×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talk en français, 04a. L'éducation positive. 1ère partie.

04a. L'éducation positive. 1ère partie.

Je suis très contente d'être là parce que je connais TED depuis plusieurs années.

Ça a toujours été une grande source d'inspiration pour moi, et j'ai connu TED justement en regardant un vidéo de Ken Robinson. Donc parler aujourd'hui juste après Ken Robinson, c'est pour moi un grand honneur. Alors, Ken Robinson nous a dit justement dans sa présentation que pour lui la créativité, c'était d'avoir des idées nouvelles qui apportent de la valeur ajoutée.

Michel Coster qui est responsable de l'entrepreneuriat de EM Lyon a décrit lui même l'entrepreneuriat comme le fait de créer des richesses à partir de l'imagination.

Donc finalement on voit que l'entrepreneuriat est une forme de créativité.

Est-ce que vous pourriez lever la main si vous-mêmes vous avez déjà créé une entreprise? ou si vous êtes en train de créer une entreprise?

Oh! Ah oui, [elle rit] quand même!

Par contre, ce n'est pas tout à fait représentatif de la proportion de personnes qui en ont déjà créé au niveau national, c'est-à-dire en France. En France, la proportion d'adultes qui sont en train de créer, ou qui ont déjà créé une entreprise, est de 6%. C'est peu. Et ce chiffre de 6% nous classe 56ème parmi les 59 pays étudiés. C'est le moins. Alors, pourquoi est-on si mauvais en entrepreneuriat?

Bien, justement le GEM qui a fait cette étude, a essayé d'étudier un petit peu justement les freins de chacun des pays, et les forces et les faiblesses de chacun. Et pour la France, ils ont trouvé quelque chose de vraiment particulier, de vraiment typique à la France. C'est une immense peur de l'échec.

Alors, cette peur de l'échec nous vient d'où ? Bien, elle nous vient en grande partie de notre éducation. Parce que dans notre éducation il y a quelque chose, il y a une leçon particulière, une règle qu'on nous a apprise, qu'on nous a tellement répétée, qu'elle a fini par s'ancrer au plus profond de nous-mêmes. Et cette règle, c'est qu'il est interdit de se tromper. Évidemment, il est interdit de se tromper parce que si on se trompe, c'est soit qu'on ne maîtrise pas son sujet, soit qu'on le maîtrise, mais qu'on n'a pas porté suffisamment attention. Dans tous les cas, c'est complètement inacceptable.

On est tous d'accord. Moi, je ne suis pas tout à fait d'accord avec ça. Alors, ce que je vous propose, c'est d'abord de vous expliquer comment j'en suis venue à cette petite découverte de cette particularité de l'éducation française ; et dans un deuxième temps je voudrais vous expliquer les quatre conséquences de cette règle. Et vous comprendrez très aisément pourquoi cette règle, finalement elle est très néfaste.

Comme vous l'a dit Thomas toute à l'heure, j'ai eu l'occasion de vivre pendant huit ans en Asie avec ma famille, et notamment mon mari et mes deux filles, donc. Et mes deux filles étaient toutes petites quand on est parti, donc elles ont commencé leur scolarité directement en Asie dans des écoles internationales.

Donc en haut vous les voyez à Shanghai avec leur uniforme de la British School. Vous les voyez ensuite avec leur uniforme de leur école hongkongaise, et à droite sans uniforme dans leur école de Tokyo. Alors en Asie mes filles ont toujours été très enthousiastes par rapport à l'école, par rapport à l'apprentissage, à l'enseignement. Pour elles, apprendre, ça a toujours été source de plaisir. D'ailleurs vous les voyez ici à la maison en train de travailler, pour la deuxième soirée consécutive, sur un projet du Cambodge qu'elles avaient décidé de créer, de partager avec leurs camarades de classe.

Puis en 2010 on nous a demandé de rentrer en France. En septembre 2010 pour la première fois, mes filles sont rentrées dans une école française. À partir de ce moment-là, petit à petit, leur enthousiasme par rapport à l'école a commencé à diminuer. Elles ont commencé à se plaindre, elles ont commencé à avoir moins envie d'aller à l'école, elles ont mêmes commencé à avoir peur d'aller à l'école, elles ont mêmes commencé à trouver que les week-ends de deux jours, c'était un peu court. Jusqu'au jour où ma plus grande qui était l'année dernière âgée de neuf ans est rentrée de l'école, elle s'est effondrée dans le canapé, et elle m'a dit : « Tu sais maman, je suis fatiguée. À neuf ans, si on commence à être fatigué, c'est dommage, elle m'a dit : « Non maman, je suis fatiguée d'avoir peur de me tromper. » En tant que maman, enfin pour vous j'imagine ça aurait été la même chose, ça m'a fait quand même un petit peu mal, mais en même temps ça m'a rappelé, effectivement, la règle qu'on m'avait moi-même transmise quand j'étais petite. Cette règle qui est si importante dans l'éducation à la française : il est interdit de se tromper.

Alors, comme je vous le disais tout à l'heure pour moi il y a vraiment quatre conséquences à cette règle qui font que cette règle, elle est vraiment très néfaste pour nos enfants.

La première de ces conséquences, c'est l'intolérance. Si je vous fais ce signe-là avec ma main, quel chiffre voyez-vous ? Bien ! Bonne réponse. En France. Mais mauvaise réponse en Chine. Ce signe-là, en Chine, veut dire huit. Ici, je vous ai ramené deux calligraphies : à droite vous voyez la calligraphie anglo-saxonne avec laquelle mes filles ont appris à lire et à écrire, à gauche la calligraphie française que vous connaissez tous. Ma plus jeune fille s'appelle Inès. Quand elle est arrivée en France l'année dernière, elle était en CE1 et elle a commencé à écrire son nom avec la calligraphie anglo-saxonne puisque c'était la seule qu'elle connaissait. Des gens de ma famille assez proches lui ont dit, et sa maîtresse aussi, qu'elle écrivait mal son nom, qu'elle faisait une erreur sur son nom. Donc sa maîtresse lui a fait faire les lignes de 'i' à la française pour qu'enfin elle puisse écrire son nom correctement. Jusque-là, admettons, je dirais. Le problème, c'est que récemment ma fille m'a dit : « Mais alors, avant je n'écrivais pas mon nom normalement. » C'est ce mot 'normalement' que j'ai trouvé complètement inacceptable. Parce qu'on est tous d'accord pour dire que : ok en France, on s'est mis d'accord sur un certain nombre de codes, et qu'en France, on applique ces codes. Jusque-là tout va bien. Par contre, ce que nous devons enseigner à nos enfants, c'est qu'il y a dans le monde autant de codes qu'il y a de cultures, et que si c'est normal d'écrire en France de gauche à droite et horizontalement, au Japon il est tout à fait normal d'écrire de droite à gauche et verticalement (pardon). Il n'empêche qu'il y a aucun des deux codes qui doit prévaloir sur l'autre.


04a. L'éducation positive. 1ère partie. 04a. Positive Erziehung. Teil 1. 04a. Θετική εκπαίδευση. Μέρος 1. 04a. Positive education. Part 1. 04a. Educación positiva. Primera parte. 04a.積極的な教育パート1. 04a. 긍정적 교육. 파트 1. 04a. Positieve opvoeding. Deel 1. 04a. Pozytywna edukacja. Część 1. 04a. Educação positiva. Parte 1. 04a. Позитивное образование. Часть 1. 04а. Позитивне виховання. Частина 1. 04a.积极的教育。第1部分。 04a.正面教育。第 1 部分.

Je suis très contente d’être là parce que je connais TED depuis plusieurs années. I am very happy to be here because I have known TED for several years. Je suis très contente d'être là parce que je connais TED depuis plusieurs années. TEDを数年知っているので、ここに来られてとてもうれしいです。 Estou muito feliz por estar lá porque conheço o TED há vários anos. Я дуже радий бути тут, тому що знаю TED кілька років.

Ça a toujours été une grande source d’inspiration pour moi, et j’ai connu TED justement en regardant un vidéo de Ken Robinson. It has always been a great source of inspiration for me, and I knew TED just by watching a video of Ken Robinson. Ça a toujours été une grande source d'inspiration pour moi, et j'ai connu TED justement en regardant un vidéo de Ken Robinson. それは常に私にとって素晴らしいインスピレーションの源であり、ケン・ロビンソンのビデオを見てTEDを知るようになりました。 Це завжди було для мене чудовим джерелом натхнення, і я відкрив TED саме після перегляду відео Кена Робінсона. Donc parler aujourd’hui juste après Ken Robinson, c’est pour moi un grand honneur. Takže mluvit dnes těsně po Kenu Robinsonovi je pro mě velká čest. So speaking today just after Ken Robinson, it's a great honor for me. Donc parler aujourd'hui juste après Ken Robinson, c'est pour moi un grand honneur. ですから、ケン・ロビンソンの直後に今日話すことは私にとって大きな名誉です。 Alors, Ken Robinson nous a dit justement dans sa présentation que pour lui la créativité, c’était d’avoir des idées nouvelles qui apportent de la valeur ajoutée. So, Ken Robinson told us in his presentation that for him creativity was about having new ideas that bring added value. Entonces, Ken Robinson nos dijo en su presentación que para él la creatividad significa tener nuevas ideas que aporten valor agregado. Alors, Ken Robinson nous a dit justement dans sa présentation que pour lui la créativité, c'était d'avoir des idées nouvelles qui apportent de la valeur ajoutée. それで、ケン・ロビンソンは彼のプレゼンテーションで私たちに、彼にとって創造性とは付加価値をもたらす新しいアイデアを持つことを意味すると語った。 Então, Ken Robinson nos disse em sua apresentação que criatividade era para ele ter novas idéias que agregam valor. Отже, Кен Робінсон сказав нам у своїй презентації, що для нього творчість означало мати нові ідеї, які приносять додаткову цінність.

Michel Coster qui est responsable de l’entrepreneuriat de EM Lyon a décrit lui même l’entrepreneuriat comme le fait de créer des richesses à partir de l’imagination. Michel Coster, který je v EM Lyon zodpovědný za podnikání, sám podnikání popsal jako vytváření bohatství z představivosti. Michel Coster, der bei EM Lyon für das Unternehmertum verantwortlich ist, beschrieb das Unternehmertum selbst als Schaffung von Wohlstand aus der Fantasie. Michel Coster, who is responsible for entrepreneurship at EM Lyon, described entrepreneurship itself as creating wealth from the imagination. Michel Coster qui est responsable de l'entrepreneuriat de EM Lyon a décrit lui même l'entrepreneuriat comme le fait de créer des richesses à partir de l'imagination. EMリヨンで起業家精神を担当するミシェル・コスター自身は、起業家精神を想像力から富を生み出すと説明しました。 Michel Coster, responsável pelo empreendedorismo da EM Lyon, descreveu o empreendedorismo como o fato de criar riqueza a partir da imaginação. Мішель Костер, який відповідає за підприємництво в EM Lyon, сам описав підприємництво як створення багатства за допомогою уяви.

Donc finalement on voit que l’entrepreneuriat est une forme de créativité. So finally we see that entrepreneurship is a form of creativity. ですから、最終的に、起業家精神は創造性の一形態であることがわかります。 Então, finalmente, vemos que o empreendedorismo é uma forma de criatividade.

Est-ce que vous pourriez lever la main si vous-mêmes vous avez déjà créé une entreprise? Could you raise your hand if you yourself have already started a business? Est-ce que vous pourriez lever la main si vous-mêmes vous avez déjà créé une entreprise? Чи могли б ви підняти руку, якщо ви вже самі почали бізнес? ou si vous êtes en train de créer une entreprise? or if you are starting a business? або якщо ви перебуваєте в процесі відкриття бізнесу?

Oh! Oh! Ah oui, [elle rit] quand même! Oh yes, [laughs] anyway! Ah sim, [ela ri] de qualquer maneira! Ах так, все одно [сміється]!

Par contre, ce n’est pas tout à fait représentatif de la proportion de personnes qui en ont déjà créé au niveau national, c’est-à-dire en France. Es ist jedoch nicht ganz repräsentativ für den Anteil der Menschen, die sie bereits auf nationaler Ebene, also in Frankreich, geschaffen haben. On the other hand, it is not entirely representative of the proportion of people who have already created it at the national level, that is to say in France. З іншого боку, це не зовсім репрезентативно для частки людей, які вже створили такий на національному рівні, тобто у Франції. En France, la proportion d’adultes qui sont en train de créer, ou qui ont déjà créé une entreprise, est de 6%. In France, the proportion of adults who are creating or have already started a business is 6%. C’est peu. This is little. Et ce chiffre de 6% nous classe 56ème parmi les 59 pays étudiés. A toto číslo 6 % nás řadí na 56. místo mezi 59 zkoumanými zeměmi. Und diese Zahl von 6% liegt auf Platz 56 der 59 untersuchten Länder. And this figure of 6% ranks us 56th among the 59 countries studied. Y esta cifra del 6% nos sitúa en el puesto 56 entre los 59 países estudiados. そして、この6%という数字は、調査対象となった59カ国中56位である。 І ця цифра в 6% ставить нас на 56 місце серед 59 досліджуваних країн. C’est le moins. Es ist das Wenigste. It's the least. それぐらいしかない。 Це найменше. Alors, pourquoi est-on si mauvais en entrepreneuriat? So, why are we so bad at entrepreneurship? Entonces, ¿por qué somos tan malos en el espíritu empresarial? では、なぜ私たちは起業が苦手なのだろうか? То чому ж у нас так погано в підприємництві?

Bien, justement le GEM qui a fait cette étude, a essayé d’étudier un petit peu justement les freins de chacun des pays, et les forces et les faiblesses de chacun. No, právě GEM, který provedl tuto studii, se pokusil trochu přesně prostudovat brzdy každé ze zemí a silné a slabé stránky každé z nich. Well, precisely the GEM that did this study, tried to study a little bit the brakes of each country, and the strengths and weaknesses of each. Pues precisamente el GEM que hizo este estudio, intentó estudiar un poco con precisión los frenos de cada país, y las fortalezas y debilidades de cada uno. さて、この調査を実施したGEMは、各国の障害とそれぞれの強みと弱みを調べようとした。 Bem, precisamente o GEM que fez este estudo, tentou estudar de maneira justa os freios de cada um dos países e os pontos fortes e fracos de cada um. Що ж, саме GEM, який проводив це дослідження, спробував трохи точно вивчити гальма кожної з країн, а також сильні та слабкі сторони кожної з них. 好吧,正是进行这项研究的创业板,试图稍微精确地研究每个国家的刹车,以及每个国家的优势和劣势。 Et pour la France, ils ont trouvé quelque chose de vraiment particulier, de vraiment typique à la France. A pro Francii našli něco opravdu zvláštního, opravdu typického pro Francii. And for France, they found something really special, really typical of France. そしてフランスには、フランスらしい、本当に特別なものを見つけた。 А для Франції вони знайшли щось справді особливе, справді типове для Франції. C’est une immense peur de l’échec. Je to nesmírný strach ze selhání. It's an immense fear of failure. 失敗に対する大きな恐れだ。 Це величезний страх невдачі.

Alors, cette peur de l’échec nous vient d’où ? Kde se tedy bere tento strach z neúspěchu? So, this fear of failure comes from where? Entonces, ¿de dónde viene este miedo al fracaso? では、失敗を恐れる気持ちはどこから来るのか? То звідки цей страх невдачі? Bien, elle nous vient en grande partie de notre éducation. No, pochází to z velké části z naší výchovy. Well, it comes largely from our education. まあ、それは私たちの生い立ちに由来するところが大きい。 Що ж, це приходить до нас значною мірою від нашого виховання. Parce que dans notre éducation il y a quelque chose, il y a une leçon particulière, une règle qu’on nous a apprise, qu’on nous a tellement répétée, qu’elle a fini par s’ancrer au plus profond de nous-mêmes. Because in our education there is something, there is a particular lesson, a rule that we have been taught, that we have been so often told, that it has finally anchored in the deepest part of us. same. Porque en nuestra educación hay algo, hay una lección particular, una regla que nos han enseñado, que se nos ha repetido tanto que se ha acabado anclando en lo más profundo de nosotros- mismo. なぜなら、私たちが育ってきた環境には、特別な教えやルールがあり、何度も聞かされてきたことで、それが私たちに染み付いているからだ。 Porque em nossa educação há algo, há uma lição específica, uma regra que nos foi ensinada, que nos foi repetida tanto, que finalmente se ancorou em nossas profundezas mais profundas. o mesmo. 因为在我们的成长过程中,有一些东西,有一个特殊的教训,一个我们被教导的规则,我们经常被告知,它最终会深深地锚定在我们的内心——同样的。 Et cette règle, c’est qu’il est interdit de se tromper. And this rule is that it is forbidden to be wrong. Y esta regla es que está prohibido cometer errores. そしてそのルールとは、ミスは許されないというものだ。 E essa regra é que é proibido cometer erros. 而这条规则就是禁止犯错。 Évidemment, il est interdit de se tromper parce que si on se trompe, c’est soit qu’on ne maîtrise pas son sujet, soit qu’on le maîtrise, mais qu’on n’a pas porté suffisamment attention. Je zřejmé, že je zakázáno dělat chybu, protože pokud uděláte chybu, je to buď tím, že svůj předmět neovládáte, nebo že jej ovládáte, ale nevěnovali jste dostatečnou pozornost. Obviously, it is forbidden to be wrong because if we are wrong, it is either that we do not control his subject, or that we master it, but that we have not paid enough attention. Evidentemente, está prohibido equivocarse porque si te equivocas es que no controlas tu tema, o que lo controlas, pero no has prestado suficiente atención. もちろん、ミスは許されない。ミスを犯すとすれば、それは自分がそのテーマをマスターしていないか、マスターしていても十分な注意を払っていなかったかのどちらかだからだ。 Obviamente, é proibido cometer um erro, porque se alguém está enganado, é que alguém não dominou o assunto ou que o dominou, mas que não prestou atenção suficiente. 显然,是禁止犯错的,因为如果你犯了错误,要么是你没有掌握你的学科,要么是你掌握了它,但你没有引起足够的重视。 Dans tous les cas, c’est complètement inacceptable. In any case, it is completely unacceptable. いずれにせよ、これはまったく容認できない。 无论哪种方式,这都是完全不能接受的。

On est tous d’accord. Všichni souhlasíme. We all agree. 私たちは皆、そう思っている。 Todos concordamos. Moi, je ne suis pas tout à fait d’accord avec ça. I do not quite agree with that. それにはまったく同意できない。 Eu não concordo com isso. Alors, ce que je vous propose, c’est d’abord de vous expliquer comment j’en suis venue à cette petite découverte de cette particularité de l’éducation française ; et dans un deuxième temps je voudrais vous expliquer les quatre conséquences de cette règle. So, what I propose to you is first of all to explain to you how I came to this little discovery of this peculiarity of French education; and in a second time I would like to explain the four consequences of this rule. Entonces, lo que les propongo es primero explicarles cómo llegué a este pequeño descubrimiento de esta particularidad de la educación francesa; y en segundo lugar, me gustaría explicarles las cuatro consecuencias de esta regla. そこで、まず私がなぜフランス教育のこの特殊な特徴を発見するに至ったかを説明し、次にこのルールがもたらす4つの結果を説明したい。 Et vous comprendrez très aisément pourquoi cette règle, finalement elle est très néfaste. And you will understand very easily why this rule, finally it is very harmful. このルールがなぜ有害なのかは、すぐに理解できるだろう。

Comme vous l’a dit Thomas toute à l’heure, j’ai eu l’occasion de vivre pendant huit ans en Asie avec ma famille, et notamment mon mari et mes deux filles, donc. Wie Thomas Ihnen bereits sagte, hatte ich die Gelegenheit, acht Jahre mit meiner Familie und insbesondere meinem Mann und meinen beiden Töchtern in Asien zu leben. As Thomas told you earlier, I had the opportunity to live in Asia for eight years with my family, including my husband and two daughters. Como Thomas les dijo anteriormente, tuve la oportunidad de vivir durante ocho años en Asia con mi familia, y en particular con mi esposo y mis dos hijas. 先ほどトーマスが話したように、私は夫と2人の娘を含む家族とともにアジアに8年間住む機会があった。 Et mes deux filles étaient toutes petites quand on est parti, donc elles ont commencé leur scolarité directement en Asie dans des écoles internationales. And my two daughters were very small when we left, so they started their schooling directly in Asia in international schools. 娘2人はまだ小さかったから、アジアのインターナショナルスクールで直接教育を受けたんだ。

Donc en haut vous les voyez à Shanghai avec leur uniforme de la British School. Takže nahoře je vidíte v Šanghaji s jejich britskou školní uniformou. Oben sehen Sie sie in Shanghai in ihrer britischen Schuluniform. So at the top you see them in Shanghai with their uniform of the British School. Así que en la parte superior se los ve en Shanghai con su uniforme escolar británico. 上の写真は、ブリティッシュスクールの制服を着た上海の彼らだ。 Dus bovenaan zie je ze in Shanghai in hun uniform van de British School. Então, lá em cima, você os vê em Xangai em seus uniformes da Escola Britânica. Vous les voyez ensuite avec leur uniforme de leur école hongkongaise, et à droite sans uniforme dans leur école de Tokyo. Pak je vidíte se školní uniformou v Hong Kongu a vpravo bez uniformy v jejich škole v Tokiu. You then see them with their uniform from their Hong Kong school, and right without a uniform in their school in Tokyo. 香港の学校の制服を着ているところと、東京の学校の制服を着ていないところです。 Alors en Asie mes filles ont toujours été très enthousiastes par rapport à l’école, par rapport à l’apprentissage, à l’enseignement. Takže v Asii byly moje dcery vždy velmi nadšené pro školu, pro učení, pro vyučování. So in Asia my daughters have always been very enthusiastic about school, compared to learning, teaching. だからアジアでは、娘たちはいつも学校、学習、教育にとても熱心だった。 Pour elles, apprendre, ça a toujours été source de plaisir. For them, learning has always been a source of pleasure. Para ellos, aprender siempre ha sido un placer. 彼らにとって、学ぶことは常に喜びの源なのだ。 D’ailleurs vous les voyez ici à la maison en train de travailler, pour la deuxième soirée consécutive, sur un projet du Cambodge qu’elles avaient décidé de créer, de partager avec leurs camarades de classe. Kromě toho je tady doma vidíte pracovat, už druhý večer po sobě, na kambodžském projektu, který se rozhodli vytvořit a sdílet se svými spolužáky. Besides, you see them here at home working for the second evening in a row on a project in Cambodia that they decided to create, to share with their classmates. Además, los ves aquí en casa trabajando, por segunda noche consecutiva, en un proyecto camboyano que habían decidido crear, para compartir con sus compañeros de clase. 2日目の夜、カンボジアのプロジェクトに取り組み、クラスメートと分かち合うことにしたのだ。

Puis en 2010 on nous a demandé de rentrer en France. Then in 2010 we were asked to return to France. そして2010年、フランスに戻ることになった。 En septembre 2010 pour la première fois, mes filles sont rentrées dans une école française. In September 2010 for the first time, my daughters returned to a French school. 2010年9月、娘たちは初めてフランスの学校に行った。 Em setembro de 2010, pela primeira vez, minhas filhas foram para uma escola francesa. À partir de ce moment-là, petit à petit, leur enthousiasme par rapport à l’école a commencé à diminuer. From that moment on, little by little, their enthusiasm for the school began to diminish. それ以来、学校への熱意は少しずつ冷めていった。 Elles ont commencé à se plaindre, elles ont commencé à avoir moins envie d’aller à l’école, elles ont mêmes commencé à avoir peur d’aller à l’école, elles ont mêmes commencé à trouver que les week-ends de deux jours, c’était un peu court. They started to complain, they started to have less desire to go to school, they even started to be afraid to go to school, they even started to find that the weekends of two days, it was a little short. 学校に行くのが嫌になり、学校に行くのが怖くなり、週休2日制は少し短いとさえ思うようになった。 Jusqu’au jour où ma plus grande qui était l’année dernière âgée de neuf ans est rentrée de l’école, elle s’est effondrée dans le canapé, et elle m’a dit : « Tu sais maman, je suis fatiguée. Until the day my older nine-year-old came home from school, she collapsed on the couch and said, "You know mom, I'm tired. Hasta el día en que mi hijo mayor, que tenía nueve años el año pasado, llegó a casa de la escuela, se derrumbó en el sofá y me dijo: “Sabes mamá, estoy cansada. 昨年9歳になった長女が学校から帰ってきて、ソファに倒れこんで私にこう言った。 Até o dia em que minha filha mais velha, que tinha nove anos no ano passado, voltou da escola, desabou no sofá e disse: "Sabe mãe, estou cansada. À neuf ans, si on commence à être fatigué, c’est dommage, elle m’a dit :  « Non maman, je suis fatiguée d’avoir peur de me tromper. V devíti letech, když začneš být unavený, je to škoda, řekla mi: „Ne mami, už mě nebaví mít strach, že udělám chybu. At nine, if you start to get tired, it's a shame, she said, "No mom, I'm tired of being afraid to be wrong. 9歳にもなって、疲れ始めたら、それは残念なことだ。 彼女は私に言った:「違うの、ママ、失敗を恐れることに疲れたの。 Às nove, se você começar a se cansar, é uma pena, ela me disse: “Não, mãe, estou cansada de ter medo de estar errada. » En tant que maman, enfin pour vous j’imagine ça aurait été la même chose, ça m’a fait quand même un petit peu mal, mais en même temps ça m’a rappelé, effectivement, la règle qu’on m’avait moi-même transmise quand j’étais petite. "Jako matka, konečně pro tebe, si představuji, že by to bylo totéž, pořád mě to trochu bolelo, ale zároveň mi to připomnělo pravidlo, že jsem byla přenesena, když jsem byla malá." . "As a mother, finally for you I guess it would have been the same thing, it did me a little bit a little, but at the same time it reminded me, actually, the rule that I 'm had passed on myself when I was little. "Como madre, bueno para ti, imagino que hubiera sido lo mismo, todavía me dolía un poco, pero al mismo tiempo me recordó, de hecho, la regla de que yo era me había transmitido cuando era pequeño. "母親として、まあ、あなたにとっても同じだっただろうと想像すると、やはり少し傷ついたが、同時に、私が小さい頃に教えられたルールを思い出した。 "Como mãe, bem, para você, imagino que teria sido a mesma coisa, ainda me machucou um pouco, mas ao mesmo tempo me lembrou, de fato, da regra de que eu era tinha passado por mim mesma quando eu era pequeno. Cette règle qui est si importante dans l’éducation à la française : il est interdit de se tromper. This rule is so important in French education: it is forbidden to be mistaken.

Alors, comme je vous le disais tout à l’heure pour moi il y a vraiment quatre conséquences à cette règle qui font que cette règle, elle est vraiment très néfaste pour nos enfants. Takže, jak jsem vám řekl dříve, pro mě má toto pravidlo ve skutečnosti čtyři důsledky, kvůli kterým je toto pravidlo pro naše děti opravdu velmi škodlivé. So, as I told you earlier for me there are really four consequences to this rule that make this rule, it is really very harmful for our children. Entonces, como les dije antes para mí, hay cuatro consecuencias de esta regla, lo que significa que esta regla es realmente muy dañina para nuestros hijos. つまり、先ほど申し上げたように、私にとっては、このルールが子どもたちにとって実に有害であることを意味する4つの結果がある。

La première de ces conséquences, c’est l’intolérance. The first of these consequences is intolerance. その第一が不寛容である。 Si je vous fais ce signe-là avec ma main, quel chiffre voyez-vous ? Když ti to znamení dám rukou, jaké číslo vidíš? If I give you that sign with my hand, what number do you see? 私の手でこのサインをしたら、何番が見える? Se eu fizer esse sinal com minha mão, que número você vê? Bien ! Good ! Bonne réponse. Right answer. En France. In France. Mais mauvaise réponse en Chine. But bad answer in China. Ce signe-là, en Chine, veut dire huit. To znamení v Číně znamená osm. This sign in China means eight. Ici, je vous ai ramené deux calligraphies : à droite vous voyez la calligraphie anglo-saxonne avec laquelle mes filles ont appris à lire et à écrire, à gauche la calligraphie française que vous connaissez tous. Zde jsem vám přinesl dvě kaligrafie: vpravo vidíte anglosaskou kaligrafii, se kterou se moje dcery naučily číst a psát, vlevo francouzskou kaligrafii, kterou všichni znáte. Hier habe ich Ihnen zwei Kalligraphien gebracht: rechts sehen Sie die angelsächsische Kalligraphie, mit der meine Töchter lesen und schreiben gelernt haben, links die französische Kalligraphie, die Sie alle kennen. Here, I brought you two calligraphies: on the right you see the Anglo-Saxon calligraphy with which my daughters learned to read and write, on the left the French calligraphy that you all know. 右は私の娘たちが読み書きを習ったアングロサクソンのカリグラフィーで、左は皆さんがよく知っているフランスのカリグラフィーです。 Ma plus jeune fille s’appelle Inès. My youngest daughter is Inès. Mi hija menor se llama Inès. 末娘はイネスといいます。 Quand elle est arrivée en France l’année dernière, elle était en CE1 et elle a commencé à écrire son nom avec la calligraphie anglo-saxonne puisque c’était la seule qu’elle connaissait. When she arrived in France last year, she was in grade 1 and she began to write her name with Anglo-Saxon calligraphy since it was the only one she knew. Des gens de ma famille assez proches lui ont dit, et sa maîtresse aussi, qu’elle écrivait mal son nom, qu’elle faisait une erreur sur son nom. Příbuzní mé rodiny mu řekli a jeho paní také, že napsala své jméno špatně, že udělala chybu ve svém jméně. People from my family who were close enough told him, and his mistress too, that she wrote her name badly, that she was making a mistake on her name. Las personas de mi familia que eran bastante cercanas le dijeron, y también a su amante, que estaba escribiendo mal su nombre, que estaba cometiendo un error con su nombre. 私の親しい親戚は、彼女や彼女の愛人にも、彼女は自分の名前を書き間違えていると言った。 Donc sa maîtresse lui a fait faire les lignes de 'i' à la française pour qu’enfin elle puisse écrire son nom correctement. Její paní ji tedy přiměla udělat francouzské 'i' řádky, aby konečně mohla napsat své jméno správně. So his mistress made him do the lines of 'i' in the French so that finally she could write her name correctly. そこで、先生は彼女にフランス語の「i」行を作らせ、ようやく自分の名前を正しく書けるようにした。 Então, sua amante o fez escrever as linhas de 'i' em francês, para que finalmente pudesse escrever seu nome corretamente. Jusque-là, admettons, je dirais. Do té doby si to přiznejme, řekl bych. Until then, let's admit, I would say. ここまでは順調と言える。 Le problème, c’est que récemment ma fille m’a dit : « Mais alors, avant je n’écrivais pas mon nom normalement. The problem is that recently my daughter said to me, "But then, before I did not write my name normally. 問題は、最近娘が私にこう言ったことだ。 » C’est ce mot 'normalement' que j’ai trouvé complètement inacceptable. This is the word 'normally' that I found completely unacceptable. Es esta palabra "normalmente" la que encontré completamente inaceptable. "普通 "という言葉がまったく受け入れられなかった。 Parce qu’on est tous d’accord pour dire que : ok en France, on s’est mis d’accord sur un certain nombre de codes, et qu’en France, on applique ces codes. Protože všichni souhlasíme s tím, že říkáme, že: ok ve Francii, dohodli jsme se na určitém počtu kódů a že ve Francii tyto kódy používáme. Weil wir uns alle einig sind, dass: ok in Frankreich hat man sich auf eine Reihe von Codes geeinigt, und in Frankreich wendet man diese Codes an. Because we all agree that: ok in France, we agreed on a number of codes, and in France, we apply these codes. OK、フランスでは、私たちは一定の規範に合意しており、フランスではこれらの規範を適用する。 Jusque-là tout va bien. Zatím je vše dobré. So far so good. ここまでは順調だ。 Par contre, ce que nous devons enseigner à nos enfants, c’est qu’il y a dans le monde autant de codes qu’il y a de cultures, et que si c’est normal d’écrire en France de gauche à droite et horizontalement, au Japon il est tout à fait normal d’écrire de droite à gauche et verticalement (pardon). On the other hand, what we must teach our children is that there are as many codes in the world as there are cultures, and that if it is normal to write in France from left to right and horizontally, in Japan it is quite normal to write from right to left and vertically (sorry). 一方、私たちが子供たちに教えなければならないのは、世界には文化の数だけコードがあり、フランスでは左から右へ横書きが普通だが、日本では右から左へ縦書きがまったく普通だということだ(ごめんなさい)。 Por outro lado, o que precisamos ensinar a nossos filhos é que existem tantos códigos no mundo quanto culturas, e que se é normal escrever na França da esquerda para a direita e horizontalmente, no Japão, é completamente normal escrever da direita para a esquerda e verticalmente (desculpe). Il n’empêche qu’il y a aucun des deux codes qui doit prévaloir sur l’autre. Ani jeden z těchto dvou kodexů by však neměl převažovat nad druhým. Nevertheless, there is none of the two codes that must prevail over the other. Sin embargo, ninguno de los dos códigos debe prevalecer sobre el otro. しかし、どちらのコードが優先されるべきでもない。 No entanto, nenhum dos dois códigos deve prevalecer sobre o outro.