le cheval, MÀ, le verbe insulter, MÁ, le mot chanvre. Je voulais porter votre attention sur le fait que, en changeant le ton, ça change le sens du mot. Je vous laisse imaginer la complexité d'autres langues comme le vietnamien, qui possède six tons, le thaï qui possède cinq tons, mais l'avantage en musique, c'est que de par la richesse tonale de ces langues, certains musiciens asiatiques ont l'oreille absolue, ils sont sensibles aux variations de sons, et ce sont aussi d'excellents musiciens d'instruments à cordes. En m'éloignant des langues asiatiques, je me dirige vers l'anglais. L'anglais a beaucoup compté dans ma vie, dans la musique. J'étais passionnée par l'histoire du peuple afro-américain et de toute la musique qui en découle : le negro spirituals, le gospel, la soul, le jazz et le blues. Et dans la langue anglaise, j'ai découvert des intonations chantantes, vibrantes, pétillantes, qui swinguent. Comme dans...

(Children go where I send thee) (Chant)

(Applaudissements)

05a. Musiques et langues : un mariage de saveurs. 1ère partie. 05a. Musik und Sprachen: eine geschmackvolle Verbindung. Teil 1. 05a. Music and language: a marriage of flavors. Part 1. 05a. Música y lenguaje: un maridaje de sabores. Primera parte. 05 a. موسیقی و زبان ها: تلفیق طعم ها. قسمت 1. 05a.音楽と言語:風味のマリアージュ。パート1. 05a. 음악과 언어: 맛의 조화. 1부. 05a. Muzyka i język: małżeństwo smaków. Część 1. 05a. Música e línguas: um casamento de sabores. Parte 1. 05a. Музыка и язык: брак вкусов. Часть 1. 05a.音乐和语言:风味的结合。第1部分。 05a.音乐与语言:风味的结合。第 1 部分.

(Ya Henna) (Chant) (Ya Henna) (Singing) (Ya Henna) (Cantando) (Ya Henna) (Vocais)

(Bayete) (Chant) (Bayete) (Singing)

(Porgi Amor) (Chant) (Porgi Amor) (Singing)

Vous avez entendu ? You heard ? Trois chants différents, trois langues différentes, et trois univers différents. Three different songs, three different languages, and three different universes. J'ai grandi avec de la musique, et la musique a fait beaucoup pour moi. I grew up with music, and music did a lot for me. Elle a une grande part dans ma vie. She has a big part in my life. La musique qu'écoutaient mes parents, celle que j'écoutais enfant et que je continue à découvrir, a eu un rôle très important. The music my parents listened to, the one I listened to as a child and continue to discover, had a very important role. Lorsqu'on entend la musique, on peut être touché par la mélodie, par la musicalité des mots, ou l'interprétation, mais en tant que chanteuse-interprète, j'ai réalisé que, pour pouvoir chanter juste, et chanter dans l'intention, il me fallait comprendre les mots. When we hear the music, we can be touched by the melody, the musicality of the words, or the interpretation, but as a singer-performer, I realized that, in order to be able to sing right, and to sing in the intention, I had to understand the words. 当你听到音乐时,你会被旋律、歌词的悦耳度或诠释所打动,但作为一名歌手,我意识到,要想唱得准,唱得准意图,我不得不理解的话。 Il était devenu nécessaire d'aller à la rencontre des langues. It had become necessary to meet the languages. La rencontre entre les langues et le chant, c'est ce que je souhaite partager avec vous aujourd'hui. The meeting between languages ​​and singing is what I want to share with you today. El encuentro entre lenguajes y canto es lo que hoy quiero compartir contigo. Je suis d'origine togolaise et j'ai grandi à Paris. I am of Togolese origin and I grew up in Paris. Soy de origen togolés y crecí en París. Assez naturellement, mes oreilles ont été habituées à entendre le français, le mina, la langue vernaculaire du sud du Togo, parlé par ma mère, et le kabyé, la langue du nord du Togo, parlé par mon père Le mina et le kabyé ont des sonorités aussi différentes que le russe et l'italien. Quite naturally, my ears have been accustomed to hearing the French, the Mina, the vernacular language of southern Togo, spoken by my mother, and the kabyé, the language of northern Togo, spoken by my father Mina and Kabyé have sounds as different as Russian and Italian. 很自然地,我的耳朵习惯于听到我母亲说的法语、多哥南部的方言 Mina 和我父亲说的多哥北部的 Kabyé Mina 和 Kabyé 听起来就像俄语和意大利语一样不同。 Chez moi, à la maison, c'était comme une sorte de valse de langues entre le français, le mina et le kabyé. At home, at home, it was like a sort of waltz of languages ​​between French, Mina and Kabyé. En casa, en casa, era como una especie de vals de idiomas entre francés, mina y cabila. 在家里,在家里,这就像法语、米娜和卡比耶之间的一种语言华尔兹。 Et chaque langue a eu un rôle important. And each language had an important role. Assez naturellement, mes études ont été orientées vers l'apprentissage des langues. Quite naturally, my studies have been geared towards language learning. J'avais besoin de comprendre comme les langues s'articulent, leur ossature, leur morphologie, le sens de mots. I needed to understand how languages ​​are articulated, their skeleton, their morphology, the meaning of words. 我需要了解语言是如何组合在一起的,它们的结构、形态、词义。 Chaque langue apporte sa couleur vocale, sa couleur musicale, sa couleur rythmique. Each language brings its vocal color, its musical color, its rhythmic color. 每种语言都有它的声音色彩、音乐色彩和节奏色彩。 Si je commence par le français, c'est une langue qui me tient à cœur, puisque c'est ma langue maternelle. If I start with French, it is a language that is important to me because it is my mother tongue. Si empiezo por el francés, es un idioma que está cerca de mi corazón, ya que es mi lengua materna. 如果我从法语开始,它是我内心深处的一种语言,因为它是我的母语。 Et le français est une langue monocorde mais ça ne veut pas dire monotone. And French is a monotone but it does not mean monotonous. Y el francés es un idioma monótono, pero eso no significa monótono. 法语是一种单调的语言,但并不意味着单调。 Je me souviens encore des poésies apprises, lorsque j'étais enfant, et lorsque je récitais les poésies, je voyais comme des tableaux. I still remember the poems I learned as a child, and when I recited the poems I saw like paintings. 犹记得小时候所学的诗词,背诗词时,如画如画。 En écoutant les mots de Verlaine, ça disait : Listening to Verlaine's words, it said: 听魏尔伦的话,它说道:

« Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon cœur d'une langueur monotone, "The long sobs of the violins of autumn wound my heart with a monotonous languor, “秋日琴声悠悠,单调的惆怅伤我心, Tout suffocant et blême quand sonne l'heure, je me souviens des jours anciens et je pleure. All suffocating and pale when the time rings, I remember the old days and I cry. 钟声敲响时,一切都令人窒息,面色苍白,我想起了过去的日子,我哭了。 La langue française est comme un paysage de collines et les mots ruissellent, les mots coulent, les phrases coulent. The French language is like a landscape of hills and words flow, words flow, sentences flow. Il n'y a pas de rupture, il n'y pas de pics. The French language is like a landscape of hills and the words flow, the words flow, the sentences flow. No hay ruptura, no hay picos. Si on parle maintenant des langues tonales, comme le vietnamien, ou le mandarin, c'est vraiment différent de la langue française. There is no break, there are no peaks. 如果我们现在说有声调的语言,比如越南语或普通话,那和法语真的很不一样。 Une langue tonale est une langue dans laquelle la prononciation des syllabes est soumise à un ton précis et un ton en langue est la hauteur déterminée d'un son. If we speak now tonal languages, such as Vietnamese or Mandarin, it is really different from the French language. Un lenguaje tonal es un lenguaje en el que la pronunciación de las sílabas está sujeta a un tono preciso y un tono en el lenguaje es el tono determinado de un sonido. 声调语言是一种语言,其中音节的发音受制于精确的声调,语言中的声调是声音的确定音高。 Si on change le ton, on change le sens. A tonal language is a language in which the pronunciation of syllables is subject to a precise tone and a tone in language is the determined pitch of a sound.

Si par exemple, en mandarin, je vous dis le mot MA, il s'agit de la mère, la maman, si je vous dis, MĂ, c'est le cheval, MÀ, le verbe insulter, MÁ, le mot chanvre. If we change the tone, we change the meaning. 例如,如果在普通话中,我告诉你 MA 这个词,它是关于母亲的,妈妈,如果我告诉你,MĂ,它是马,MÀ,侮辱的动词,MÁ,大麻这个词。 Je voulais porter votre attention sur le fait que, en changeant le ton, ça change le sens du mot. If for example, in Mandarin, I tell you the word MA, it is about the mother, the mother, if I say to you, MĂ, it is the horse, THERE, the verb insult, MÁ, the word hemp. 我想让你注意一个事实,通过改变语气,它改变了这个词的意思。 Je vous laisse imaginer la complexité d'autres langues comme le vietnamien, qui possède six tons, le thaï qui possède cinq tons, mais l'avantage en musique, c'est que de par la richesse tonale de ces langues, certains musiciens asiatiques ont l'oreille absolue, ils sont sensibles aux variations de sons, et ce sont aussi d'excellents musiciens d'instruments à cordes. I wanted to bring your attention to the fact that, by changing the tone, it changes the meaning of the word. 我让你想象其他语言的复杂性,比如越南语有六个音调,泰语有五个音调,但在音乐上的优势是由于这些语言的音调丰富,一些亚洲音乐家的音高完美,他们他们对声音的变化很敏感,也是优秀的弦乐器演奏家。 En m'éloignant des langues asiatiques, je me dirige vers l'anglais. I let you imagine the complexity of other languages ​​such as Vietnamese, which has six tones, Thai with five tones, but the advantage in music is that because of the tonal richness of these languages, some Asian musicians have the absolute ear, they are sensitive to the variations of sounds, and they are also excellent musicians of stringed instruments. Al alejarme de los idiomas asiáticos, me acerco al inglés. 远离亚洲语言,我转向英语。 L'anglais a beaucoup compté dans ma vie, dans la musique. As I move away from Asian languages, I head for English. El inglés ha contado mucho en mi vida, en la música. 英语在我的生活中很重要,在音乐方面。 J'étais passionnée par l'histoire du peuple afro-américain et de toute la musique qui en découle : le negro spirituals, le gospel, la soul, le jazz et le blues. English has counted a lot in my life, in music. Me apasionaba la historia del pueblo afroamericano y toda la música que de ella proviene: espirituales negros, gospel, soul, jazz y blues. 我对非裔美国人的历史以及由此产生的所有音乐充满热情:黑人灵歌、福音音乐、灵魂乐、爵士乐和蓝调。 Et dans la langue anglaise, j'ai découvert des intonations chantantes, vibrantes, pétillantes, qui swinguent. I was passionate about the history of the African-American people and all the music that comes with it: Negro spirituals, gospel, soul, jazz and blues. 在英语中,我发现了单调、充满活力、闪闪发光、摇摆不定的语调。 Comme dans... And in the English language, I discovered singing, vibrant, sparkling intonations that swing.

(Children go where I send thee) (Chant) As in... (Los niños van a donde te mando) (Canto)

(Applaudissements) (Children go where I send thee) (Singing)