×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La boîte aux curiosités (histoire.), 02. Le duel le plus fou de l’Histoire de France.

02. Le duel le plus fou de l'Histoire de France.

Au XIXe siècle, les duels sont monnaies courantes en France.

Quand les esprits s'échauffent et que vient le temps de laver son honneur, les notables du pays aiment à prendre les armes. L'objectif n'est pas forcément de tuer son adversaire mais de régler un différend avec panache. La pratique fait évidemment un certain nombre de morts mais reste tolérée par les autorités.

A l'époque, on ne plaisante jamais avec l'honneur.

La pression sociale est immense et un homme ne peut se défiler sans risquer de passer publiquement pour un lâche. Alors quand le gant est jeté, il faut le relever. C'est ainsi que la plupart des grands noms du XIXe se retrouveront, un jour ou l'autre, avec une épée ou un pistolet entre les mains et certains y laisseront malheureusement la vie.

En règle générale, le duel est un affrontement très codifié.

Les deux opposants s'accordent sur le lieu, la date et l'heure, conviennent ensemble des armes et des modalités et se font accompagnés de témoins le jour J. Sauf qu'en ce 22 juin 1808, les choses vont prendre une tournure assez peu conventionnelle.

Depuis quelque temps déjà, M. de Granpré et M. Lepique se disputent le cœur de Mademoiselle de Tirevit, une jeune et séduisante danseuse de l'Opéra de Paris.

Pour les deux hommes, la situation n'est plus tenable : l'un d'eux est de trop et doit disparaitre. Mais pas n'importe comment.

Les deux hommes voient les choses en grand.

Ils vont s'affronter dans les airs, à bord de leur montgolfière respective. Les règles de ce petit jeu de mort insolite sont simples : équipés de tromblons, les deux opposants vont s'élever au-dessus de la capitale puis tirer l'un après l'autre sur le ballon adverse. Le premier à crever l'engin de l'autre sera déclaré grand vainqueur. Quant au perdant, il ira s'écraser en contre-bas.

M. de Granpré et M. Lepique s'élèvent donc dans le ciel parisien. Ils immobilisent leurs montgolfières à 800 mètres d'altitude, séparés par une distance de 70 mètres. M. Lepique est le premier à ouvrir le feu mais il va manquer sa cible. M. de Granpré riposte presqu'aussitôt et lui fait mouche. Alors que le ballon de M. Lepique se ratatine, la nacelle du pauvre homme plonge vers le sol à une vitesse vertigineuse. Quelques secondes plus tard, elle s'y écrase avec fracas sous le regard effaré des parisiens.

Très satisfait par l'issue de cette rencontre au sommet, M. de Granpré ira se poser triomphalement à 40 km de là.

La suite de cette hallucinante histoire est malheureusement tombée dans l'oubli. Nul ne sait ce qu'il advint de l'intrépide pilote et de sa charmante bien-aimée. Quant à M. Lepique, il y a fort à parier qu'il ne devait plus en rester grand-chose….

02. Le duel le plus fou de l’Histoire de France. 02. Das verrückteste Duell der französischen Geschichte. 02\. The craziest duel in the history of France. 02\. El duelo más loco de la historia de Francia. 02. Il duello più folle della storia francese. 02. Het gekste duel in de Franse geschiedenis. 02. Najbardziej szalony pojedynek w historii Francji. 02\. O duelo mais louco da história da França. 02. Самая безумная дуэль в истории Франции. 02. Den galnaste duellen i fransk historia. 02. Fransız tarihinin en çılgın düellosu. 02.法国历史上最疯狂的决斗。 02.法國史上最瘋狂的對決。

Au XIXe siècle, les duels sont monnaies courantes en France. Im 19. Jahrhundert waren Duelle in Frankreich eine gängige Währung. In the nineteenth century, duels are common currencies in France. En el siglo XIX, los duelos eran habituales en Francia. Nel 19° secolo, i duelli erano all'ordine del giorno in Francia. 19世紀には、デュエルはフランスの共通通貨です。 W XIX wieku pojedynki były we Francji na porządku dziennym. No século 19, os duelos eram comuns na França. В 19 веке дуэли были обычным явлением во Франции.

Quand les esprits s'échauffent et que vient le temps de laver son honneur, les notables du pays aiment à prendre les armes. Wenn sich die Geister erwärmen und die Zeit gekommen ist, seine Ehre zu waschen, lieben es die Persönlichkeiten des Landes, Waffen zu ergreifen. When the spirits warm up and the time comes to wash his honor, the country's notables like to take up arms. Cuando los espíritus se calientan y llega el momento de lavar su honor, a los notables del país les gusta tomar las armas. 精神が温かくなり、その時に彼の名誉を洗うようになると、国の名声は武器を取るのが好きです。 Kiedy wybuchają nastroje i nadchodzi czas oczyszczenia honoru, osobistości z kraju lubią chwycić za broń. Quando os ânimos esquentam e chega a hora de limpar a honra, os notáveis do país gostam de pegar em armas. L'objectif n'est pas forcément de tuer son adversaire mais de régler un différend avec panache. Das Ziel ist nicht unbedingt, seinen Gegner zu töten, sondern einen Streit mit Elan beizulegen. The goal is not necessarily to kill his opponent but to settle a dispute with panache. El objetivo no es necesariamente matar a tu oponente, sino resolver una disputa con estilo. 目標は必ずしも相手を殺すのではなく、パナッシュで紛争を解決することです。 O objetivo não é necessariamente matar seu oponente, mas resolver uma disputa com brio. Цель - не обязательно убить противника, но разрешить спор с панибратством. La pratique fait évidemment un certain nombre de morts mais reste tolérée par les autorités. Die Praxis tötet offensichtlich eine Reihe, bleibt aber von den Behörden toleriert. The practice is obviously a number of deaths but remains tolerated by the authorities. La práctica es obviamente una cantidad de muertes, pero las autoridades lo toleran. この練習は明らかに数多くの死亡であるが、当局によって許容され続け​​る。 A prática obviamente causa um certo número de mortes, mas continua sendo tolerada pelas autoridades. Эта практика, безусловно, приводит к гибели людей, но власти к ней относятся терпимо.

A l'époque, on ne plaisante jamais avec l'honneur. Zu der Zeit scherzen wir nie mit Ehre. At the time, we never joke with honor. En ese momento, nunca bromeamos con honor. 当時、私たちは名誉をもって冗談を言うことはありませんでした。 W tamtym czasie nigdy nie żartujemy z honorem. Nessa altura, a honra não era motivo de riso. В те дни честь никогда не была шуткой.

La pression sociale est immense et un homme ne peut se défiler sans risquer de passer publiquement pour un lâche. Der soziale Druck ist immens und ein Mann kann nicht entkommen, ohne das Risiko einzugehen, öffentlich als Feigling zu gelten. The social pressure is immense and a man can not pass without risking to publicly pass a coward. La presión social es inmensa y un hombre no puede pasar sin arriesgarse a pasar públicamente a un cobarde. 社会的圧力は非常に強く、人は臆病者を公然と渡す危険を冒すことなく通過することができません。 A pressão social é imensa e um homem não pode passar sem correr o risco de ir a público por um covarde. Социальное давление огромно, и мужчина не может отступить, не рискуя быть публично заклейменным трусом. Alors quand le gant est jeté, il faut le relever. Wenn der Handschuh also unten ist, muss er aufgehoben werden. So when the glove is thrown, it must be lifted. Entonces cuando el guante es arrojado, debe ser levantado. だから手袋が投げられたら、持ち上げなければならない。 Portanto, quando a luva é lançada, ela deve ser levantada. Поэтому, когда перчатка брошена, вам придется снова ее подбирать. C'est ainsi que la plupart des grands noms du XIXe se retrouveront, un jour ou l'autre, avec une épée ou un pistolet entre les mains et certains y laisseront malheureusement la vie. So kam es, dass die meisten großen Namen des 19. Jahrhunderts irgendwann ein Schwert oder eine Pistole in den Händen hielten und einige leider ihr Leben ließen. This is how most of the great names of the nineteenth will meet, one day or another, with a sword or a pistol in the hands and some will unfortunately leave their lives. Así es como la mayoría de los grandes nombres del siglo XIX se encontrarán, un día u otro, con una espada o una pistola en la mano y algunos, lamentablemente, morirán. これは、19日の偉大な名の大部分が、いつかは、刀やピストルを手にして、いつか会うでしょう。そして、残念ながら彼らの命を去る人もいます。 É assim que grande parte dos grandes nomes do século XIX se encontrarão, um dia ou outro, com uma espada ou uma pistola nas mãos e alguns, infelizmente, morrerão. В результате большинство великих имен XIX века в тот или иной день оказались со шпагой или пистолетом в руках, а некоторые, к сожалению, лишились жизни в процессе. 这就是 19 世纪大多数伟大人物最终发现自己手中握着一把剑或一把手枪的原因,其中一些人不幸丧生。

En règle générale, le duel est un affrontement très codifié. Im Allgemeinen ist das Duell eine stark kodifizierte Konfrontation. In general, the duel is a highly codified confrontation. 一般に、決闘は高度に成文化された対立です。 Z reguły pojedynek jest konfrontacją bardzo skodyfikowaną. Via de regra, o duelo é um confronto muito codificado. 一般来说,决斗是一场非常有条理的对抗。

Les deux opposants s'accordent sur le lieu, la date et l'heure, conviennent ensemble des armes et des modalités et se font accompagnés de témoins le jour J. Sauf qu'en ce 22 juin 1808, les choses vont prendre une tournure assez peu conventionnelle. Die beiden Gegner sind sich über Ort, Datum und Uhrzeit einig, vereinbaren Waffen und Modalitäten und werden am Tag J von Zeugen begleitet. Außer am 22. Juni 1808 wird es eine schöne Wende geben unkonventionell. The two opponents agree on the place, date and time, agree together weapons and modalities and are accompanied by witnesses on the day J. Except that June 22, 1808, things will take a turn pretty unconventional. Los dos opositores acuerdan el lugar, la fecha y la hora, acuerdan juntos las armas y las modalidades y van acompañados de testigos el Día D. Salvo que este 22 de junio de 1808, las cosas tomarán un rumbo justo. poco convencional. 2人の対戦相手は、場所、日時に同意し、武器とモダリティを一緒に同意し、J日に目撃者が同行する。それ以外は1808年6月22日を除いて、独創的ではない。 Os dois oponentes combinam o local, a data e a hora, concordam juntos sobre as armas e as modalidades e são acompanhados por testemunhas no Dia D. Só que neste 22 de junho de 1808 as coisas vão tomar um rumo bastante.

Depuis quelque temps déjà, M. de Granpré et M. Lepique se disputent le cœur de Mademoiselle de Tirevit, une jeune et séduisante danseuse de l'Opéra de Paris. Herr de Granpré und Herr Lepique kämpfen seit einiger Zeit um die Herzen von Mademoiselle de Tirevit, einer jungen und attraktiven Tänzerin der Pariser Oper. For some time now M. de Granpré and M. Lepique have quarreled with the heart of Mademoiselle de Tirevit, a young and attractive dancer of the Paris Opera. Desde hace algún tiempo, M. de Granpré y M. Lepique se pelean por el corazón de Mademoiselle de Tirevit, una joven y atractiva bailarina de la Ópera de París. M.グランペレとM.レピークは、パリオペラ座の若くて魅力的なダンサーであるマドモアゼル・ド・ティレビットの心臓部と喧嘩しています。 一段时间以来,德·格兰普雷先生和莱皮克先生一直在争夺巴黎歌剧院年轻而迷人的舞者德·蒂雷维小姐的芳心。

Pour les deux hommes, la situation n'est plus tenable : l'un d'eux est de trop et doit disparaitre. Für die beiden Männer ist die Situation nicht länger haltbar: Einer von ihnen ist zu viele und muss verschwinden. For both men, the situation is no longer tenable: one of them is too much and must disappear. Para los dos hombres, la situación ya no es sostenible: uno de ellos es demasiado y debe desaparecer. 両方の男性にとって、状況はもはや耐えられなくなります。そのうちの1つは多すぎて消えなければなりません。 Dla tych dwóch mężczyzn sytuacja jest już nie do utrzymania: jeden z nich jest za dużo i musi zniknąć. Para os dois homens, a situação não é mais sustentável: um deles é demais e deve desaparecer. 对于这两个人来说,这种情况已经站不住脚了:其中一个人太多了,必须消失。 Mais pas n'importe comment. Aber nicht nur irgendwie. But no matter how. Pero no de cualquier manera. しかし、どのように。 Ale w każdym razie nie. Но не в любом случае. 但无论如何也不只是这样。

Les deux hommes voient les choses en grand. Die beiden Männer denken groß. Both men see things big. どちらの男性も大きなものを見る。 Obaj mężczyźni myślą wielce. Os dois homens estão a pensar em grande. 两人都看到了大局。

Ils vont s'affronter dans les airs, à bord de leur montgolfière respective. Sie werden in der Luft an Bord ihres jeweiligen Ballons antreten. They will compete in the air, aboard their respective balloon. Competirán en el aire, a bordo de sus respectivos globos aerostáticos. 彼らはそれぞれの風船に乗って空中で競争します。 Będą rywalizować w powietrzu, na pokładzie swoich balonów na ogrzane powietrze. Vão disputar-se no ar, a bordo dos seus respectivos balões de ar quente. 他们将乘坐各自的热气球在空中进行比赛。 Les règles de ce petit jeu de mort insolite sont simples : équipés de tromblons, les deux opposants vont s'élever au-dessus de la capitale puis tirer l'un après l'autre sur le ballon adverse. Die Regeln dieses kleinen ungewöhnlichen Todesspiels sind einfach: Ausgestattet mit einer Donnerbüchse erheben sich die beiden Gegner über die Hauptstadt und schießen nacheinander auf den gegnerischen Ball. The rules of this little game of unusual death are simple: equipped with blunderbusses, the two opponents will rise above the capital and then fire one after the other on the opposing ball. Las reglas de este insólito juego de la muerte son simples: equipados con trabucos, los dos oponentes se elevarán por encima de la capital y luego dispararán uno tras otro a la bola contraria. 珍しい死のこの小さなゲームのルールは簡単です。ブレーンバスを装備し、2人の対戦相手が首都の上に上がり、反対側のボールで順番に発射します。 As regras deste jogo insólito de morte são simples: equipados com bacamartes, os dois adversários sobem acima da capital e disparam um após o outro contra a bola adversária. Правила этой необычной смертельной игры просты: вооружившись мушкетонами, два соперника поднимаются над столицей, а затем один за другим стреляют по шару противника. 这个不寻常的小死亡游戏的规则很简单:装备有短枪的两个对手将升到首都上方,然后一个接一个地向对方的气球射击。 Le premier à crever l'engin de l'autre sera déclaré grand vainqueur. Der erste, der die Ausrüstung des anderen zerplatzt, wird zum Gewinner erklärt. The first to burst the craft of the other will be declared winner. El primero en pinchar la máquina del otro será declarado gran ganador. 他のクラフトを破裂させる最初のものが勝者と宣言されます。 第一个刺穿对方机器的人将被宣布为大赢家。 Quant au perdant, il ira s'écraser en contre-bas. Was den Verlierer betrifft, wird er unten abstürzen. As for the loser, he will crash down. En cuanto al perdedor, se estrellará abajo. 敗者については、彼はクラッシュするでしょう。 Já o perdedor irá desabar lá embaixo. 至于失败者,他就会崩溃在下面。

M. de Granpré et M. Lepique s'élèvent donc dans le ciel parisien. Herr de Granpré und Herr Lepique steigen also in den Himmel über Paris auf. de Granpré and M. Lepique rise in the Parisian sky. deGranpréとM. Lepiqueはパリの空を上げます。 德·格兰普雷先生和莱皮克先生因此登上了巴黎的天空。 Ils immobilisent leurs montgolfières à 800 mètres d'altitude, séparés par une distance de 70 mètres. Sie machen ihre Ballons in einer Höhe von 800 Metern bewegungsunfähig, die durch einen Abstand von 70 Metern voneinander getrennt sind. They immobilize their balloons at 800 meters altitude, separated by a distance of 70 meters. 彼らは70メートルの距離で離れて800メートルの高度で彼らの風船を固定する。 他们将热气球停在800米的高度,相距70米。 M. Lepique est le premier à ouvrir le feu mais il va manquer sa cible. Herr Lepique ist der erste, der das Feuer eröffnet, aber er wird sein Ziel verfehlen. Mr. Lepique is the first to open fire but he will miss his target. El Sr. Lepique es el primero en abrir fuego, pero no alcanzará su objetivo. Lepique氏は最初に火を放つが、目標を逃してしまう。 莱皮克先生第一个开枪,但他没有击中目标。 M. de Granpré riposte presqu'aussitôt et lui fait mouche. Herr von Granpré revanchierte sich sofort und erschoss ihn. M. de Granpré immediately retaliated and hit him. M. de Granpré toma represalias casi de inmediato y lo golpea con fuerza. M. deGranpréは直ちに報復し、彼に命中した。 M. de Granpré retaliou quase imediatamente e atirou nele. 德·格朗普雷先生几乎立即进行了报复,并达到了目的。 Alors que le ballon de M. Lepique se ratatine, la nacelle du pauvre homme plonge vers le sol à une vitesse vertigineuse. Während der Ballon von Herrn Lepique schrumpft, stürzt der Korb des armen Mannes mit schwindelerregender Geschwindigkeit in Richtung Boden. As Mr. Lepique's balloon shrivels, the poor man's basket goes down to the ground at a vertiginous speed. 氏Lepiqueの風船がひっくり返るように、貧しい男のバスケットは地面に驚異的なスピードで降りる。 Enquanto o balão do Sr. Lepique murcha, a cesta do pobre homem cai no chão em uma velocidade vertiginosa. 当莱皮克先生的气球萎缩时,可怜人的篮子以令人眼花缭乱的速度坠向地面。 Quelques secondes plus tard, elle s'y écrase avec fracas sous le regard effaré des parisiens. Ein paar Sekunden später krachte sie mit einem Krachen unter dem verängstigten Blick der Pariser hinein. A few seconds later, she crashes under the frightened gaze of the Parisians. Unos segundos después, choca contra él con estrépito bajo la mirada desconcertada de los parisinos. Quelques secondes plus tard, elle s'y écrase avec fracas sous le regard effaré des parisiens. 数秒後、彼女は恐ろしいパリジャーの視線の下でクラッシュします。 Poucos segundos depois, ele bateu nele sob o olhar perplexo dos parisienses. 几秒钟后,它在巴黎人惊恐的目光下轰然坠落。

Très satisfait par l'issue de cette rencontre au sommet, M. de Granpré ira se poser triomphalement à 40 km de là. Mit dem Ergebnis dieses Gipfeltreffens sehr zufrieden, wird Herr de Granpré triumphierend 40 km entfernt landen. Very satisfied with the outcome of this meeting at the summit, Mr. de Granpré will be landing triumphantly 40 km away. Muy satisfecho con el resultado de esta reunión en la cumbre, el Sr. de Granpré aterrizará triunfalmente a 40 km de distancia. この会議の結果に非常に満足している、グランプリ氏は40km離れたところで勝利を収めます。 Bardzo zadowolony z wyniku spotkania na szczycie, pan de Granpré wyląduje triumfalnie 40 km dalej. Очень довольный результатами этой встречи на высшем уровне, г-н де Гранпре триумфально приземлится в 40 км. 德格朗普雷先生对本次峰会的成果非常满意,将于40公里外凯旋。

La suite de cette hallucinante histoire est malheureusement tombée dans l'oubli. Der Rest dieser unglaublichen Geschichte wurde leider vergessen. The result of this mind-blowing story has unfortunately fallen into oblivion. El resto de esta historia alucinante, lamentablemente, ha sido olvidado. この心を吹き飛ばす物語の結果は、残念なことに忘却に陥ってしまった。 Reszta tej halucynacyjnej historii niestety popadła w zapomnienie. Остальная часть этой галлюцинирующей истории, к сожалению, канула в Лету. 不幸的是,这个令人惊奇的故事的其余部分已被遗忘。 Nul ne sait ce qu'il advint de l'intrépide pilote et de sa charmante bien-aimée. Niemand weiß, was mit dem unerschrockenen Piloten und seiner bezaubernden Geliebten passiert ist. No one knows what happened to the intrepid pilot and his lovely beloved. Nadie sabe qué pasó con el intrépido piloto y su amada amada. 誰も勇敢なパイロットと彼の素敵な愛する人に何が起こったかは分かりません。 Никто не знает, что случилось с бесстрашным пилотом и его очаровательной возлюбленной. 没有人知道这位勇敢的飞行员和他迷人的爱人发生了什么事。 Quant à M. Lepique, il y a fort à parier qu'il ne devait plus en rester grand-chose…. Für Herrn Lepique ist es eine sichere Wette, dass nicht mehr viel übrig sein sollte ... As for Mr Lepique, it's a safe bet that there should not be much left ... En cuanto al Sr. Lepique, es una apuesta segura que no debería quedar mucho ... 氏Lepiqueに関しては、それはあまり残ってはいけないという安全な賭けです... Co do pana Lepique, można się założyć, że niewiele z niego zostanie…. Quanto ao Sr. Lepique, é seguro apostar que não sobrou muito…. Что же касается мистера Лепика, то можно с уверенностью сказать, что от него мало что осталось бы… 至于莱皮克先生,可以肯定的是,应该已经没有剩下多少了……