×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Ferme des Animaux: George Orwell, Chapitre 2

Chapitre 2

Trois nuits plus tard, Sage l'Ancien s'éteignait

paisiblement dans son sommeil. Son corps fut

enterré en bas du verger.

On était au début mars. Pendant les trois mois

qui suivirent, ce fut une intense activité

clandestine. Le discours de Sage l'Ancien avait

éveillé chez les esprits les plus ouverts des

perspectives d'une nouveauté bouleversante. Les

animaux ne savaient pas quand aurait lieu le

soulèvement annoncé par le prophète, et

n'avaient pas lieu de croire que ce serait de leur

vivant, mais ils voyaient bien leur devoir d'en

jeter les bases. La double tâche d'instruire et

d'organiser échut bien normalement aux cochons,

qu'en général on regardait comme l'espèce la

plus intelligente. Et, entre les cochons, les plus

éminents étaient Boule de Neige et Napoléon,

deux jeunes verrats que Mr. Jones élevait pour en

tirer bon prix. Napoléon était un grand et

imposant Berkshire, le seul de la ferme. Avare de

paroles, il avait la réputation de savoir ce qu'il

voulait. Boule de Neige, plus vif, d'esprit plus

délié et plus inventif, passait pour avoir moins de

caractère. Tous les autres cochons de la ferme

étaient à l'engrais. Le plus connu d'entre eux,

Brille-Babil, un goret bien en chair et de petite

taille, forçait l'attention par sa voix perçante et

son oeil malin. On remarquait aussi ses joues

rebondies et la grande vivacité de ses

mouvements. Brille-Babil, enfin, était un causeur

éblouissant qui, dans les débats épineux, sautillait

sur place et battait l'air de la queue. Cet art

exerçait son plein effet au cours de discussion.

On s'accordait à dire que Brille-Babil pourrait

bien vous faire prendre des vessies pour des

lanternes.

À partir des enseignements de Sage l'Ancien,

tous trois – Napoléon, Boule de Neige et Brille-

Babil – avaient élaboré un système philosophique

sans faille qu'ils appelaient l'Animalisme.

Plusieurs nuits chaque semaine, une fois Mr.

Jones endormi, ils tenaient des réunions secrètes

dans la grange afin d'exposer aux autres les

principes de l'Animalisme. Dans les débuts, ils se

heurtèrent à une apathie et à une bêtise des plus

crasses. Certains animaux invoquaient le devoir

d'être fidèle à Mr. Jones, qu'ils disaient être leur

maître, ou bien ils faisaient des remarques

simplistes, disant, par exemple : « C'est Mr.

Jones qui nous nourrit, sans lui nous

dépéririons », ou bien : « Pourquoi s'en faire pour

ce qui arrivera quand nous n'y serons plus ? », ou

bien encore : « Si le soulèvement doit se produire

de toute façon, qu'on s'en mêle ou pas c'est tout

un » –, de sorte que les cochons avaient le plus

grand mal à leur montrer que ces façons de voir

étaient contraires à l'esprit de l'Animalisme. Les

questions les plus stupides étaient encore celles

de Lubie, la jument blanche. Elle commença par

demander à Boule de Neige :

« Après le soulèvement, est-ce qu'il y aura

toujours du sucre ?

– Non, lui répondit Boule de Neige, d'un ton

sans réplique. Dans cette ferme, nous n'avons pas

les moyens de fabriquer du sucre. De toute façon,

le sucre est du superflu. Tu auras tout le foin et

toute l'avoine que tu voudras.

– Et est-ce que j'aurai la permission de porter

des rubans dans ma crinière ?

– Camarade, repartit Boule de Neige, ces

rubans qui te tiennent tant à coeur sont l'emblème

de ton esclavage. Tu ne peux pas te mettre en tête

que la liberté a plus de prix que ces colifichets ? »

Lubie acquiesça sans paraître bien convaincue.

Les cochons eurent encore plus de mal à

réfuter les mensonges colportés par Moïse, le

corbeau apprivoisé, qui était le chouchou de Mr.

Jones. Moïse, un rapporteur, et même un

véritable espion, avait la langue bien pendue. À

l'en croire, il existait un pays mystérieux, dit

Montagne de Sucrecandi, où tous les animaux

vivaient après la mort. D'après Moïse, la

Montagne de Sucrecandi se trouvait au ciel, un

peu au-delà des nuages. C'était tous les jours

dimanche, dans ce séjour. Le trèfle y poussait à

longueur d'année, le sucre en morceaux abondait

aux haies des champs. Les animaux haïssaient

Moïse à cause de ses sornettes et parce qu'il

n'avait pas à trimer comme eux, mais malgré tout

certains se prirent à croire à l'existence de cette

Montagne de Sucrecandi et les cochons eurent

beaucoup de mal à les en dissuader.

Ceux-ci avaient pour plus fidèles disciples les

deux chevaux de trait, Malabar et Douce. Tous

deux éprouvaient grande difficulté à se faire une

opinion par eux-mêmes, mais, une fois les

cochons devenus leurs maîtres à penser, ils

assimilèrent tout l'enseignement, et le transmirent

aux autres animaux avec des arguments d'une

honnête simplicité. Ils ne manquaient pas une

seule des réunions clandestines de la grange, et là

entraînaient les autres à chanter Bêtes

d'Angleterre. Sur cet hymne les réunions

prenaient toujours fin.

Or il advint que le soulèvement s'accomplit

bien plus tôt et bien plus facilement que personne

ne s'y attendait. Au long des années, Mr. Jones,

quoique dur avec les animaux, s'était montré à la

hauteur de sa tâche, mais depuis quelque temps il

était entré dans une période funeste. Il avait perdu

coeur à l'ouvrage après un procès où il avait laissé

des plumes, et s'était mis à boire plus que de

raison. Il passait des journées entières dans le

fauteuil de la cuisine à lire le journal, un verre de

bière à portée de la main dans lequel de temps à

autre il trempait pour Moïse des miettes de pain

d'oiseau. Ses ouvriers agricoles étaient des filous

et des fainéants, les champs étaient envahis par

les mauvaises herbes, les haies restaient à

l'abandon, les toits des bâtiments menaçaient

ruine, les animaux eux-mêmes n'avaient plus leur

suffisance de nourriture.

Vint le mois de juin, et bientôt la fenaison. La

veille de la Saint-Jean, qui tombait un samedi,

Mr. Jones se rendit à Willingdon. Là, il se saoula

si bien à la taverne du Lion-Rouge qu'il ne rentra

chez lui que le lendemain dimanche, en fin de

matinée. Ses ouvriers avaient trait les vaches de

bonne heure, puis s'en étaient allés tirer les

lapins, sans souci de donner aux animaux leur

nourriture. À son retour, Mr. Jones s'affala sur le

canapé de la salle à manger et s'endormit, un

hebdomadaire à sensation sur le visage, et quand

vint le soir les bêtes n'avaient toujours rien eu à

manger. À la fin, elles ne purent y tenir plus

longtemps. Alors l'une des vaches enfonça ses

cornes dans la porte de la resserre et bientôt

toutes les bêtes se mirent à fourrager dans les

huches et les boîtes à ordures. À ce moment,

Jones se réveilla. L'instant d'après, il se précipita

dans la remise avec ses quatre ouvriers, chacun le

fouet à la main. Et tout de suite une volée de

coups s'abattit de tous côtés. C'était plus que

n'en pouvaient souffrir des affamés. D'un

commun accord et sans s'être concertés, les

meurt-la-faim se jetèrent sur leurs bourreaux. Et

voici les cinq hommes en butte aux ruades et

coups de corne, changés en souffre-douleur. Une

situation inextricable. Car de leur vie leurs

maîtres n'avaient vu les animaux se conduire

pareillement. Ceux qui avaient coutume de les

maltraiter, de les rosser à qui mieux mieux, voilà

qu'ils avaient peur. Devant le soulèvement, les

hommes perdirent la tête, et bientôt, renonçant au

combat, prirent leurs jambes à leur cou. En pleine

déroute, ils filèrent par le chemin de terre qui

mène à la route, les animaux triomphants à leurs

trousses.

De la fenêtre de la chambre, Mrs. Jones,

voyant ce qu'il en était, jeta précipitamment

quelques affaires dans un sac et se faufila hors de

la ferme, ni vu ni connu. Moïse bondit de son

perchoir, battit des ailes et la suivit en croassant à

plein gosier. Entre-temps, toujours pourchassant

les cinq hommes, et les voyant fuir sur la route,

les animaux avaient claqué derrière eux la clôture

aux cinq barreaux. Ainsi, et presque avant qu'ils

s'en soient rendu compte, le soulèvement s'était

accompli : Jones expulsé, la Ferme du Manoir

était à eux.

Quelques minutes durant, ils eurent peine à

croire à leur bonne fortune. Leur première

réaction fut de se lancer au galop tout autour de la

propriété, comme pour s'assurer qu'aucun

humain ne s'y cachait plus. Ensuite, le cortège

repartit grand train vers les dépendances de la

ferme pour effacer les derniers vestiges d'un

régime haï. Les animaux enfoncèrent la porte de

la sellerie qui se trouvait à l'extrémité des

écuries, puis précipitèrent dans le puits, mors,

nasières et laisses, et ces couteaux meurtriers

dont Jones et ses acolytes s'étaient servis pour

châtrer cochons et agnelets. Rênes, licous,

oeillères, muselières humiliantes furent jetés au

tas d'ordures qui brûlaient dans la cour. Ainsi des

fouets, et, voyant les fouets flamber, les animaux,

joyeusement, se prirent à gambader. Boule de

Neige livra aussi aux flammes ces rubans dont on

pare la crinière et la queue des chevaux, les jours

de marché.

« Les rubans, déclara-t-il, sont assimilés aux

habits. Et ceux-ci montrent la marque de

l'homme. Tous les animaux doivent aller nus. »

Entendant ces paroles, Malabar s'en fut

chercher le petit galurin de paille qu'il portait

l'été pour se protéger des mouches, et le flanqua

au feu, avec le reste.

Bientôt les animaux eurent détruit tout ce qui

pouvait leur rappeler Mr. Jones. Alors Napoléon

les ramena à la resserre, et il distribua à chacun

double picotin de blé, plus deux biscuits par

chien. Et ensuite les animaux chantèrent Bêtes

d'Angleterre, du commencement à la fin, sept

fois de suite. Après quoi, s'étant bien installés

pour la nuit, ils dormirent comme jamais encore.

Mais ils se réveillèrent à l'aube, comme

d'habitude. Et, se ressouvenant soudain de leur

gloire nouvelle, c'est au galop que tous

coururent aux pâturages. Puis ils filèrent vers le

monticule d'où l'on a vue sur presque toute la

ferme. Une fois au sommet, ils découvrirent leur

domaine dans la claire lumière du matin. Oui, il

était bien à eux désormais – tout ce qu'ils avaient

sous les yeux leur appartenait. À cette pensée, ils

exultaient, ils bondissaient et caracolaient, ils se

roulaient dans la rosée et broutaient l'herbe douce

de l'été. Et, à coups de sabot, ils arrachaient des

mottes de terre, pour mieux renifler l'humus bien

odorant. Puis ils firent l'inspection de la ferme,

et, muets d'admiration, embrassèrent tout du

regard les labours, les foins, le verger, l'étang, le

boqueteau. C'était comme si, de tout le domaine,

ils n'avaient rien vu encore, et même alors ils

pouvaient à peine croire que tout cela était leur

propriété.

Alors ils regagnèrent en file indienne les

bâtiments de la ferme, et devant le seuil de la

maison firent halte en silence. Oh, certes, elle

aussi leur appartenait, mais, intimidés, ils avaient

peur d'y pénétrer. Un instant plus tard,

cependant, Napoléon et Boule de Neige forcèrent

la porte de l'épaule, et les animaux les suivirent,

un par un, à pas précautionneux, par peur de

déranger. Et maintenant ils vont de pièce en pièce

sur la pointe des pieds, c'est à peine s'ils osent

chuchoter, et ils sont pris de stupeur devant un

luxe incroyable : lits matelassés de plume,

miroirs, divan en crin de cheval, moquette de

Bruxelles, estampe de la reine Victoria au-dessus

de la cheminée.

Quand ils redescendirent l'escalier. Lubie

n'était plus là. Revenant sur leurs pas, les autres

s'aperçurent qu'elle était restée dans la grande

chambre à coucher. Elle s'était emparée d'un

morceau de ruban bleu sur la coiffeuse de Mr.

Jones et s'admirait dans la glace en le tenant

contre son épaule, et tout le temps avec des poses

ridicules. Les autres la rabrouèrent vertement et

se retirèrent. Ils décrochèrent des jambons qui

pendaient dans la cuisine afin de les enterrer, et

d'un bon coup de sabot de Malabar creva le baril

de bière de l'office. Autrement, tout fut laissé

indemne. Une motion fut même votée à

l'unanimité, selon laquelle l'habitation serait

transformée en musée. Les animaux tombèrent

d'accord que jamais aucun d'eux ne s'y

installerait.

Ils prirent le petit déjeuner, puis Boule de

Neige et Napoléon les réunirent en séance

plénière.

« Camarades, dit Boule de Neige, il est six

heures et demie, et nous avons une longue

journée devant nous. Nous allons faire les foins

sans plus attendre, mais il y a une question dont

nous avons à décider tout d'abord. »

Les cochons révélèrent qu'ils avaient appris à

lire et à écrire, au cours des trois derniers mois,

dans un vieil abécédaire des enfants Jones (ceux-

ci l'avaient jeté sur un tas d'ordures, et c'est là

que les cochons l'avaient récupéré). Ensuite,

Napoléon demanda qu'on lui amène des pots de

peinture blanche et noire, et il entraîna les

animaux jusqu'à la clôture aux cinq barreaux. Là,

Boule de Neige (car c'était lui le plus doué pour

écrire) fixa un pinceau à sa patte et passa sur le

barreau supérieur une couche de peinture qui

recouvrit les mots : Ferme du Manoir. Puis à la

place il calligraphia : Ferme des Animaux. Car

dorénavant tel serait le nom de l'exploitation

agricole. Cette opération terminée, tout le monde

regagna les dépendances. Napoléon et Boule de

Neige firent alors venir une échelle qu'on dressa

contre le mur de la grange. Ils expliquèrent qu'au

terme de leurs trois mois d'études les cochons

étaient parvenus à réduire les principes de

l'Animalisme à Sept Commandements. Le

moment était venu d'inscrire les Sept

Commandements sur le mur. Ils constitueraient la

loi imprescriptible de la vie de tous sur le

territoire de la Ferme des Animaux.. Non sans

quelque mal (vu que, pour un cochon, se tenir en

équilibre sur une échelle n'est pas commode),

Boule de Neige escalada les barreaux et se mit au

travail ; Brille-Babil, quelques degrés plus bas,

lui tendait le pot de peinture. Et c'est de la sorte

que furent promulgués les Sept Commandements,

en gros caractères blancs, sur le mur goudronné.

On pouvait les lire à trente mètres de là. Voici

leur énoncé :

1. Tout deuxpattes est un ennemi.

2. Tout quatrepattes ou tout volatile, un ami.

3. Nul animal ne portera de vêtements.

4. Nul animal ne dormira dans un lit.

5. Nul animal ne boira d'alcool.

6. Nul animal ne tuera un autre animal.

7. Tous les animaux sont égaux.

C'était tout à fait bien calligraphié, si ce n'est

que volatile était devenu vole-t-il, et aussi à un s

près, formé à l'envers. Boule de Neige donna

lecture des Sept Commandements, à l'usage des

animaux qui n'avaient pas appris à lire. Et tous

donnèrent leur assentiment d'un signe de tête, et

les esprits les plus éveillés commencèrent aussitôt

à apprendre les Sept Commandements par coeur.

« Et maintenant, camarades, aux foins ! s'écria

Boule de Neige. Il y va de notre honneur

d'engranger la récolte plus vite que ne le feraient

Jones et ses acolytes. »

Mais à cet instant les trois vaches, qui avaient

paru mal à l'aise depuis un certain temps,

gémirent de façon lamentable. Il y avait vingt-

quatre heures qu'elles n'avaient pas été traites,

leurs pis étaient sur le point d'éclater. Après

brève réflexion, les cochons firent venir des

seaux et se mirent à la besogne. Ils s'en tirèrent

assez bien, car les pieds des cochons convenaient

à cette tâche. Bientôt furent remplis cinq seaux de

lait crémeux et mousseux que maints animaux

lorgnaient avec l'intérêt le plus vif. L'un d'eux

dit :

« Qu'est-ce qu'on va faire avec tout ce lait ? »

Et l'une des poules :

« Quelquefois, Jones en ajoutait à la pâtée. »

Napoléon se planta devant les seaux et

s'écria :

« Ne vous en faites pas pour le lait,

camarades ! On va s'en occuper. La récolte, c'est

ce qui compte. Boule de Neige va vous montrer

le chemin. Moi, je serai sur place dans quelques

minutes. En avant, camarades ! Le foin vous

attend. »

Aussi les animaux gagnèrent les champs et ils

commencèrent la fenaison, mais quand, au soir,

ils s'en retournèrent ils s'aperçurent que le lait

n'était plus là.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 2 Chapter capítulo Chapter 2 Capítulo 2

Trois nuits plus tard, Sage l'Ancien s'éteignait ||||||was extinguishing Three nights later, Sage the Elder passed away Três noites depois, Sage o Antigo se apagava

paisiblement dans son sommeil. peacefully in his sleep. pacificamente em seu sono. Son corps fut His body was Seu corpo foi

enterré en bas du verger. buried|in|bottom|of the|orchard enterrado|em|baixo|do|pomar buried at the bottom of the orchard. enterrado no fundo do pomar.

On était au début mars. We|we were|in the|beginning|March nós|estávamos|em|início|março It was early March. Estávamos no início de março. Pendant les trois mois During|the|three|months durante|os|três|meses During the three months Durante os três meses

qui suivirent, ce fut une intense activité that|followed|it|it was|a|intense|activity que|seguiram|isso|foi|uma|intensa|atividade that followed, there was intense activity. que se seguiram, houve uma intensa atividade

clandestine. clandestine clandestina clandestine. clandestino. Le discours de Sage l'Ancien avait The|speech|of|Sage|the Ancient|it had O|discurso|de|Sage|o Antigo|tinha The speech of Sage the Elder had O discurso de Sage o Velho tinha

éveillé chez les esprits les plus ouverts des awakened|in|the|minds|the|most|open|of despertado|em|os|espíritos|os|mais|abertos|algumas awakened in the most open minds the despertado nos espíritos mais abertos

perspectives d'une nouveauté bouleversante. perspectives|of a|novelty|overwhelming perspectivas|de uma|novidade|perturbadora perspectives of a groundbreaking novelty. perspectivas de uma novidade revolucionária. Les The os The Os

animaux ne savaient pas quand aurait lieu le animals|not|they knew|not|when|it would have|take place|the animais||||||| animals did not know when the animais não sabiam quando ocorreria o

soulèvement annoncé par le prophète, et uprising|announced|by|the|prophet|and levante|anunciado|por|o|profeta| uprising announced by the prophet would take place, and levante anunciado pelo profeta, e

n'avaient pas lieu de croire que ce serait de leur they had|not|reason|to|to believe|that|it|it would be|of|their não tinham|não|motivo|para|crer|que|isso|seria|para|deles had no reason to believe that it would be their não tinham motivos para acreditar que seria deles

vivant, mais ils voyaient bien leur devoir d'en alive|but|they|they saw|well|their|duty|to do it vivo|mas|eles|viam|bem|seu|dever|de alive, but they clearly saw their duty to vivo, mas eles viam bem seu dever de

jeter les bases. to lay|the|foundations lay the foundations. lançar as bases. La double tâche d'instruire et The|double|task|to instruct|and The dual task of educating and A dupla tarefa de instruir e

d'organiser échut bien normalement aux cochons, to organize|fell|||| organizing naturally fell to the pigs, organizar coube bem normalmente aos porcos,

qu'en général on regardait comme l'espèce la that in|general|we|we looked|as|the species|the que em|geral|se|olhava|como|a espécie|a that in general was regarded as the species the que em geral se olhava como a espécie a

plus intelligente. more|intelligent mais|inteligente most intelligent. mais inteligente. Et, entre les cochons, les plus And|among|the|pigs|the|most e|entre|os|porcos|os|mais And, among the pigs, the most E, entre os porcos, os mais

éminents étaient Boule de Neige et Napoléon, ||Ball||||Napoleon prominent were Snowball and Napoleon, eminentes eram Bola de Neve e Napoleão,

deux jeunes verrats que Mr. Jones élevait pour en two|young|boars|that|Mr|Jones|he was raising|to|them dois|jovens|machos|que|Sr|Jones|criava|para|disso two young boars that Mr. Jones was raising to sell for a good price. dois jovens machos que o Sr. Jones criava para obter

tirer bon prix. get|| um bom preço. Napoléon était un grand et Napoleon|he was|a|large|and Napoleão|era|um|grande|e Napoleon was a large and imposing Berkshire, the only one on the farm. Napoleão era um grande e

imposant Berkshire, le seul de la ferme. |Berkshire|||||farm imponente Berkshire, o único da fazenda. Avare de Greedy| avaro|de Stingy with Avare de

paroles, il avait la réputation de savoir ce qu'il words|he|he had|the|reputation|to|to know|what| palavras|ele|tinha|a|reputação|de|saber|o|que ele words, he had the reputation of knowing what he palavras, ele tinha a reputação de saber o que

voulait. he wanted queria wanted. queria. Boule de Neige, plus vif, d'esprit plus |||more|lively|of spirit|more bola|de|neve|mais|ágil|de espírito|mais Snowball, more lively, of a sharper mind Bola de Neve, mais ágil, de espírito mais

délié et plus inventif, passait pour avoir moins de loose|and|more|inventive|it was considered|to|to have|less|of solto|e|mais|inventivo|passava|por|ter|menos|de looser and more inventive, was thought to have less solto e mais inventivo, parecia ter menos de

caractère. character caráter character. caráter. Tous les autres cochons de la ferme All|the|other|pigs|of|the|farm todos|os|outros|porcos|da|a|fazenda All the other pigs on the farm Todos os outros porcos da fazenda

étaient à l'engrais. they were|on|the manure estavam|em|engorda were being fattened up. estavam engordando. Le plus connu d'entre eux, The|most|known|of them| o|mais|conhecido|entre|eles The most well-known of them, O mais conhecido entre eles,

Brille-Babil, un goret bien en chair et de petite Shines|Babel|a|piglet|well|in|flesh|and|of|small ||um|porquinho|bem|em|carne|e|de|pequeno Brille-Babil, a well-fed and small Brille-Babil, um porquinho bem gordinho e de pequeno

taille, forçait l'attention par sa voix perçante et size|it forced|the attention|by|its|voice|piercing|and |forçava|a atenção|por|sua|voz|penetrante|e pig, drew attention with his piercing voice and tamanho, chamava a atenção por sua voz aguda e

son oeil malin. its|eye|sly seu|olho|astuto his sly eye. seu olhar astuto. On remarquait aussi ses joues We|we noticed|also|his|cheeks a gente|notava|também|suas|bochechas One also noticed his cheeks Notava-se também suas bochechas

rebondies et la grande vivacité de ses plump|and|the|great|liveliness|of|his rechonchudas|e|a|grande|vivacidade|de|seus plump and the great liveliness of his arredondadas e a grande vivacidade de seus

mouvements. movements movimentos movements. movimentos. Brille-Babil, enfin, était un causeur |Babel|finally|he was|a|talker ||finalmente|era|um|falador Brille-Babil, finally, was a talker Brille-Babil, por fim, era um tagarela

éblouissant qui, dans les débats épineux, sautillait dazzling|who|in|the|debates|thorny|it was hopping deslumbrante|que|em|os|debates|espinhosos|pulava dazzling who, in thorny debates, would hop deslumbrante que, nos debates espinhosos, pulava

sur place et battait l'air de la queue. |||was beating|||| in place and beat the air with its tail. no lugar e batia o ar com a cauda. Cet art This|art esta|arte This art Essa arte

exerçait son plein effet au cours de discussion. it was exercising|its|full|effect|during|course|of|discussion exercia|seu|pleno|efeito|durante|curso|de|discussão had its full effect during the discussion. exercia seu pleno efeito durante a discussão.

On s'accordait à dire que Brille-Babil pourrait We|we agreed|to|to say|that||Babel|it could a gente|concordava|em|dizer|que|||poderia It was agreed that Brille-Babil could Concordava-se em dizer que Brille-Babil poderia

bien vous faire prendre des vessies pour des well|you|to make|to take|some|bladders|for|some bem|você|fazer|pegar|umas|bexigas|para|umas very well make you take bladders for bem fazê-lo tomar bexigas por

lanternes. lanterns lanterns. lanternas.

À partir des enseignements de Sage l'Ancien, |||teachings||| Based on the teachings of Sage the Elder, A partir dos ensinamentos de Sábio, o Antigo,

tous trois – Napoléon, Boule de Neige et Brille- all|three|Napoleon|Snowball|of|Snow|and|Bright todos|três|Napoleão|Bola|de|Neve|e|Brilha all three – Napoleon, Snowball, and Bright- todos três – Napoleão, Bola de Neve e Brilha-

Babil – avaient élaboré un système philosophique Babble|they had|developed|a|system|philosophical Babilônia|tinham|elaborado|um|sistema|filosófico Babble – had developed a flawless philosophical system Babil – haviam elaborado um sistema filosófico

sans faille qu'ils appelaient l'Animalisme. without|flaw|that they|they called|Animalism sem|falha|que eles|chamavam|o Animalismo that they called Animalism. inabalável que eles chamavam de Animalismo.

Plusieurs nuits chaque semaine, une fois Mr. Several|nights|each|week|one|time|Mr várias|noites|cada|semana|uma|vez|Sr Several nights each week, once Mr. Várias noites por semana, uma vez que o Sr.

Jones endormi, ils tenaient des réunions secrètes Jones|asleep|they|they were holding|some|meetings|secret Jones|adormecido|eles|mantinham|algumas|reuniões|secretas Jones asleep, they held secret meetings Jones adormecido, eles realizavam reuniões secretas

dans la grange afin d'exposer aux autres les in|the|barn|in order to|to expose|to the|others|the em|a|estrebaria|a fim de|de expor|aos|outros|os in the barn to explain to the others the na estrebaria para expor aos outros os

principes de l'Animalisme. principles|of|Animalism princípios|do|Animalismo principles of Animalism. princípios do Animalismo. Dans les débuts, ils se In|the|beginnings|they|themselves nos|os|começos|eles|se In the early days, they Nos primeiros dias, eles se

heurtèrent à une apathie et à une bêtise des plus they encountered|to|a|apathy|and|to|a|foolishness|of the|most eles colidiram|com|uma|apatia|e|com|uma|besteira|das|mais bumped into an apathy and a stupidity of the most encontraram uma apatia e uma estupidez das mais

crasses. crass crassas crass. crassas. Certains animaux invoquaient le devoir Some|animals|they invoked|the|duty alguns|animais|eles invocavam|o|dever Some animals invoked the duty Alguns animais invocavam o dever

d'être fidèle à Mr. Jones, qu'ils disaient être leur to be|faithful|to|Mr|Jones|that they|they said|to be|their de ser|fiel|a|Sr|Jones|que eles|diziam|ser|seu to be loyal to Mr. Jones, whom they said was their de ser fiel ao Sr. Jones, que diziam ser seu

maître, ou bien ils faisaient des remarques master|or|well|they|they were making|some|remarks mestre|ou|bem|eles|faziam|algumas|observações master, or they made remarks mestre, ou eles faziam comentários

simplistes, disant, par exemple : « C'est Mr. simplistic|saying|for|example|It's|Mr simplistas|dizendo|por|exemplo|É|Sr simplistic, saying, for example: "It's Mr. simplistas, dizendo, por exemplo: "É o Sr.

Jones qui nous nourrit, sans lui nous Jones|who|us|he feeds|without|him|us Jones who feeds us, without him we Jones que nos alimenta, sem ele nós

dépéririons », ou bien : « Pourquoi s'en faire pour would wither|||||| would perish", or: "Why worry about definharíamos", ou então: "Por que se preocupar com

ce qui arrivera quand nous n'y serons plus ? what|that|it will happen|when|we|there|we will be|anymore isso|que|acontecerá|quando|nós|não lá|estaremos|mais what will happen when we are no longer there? o que acontecerá quando não estivermos mais aqui? », ou or ou or ou

bien encore : « Si le soulèvement doit se produire well|again|if|the|uprising|it must|itself|to happen bem|ainda|se|a|revolta|deve|se|ocorrer even: "If the uprising is to happen ainda: "Se a revolta deve acontecer

de toute façon, qu'on s'en mêle ou pas c'est tout of|all|way|that we|of it|we get involved|or|not|it's|all de|toda|forma|que se|se|envolva|ou|não|é|tudo anyway, whether we get involved or not, that's all. de qualquer forma, que se envolvam ou não, é tudo.

un » –, de sorte que les cochons avaient le plus a|of|so|that|the|pigs|they had|the|most um|de|sorte|que|os|porcos|tinham|o|mais a " - so that the pigs had the hardest time showing them that these ways of seeing um » –, de modo que os porcos tinham o maior

grand mal à leur montrer que ces façons de voir great|difficulty|to|their|to show|that|these|ways|of|seeing grande|dificuldade|em|lhes|mostrar|que|essas|maneiras|de|ver were contrary to the spirit of Animalism. dificuldade em mostrar-lhes que essas maneiras de ver

étaient contraires à l'esprit de l'Animalisme. they were|contrary|to|the spirit|of|Animalism The eram contrárias ao espírito do Animalismo. Les The os Os

questions les plus stupides étaient encore celles questions|the|most|stupid|they were|still|those perguntas|as|mais|estúpidas|eram|ainda|aquelas the stupidest questions were still those as perguntas mais estúpidas ainda eram aquelas

de Lubie, la jument blanche. of|Lubie|the|mare|white de|Lubie|a|égua|branca of Lubie, the white mare. de Lubie, a égua branca. Elle commença par She|she began|by ela|começou|por She started by Ela começou por

demander à Boule de Neige : to ask|to|Snowball|of|Snow perguntar|a|Boule|de|Neige asking Snowball: perguntar a Bola de Neve:

« Après le soulèvement, est-ce qu'il y aura After|the|uprising|||that it|there|there will be depois de|a|revolta|||que ele|lá|haverá "After the uprising, will there still be « Após a revolta, haverá

toujours du sucre ? always|some|sugar sempre|de|açúcar sugar?" ainda açúcar ?

– Non, lui répondit Boule de Neige, d'un ton No|to him|he replied|Snowball|in|Snow|in a|tone não|a ele|respondeu|bola|de|neve|em um|tom - "No," Snowball replied, in a tone – Não, respondeu Bola de Neve, em um tom

sans réplique. without|reply sem|resposta that brooked no argument. sem contestação. Dans cette ferme, nous n'avons pas In|this|farm|we|we do not have|not nesta|esta|fazenda|nós|não temos|não In this farm, we do not have Nesta fazenda, nós não temos

les moyens de fabriquer du sucre. the|means|to|to make|some|sugar os|meios|de|fabricar|açúcar| the means to make sugar. os meios de fabricar açúcar. De toute façon, Of|all|way de|toda|forma Anyway, De qualquer forma,

le sucre est du superflu. the|sugar|it is|some|superfluous o|açúcar|é|de|supérfluo sugar is a luxury. o açúcar é supérfluo. Tu auras tout le foin et You|you will have|all|the|hay|and tu|terás|todo|o|feno|e You will have all the hay and Você terá toda a feno e

toute l'avoine que tu voudras. all|the oats|that|you|you will want toda|a aveia|que|tu|quiseres all the oats you want. toda a aveia que quiser.

– Et est-ce que j'aurai la permission de porter And|||that|I will have|the|permission|to|to wear e|||que|eu terei|a|permissão|de|usar – And will I have permission to wear – E terei permissão para usar

des rubans dans ma crinière ? ribbons in my mane? fitas na minha crina?

– Camarade, repartit Boule de Neige, ces Comrade|he replied|Snowball|of|Snow|these camarada|respondeu|bola|de|neve|esses - Comrade, Snowball replied, these – Camarada, retomou Bola de Neve, esses

rubans qui te tiennent tant à coeur sont l'emblème ribbons|that|to you|they hold|so much|to|heart|they are|the emblem ||te|||||| ribbons that you hold so dear are the emblem fitas que te são tão queridas são o emblema

de ton esclavage. ||slavery of your slavery. da tua escravidão. Tu ne peux pas te mettre en tête You cannot get it into your head Você não pode se colocar na cabeça

que la liberté a plus de prix que ces colifichets ? than|the|freedom|it has|more|of|value|than|these|trinkets que|a|liberdade|tem|mais|de|preço|que|esses|trinkets that freedom is worth more than these trinkets? que a liberdade tem mais valor do que esses enfeites? » " »

Lubie acquiesça sans paraître bien convaincue. Lubie|she nodded|without|to seem|very|convinced Lubie|assentiu|sem|parecer|muito|convencida Lubie agreed without seeming very convinced. Lubie concordou sem parecer muito convencida.

Les cochons eurent encore plus de mal à The|pigs|they had|even|more|of|difficulty|to os|porcos|tiveram|ainda|mais|de|dificuldade|em The pigs had even more trouble with Os porcos tiveram ainda mais dificuldade em

réfuter les mensonges colportés par Moïse, le to refute|the|lies|spread|by|Moses|the refutar|as|mentiras|espalhadas|por|Moisés|o refute the lies spread by Moses, the refutar as mentiras espalhadas por Moisés, o

corbeau apprivoisé, qui était le chouchou de Mr. crow|tamed|who|he was|the|favorite|of|Mr corvo|domesticado|que|era|o|queridinho|de|Sr tame raven, who was Mr. corvo domesticado, que era o favorito do Sr.

Jones. Jones Jones Jones' pet. Jones. Moïse, un rapporteur, et même un Moses|a|reporter|and|even|a Moisés|um|delator|e|até|um Moses, a reporter, and even a Moisés, um delator, e até mesmo um

véritable espion, avait la langue bien pendue. true|spy|he had|the|tongue|well|hanging verdadeiro|espião|tinha|a|língua|bem|pendurada a true spy, had a sharp tongue. verdadeiro espião, tinha a língua bem solta. À To a According to him, A

l'en croire, il existait un pays mystérieux, dit in him|to believe|it|there existed|a|country|mysterious|he said nele|crer|ele|existia|um|país|misterioso|disse there existed a mysterious country, called crer nele, existia um país misterioso, chamado

Montagne de Sucrecandi, où tous les animaux Mountain|of|Sugarcandy|where|all|the|animals montanha|de|Sucrecandi|onde|todos|os|animais Sugar Candy Mountain, where all the animals Montanha de Açúcar, onde todos os animais

vivaient après la mort. they lived|after|the|death viviam|após|a|morte lived after death. viviam depois da morte. D'après Moïse, la According to|Moses|the segundo|Moisés|a According to Moses, the De acordo com Moisés, a

Montagne de Sucrecandi se trouvait au ciel, un Mountain|of|Sugarcandy|itself|it was located|in the|sky|a montanha|de|Sucrecandi|se|encontrava|no|céu|um Sugarcandy Mountain was located in the sky, a Montanha de Sucrecandi estava no céu, um

peu au-delà des nuages. little|||the|clouds pouco|||das|nuvens little beyond the clouds. pouco além das nuvens. C'était tous les jours It was|all|the|days era|todos|os|dias It was every day Era todos os dias

dimanche, dans ce séjour. Sunday|in|this|stay domingo|em|esta|estadia Sunday, in this living room. domingo, nesta sala. Le trèfle y poussait à The|clover|there|it grew|for o|trevo|lá|crescia|em Clover grew there all year long, O trevo crescia lá

longueur d'année, le sucre en morceaux abondait length|of the year|the|sugar|in|pieces|it was abundant ||o|açúcar|em|pedaços|abundava sugar cubes were abundant. o ano todo, o açúcar em pedaços abundava

aux haies des champs. in the|hedges|of the|fields aos|sebes|dos|campos to the hedges of the fields. às cercas dos campos. Les animaux haïssaient The|animals|they hated os|animais|odiavam The animals hated Os animais odiavam

Moïse à cause de ses sornettes et parce qu'il Moses|for|reason|of|his|nonsense|and|because|that he Moisés|a|causa|de|suas|bobagens|e|porque|que ele Moses because of his nonsense and because he Moisés por causa de suas bobagens e porque ele

n'avait pas à trimer comme eux, mais malgré tout he had not|not|to|to toil|like|them|but|despite|all não tinha|não|que|trabalhar duro|como|eles|mas|apesar de|tudo didn't have to toil like they did, but despite everything não precisava trabalhar duro como eles, mas apesar de tudo

certains se prirent à croire à l'existence de cette some|themselves|they took|to|to believe|in|the existence|of|this alguns|pronome reflexivo|pegaram|a|crer|em|a existência|de|esta some began to believe in the existence of this alguns começaram a acreditar na existência desta

Montagne de Sucrecandi et les cochons eurent Mountain|of|Sugarcandy|and|the|pigs|they had montanha|de|Sucrecandi|e|os|porcos|tiveram Sugarcandy Mountain and the pigs had Montanha de Açúcar e os porcos tiveram

beaucoup de mal à les en dissuader. a lot|of|trouble|to|them|from it|to dissuade muito|de|dificuldade|em|os|disso|dissuadir a hard time dissuading them. muita dificuldade em dissuadi-los.

Ceux-ci avaient pour plus fidèles disciples les ||they had|for|most|faithful|disciples|them ||tinham|como|mais|fiéis|discípulos|os The latter had as their most faithful disciples the Estes tinham como seus mais fiéis discípulos os

deux chevaux de trait, Malabar et Douce. two|horses|of|draft|Malabar|and|Douce dois|cavalos|de|trabalho|Malabar|e|Doce two draft horses, Malabar and Douce. dois cavalos de trabalho, Malabar e Douce. Tous All todos All Todos

deux éprouvaient grande difficulté à se faire une two|they were experiencing|great|difficulty|to|themselves|to form|an dois|experimentavam|grande|dificuldade|em|se|fazer|uma two had great difficulty forming an dois tinham grande dificuldade em formar uma

opinion par eux-mêmes, mais, une fois les opinion|by|||but|a|once|the opinião|por|||mas|uma|vez|as opinion for themselves, but once the opinião por conta própria, mas, uma vez que os

cochons devenus leurs maîtres à penser, ils pigs|having become|their|masters|to|think|they porcos|tornados|seus|mestres|a|pensar|eles pigs became their masters of thought, they porcos tornaram-se seus mestres de pensamento, eles

assimilèrent tout l'enseignement, et le transmirent they assimilated|all|the teaching|and|it|they transmitted assimilou|toda|o ensinamento|e|o|transmitiram assimilated all the teachings, and transmitted it assimilaram todo o ensinamento, e o transmitiram

aux autres animaux avec des arguments d'une to the|other|animals|with|some|arguments|of a para os|outros|animais|com|uns|argumentos|de uma to the other animals with arguments of an aos outros animais com argumentos de uma

honnête simplicité. honest|simplicity honesta|simplicidade honest simplicity. honesta simplicidade. Ils ne manquaient pas une They|not|they missed|not|a eles|não|faltavam|não|uma They did not miss a Eles não perdiam uma

seule des réunions clandestines de la grange, et là single|of the|meetings|clandestine|of|the|barn|and|there única|das|reuniões|clandestinas|da|o|celeiro|e|lá single one of the clandestine meetings in the barn, and there única das reuniões clandestinas do celeiro, e lá

entraînaient les autres à chanter Bêtes they led|the|others|to|to sing|Beasts levavam|os|outros|a|cantar| they led others to sing Beasts levavam os outros a cantar Bestas

d'Angleterre. of England da Inglaterra of England. da Inglaterra. Sur cet hymne les réunions On|this|hymn|the|meetings sobre|este|hino|as|reuniões On this hymn the meetings Sobre este hino as reuniões

prenaient toujours fin. they were taking|always|end terminavam|sempre|fim always came to an end. sempre terminavam.

Or il advint que le soulèvement s'accomplit Now|it|it happened|that|the|uprising|it was accomplished mas|ele|aconteceu|que|a|revolta|se cumpriu However, it happened that the uprising occurred No entanto, aconteceu que a revolta se realizou

bien plus tôt et bien plus facilement que personne much|more|earlier|and|much|more|easily|than|anyone muito|mais|cedo|e|muito|mais|facilmente|que|ninguém much earlier and much more easily than anyone muito mais cedo e muito mais facilmente do que ninguém

ne s'y attendait. not|to it|he was expecting não|a isso|esperava did not expect it. não esperava por isso. Au long des années, Mr. Jones, In|long|of the|years|Mr|Jones ao|longo|dos|anos|Sr|Jones Over the years, Mr. Jones, Ao longo dos anos, Sr. Jones,

quoique dur avec les animaux, s'était montré à la although|harsh|with|the|animals|he had been|shown|at|the embora|duro|com|os|animais|se tinha|mostrado|à|a although harsh with the animals, had risen to the embora duro com os animais, havia se mostrado à

hauteur de sa tâche, mais depuis quelque temps il height|of|his|task|but|for|some|time|he ||||mas|desde|algum|tempo|ele height of his task, but for some time now he altura de sua tarefa, mas há algum tempo ele

était entré dans une période funeste. it was|entered|in|a|period|disastrous estava|entrado|em|um|período|funesto had entered a disastrous period. entrou em um período funesto. Il avait perdu He|he had|lost ele|tinha|perdido He had lost Ele tinha perdido

coeur à l'ouvrage après un procès où il avait laissé heart|to|the work|after|a|trial|where|he|he had|left coração|ao|trabalho|depois de|um|processo|onde|ele|tinha|deixado his heart in the work after a trial where he had left o coração no trabalho após um processo onde ele deixou

des plumes, et s'était mis à boire plus que de some|feathers|and|he had himself|put|to|to drink|more|than|of algumas|penas|e|se|colocado|a|beber|mais|do que|de some feathers, and had started to drink more than feathers, e começou a beber mais do que de

raison. reason razão reason. razão. Il passait des journées entières dans le He|he was spending|some|days|whole|in|the ele|passava|dias|dias|inteiros|em|a He spent whole days in the Ele passava dias inteiros na

fauteuil de la cuisine à lire le journal, un verre de armchair|of|the|kitchen|to|to read|the|newspaper|a|glass|of |de|a|||||||| kitchen chair reading the newspaper, a glass of poltrona da cozinha lendo o jornal, um copo de

bière à portée de la main dans lequel de temps à beer|at|reach|of|the|hand|in|which|of|time|to |a||de||||||| beer within reach in which from time to cerveja ao alcance da mão no qual de tempos em

autre il trempait pour Moïse des miettes de pain other|he|he was soaking|for|Moses|some|crumbs|of|bread outro|ele|molhava|para|Moisés|algumas|migalhas|de|pão another he soaked crumbs of bread for Moses outro ele molhava para Moisés migalhas de pão

d'oiseau. of bird de pássaro of bird. de pássaro. Ses ouvriers agricoles étaient des filous His|workers|agricultural|they were|some|crooks seus|trabalhadores|agrícolas|eram|uns|trapaceiros His farm workers were crooks Seus trabalhadores rurais eram trapaceiros

et des fainéants, les champs étaient envahis par and|some|lazy people|the|fields|they were|invaded|by |||os|campos|estavam|invadidos|por and lazy, the fields were overrun by e preguiçosos, os campos estavam invadidos por

les mauvaises herbes, les haies restaient à the|bad|weeds|the|hedges|they remained|to as|más|ervas||cercas|permaneciam|a the weeds, the hedges were left to as ervas daninhas, as sebes permaneciam a

l'abandon, les toits des bâtiments menaçaient abandonment|the|roofs|of the|buildings|they threatened ao abandono|os|telhados|dos|edifícios|ameaçavam neglect, the roofs of the buildings were threatening abandonadas, os telhados dos edifícios ameaçavam

ruine, les animaux eux-mêmes n'avaient plus leur ruin|the|animals|||they had not|more|their ruína|os|animais|||não tinham|mais|sua ruin, the animals themselves no longer had their ruína, os próprios animais já não tinham sua

suffisance de nourriture. sufficiency|of|food suficiência|de|comida sufficiency of food. suficiência de alimento.

Vint le mois de juin, et bientôt la fenaison. It came|the|month|of|June|and|soon|the|haymaking veio|o|mês|de|junho|e|em breve|a|colheita de feno June came, and soon it was haymaking. Veio o mês de junho, e logo chegou a época da colheita. La The A The A

veille de la Saint-Jean, qui tombait un samedi, eve|of|the|||which|it fell|a|Saturday véspera|de|a|||que|caía|um|sábado eve of Saint John, which fell on a Saturday, véspera de São João, que caía em um sábado,

Mr. Jones se rendit à Willingdon. Mr|Jones|himself|he went|to|Willingdon Sr|Jones|se|dirigiu|a|Willingdon Mr. Jones went to Willingdon. o Sr. Jones foi a Willingdon. Là, il se saoula There|he|himself|he got drunk lá|ele|se|embriagou There, he got drunk Lá, ele se embriagou

si bien à la taverne du Lion-Rouge qu'il ne rentra so|well|at|the|tavern|of the|Lion|||not|he returned tão|bem|na||taverna|do|||que ele|não|voltou so much at the Red Lion tavern that he didn't return tanto na taverna do Leão Vermelho que não voltou

chez lui que le lendemain dimanche, en fin de at home|his|only|the|next|Sunday|in|end|of para|sua|que|o|dia seguinte|domingo|no|final|de home until the next Sunday, late in the para casa até o domingo seguinte, no final da

matinée. morning manhã morning. manhã. Ses ouvriers avaient trait les vaches de His|workers|they had|milked|the|cows|of seus|trabalhadores|tinham|ordenhado|as|vacas|de His workers had milked the cows early, Seus trabalhadores tinham ordenhado as vacas de

bonne heure, puis s'en étaient allés tirer les good|hour|then|themselves|they had been|gone|to catch|the boa|hora|então|se|tinham|ido|caçar|os then had gone off to catch the rabbits, manhã cedo, depois foram caçar os

lapins, sans souci de donner aux animaux leur rabbits|without|concern|to|to give|to the|animals|their coelhos|sem|preocupação|de|dar|aos|animais|sua without worrying about giving the animals their coelhos, sem se preocupar em dar aos animais sua

nourriture. food comida food. comida. À son retour, Mr. Jones s'affala sur le At|his|return|Mr|Jones|he slumped|on|the a|seu|retorno|Sr|Jones|se afundou|sobre|o Upon his return, Mr. Jones collapsed onto the Ao voltar, o Sr. Jones desabou no

canapé de la salle à manger et s'endormit, un sofa|of|the|room|to|eat|and|he fell asleep|a ||||||e|| dining room sofa and fell asleep, a sofá da sala de jantar e adormeceu, um

hebdomadaire à sensation sur le visage, et quand weekly|of|sensation|on|the|face|and|when ||||a||| tabloid on his face, and when semanário sensacionalista no rosto, e quando

vint le soir les bêtes n'avaient toujours rien eu à it came|the|evening|the|beasts|they had not|still|nothing|had|to |||||||||para evening came, the animals still had not received anything. chegou a noite, os animais ainda não tinham recebido nada.

manger. to eat comer to eat. comer. À la fin, elles ne purent y tenir plus At|the|end|they|not|they could|there|to hold|anymore à|a|fim|elas|não|puderam|lá|aguentar|mais In the end, they could no longer hold on No final, elas não conseguiram aguentar mais

longtemps. a long time muito tempo for long. por muito tempo. Alors l'une des vaches enfonça ses So|one|of the|cows|it pushed|its então|uma|das|vacas|empurrou|suas Then one of the cows broke through its Então uma das vacas empurrou suas

cornes dans la porte de la resserre et bientôt horns|in|the|door|of|the|shed|and|soon chifres|em|a|porta|do|o|galpão|e|em breve horns in the shed door and soon chifres na porta do galpão e em breve

toutes les bêtes se mirent à fourrager dans les all|the|beasts|themselves|they began|to|foraging|in|the todas|as|bestas|se|puseram|a|forragear|em|as all the animals began to forage in the todos os animais começaram a forragear nas

huches et les boîtes à ordures. huts|and|the|boxes|for|garbage ||||nesse| hutches and garbage cans. caixas e nos latões de lixo. À ce moment, At that moment, Nesse momento,

Jones se réveilla. Jones|himself|he woke up Jones|se|despertou Jones woke up. Jones acordou. L'instant d'après, il se précipita The moment|after|he|himself|he rushed O instante|depois|ele|se|apressou The next moment, he rushed No instante seguinte, ele se apressou

dans la remise avec ses quatre ouvriers, chacun le into|the|shed|with|his|four|workers|each|him para|a|oficina|com|seus|quatro|trabalhadores|| into the shed with his four workers, each of them para o galpão com seus quatro trabalhadores, cada um com o

fouet à la main. whip|in|the|hand chicote|a|mão| with a whip in hand. chicote na mão. Et tout de suite une volée de And|all|of|immediately|a|volley|of e|tudo|de|imediato|uma|chuva|de And immediately a volley of E imediatamente uma chuva de

coups s'abattit de tous côtés. blows|it fell|from|all|sides golpes|se abateu|de|todos|lados blows fell from all sides. golpes caiu de todos os lados. C'était plus que It was|more|than era|mais|que It was more than Era mais do que

n'en pouvaient souffrir des affamés. of it|they could|suffer|of|starving não|podiam|suportar|dos|famintos the hungry could bear. os famintos podiam suportar. D'un Of a De um

commun accord et sans s'être concertés, les mutual agreement and without having consulted each other, the comum acordo e sem terem se consultado, os

meurt-la-faim se jetèrent sur leurs bourreaux. ||||jumped|||executioners starving people threw themselves at their executioners. morrendo de fome se lançaram sobre seus algozes. Et And E

voici les cinq hommes en butte aux ruades et here are|the|five|men|in|the target|to the|kicks|and aqui estão|os|cinco|homens|em|alvo|aos|coices|e here are the five men subjected to the charges and aqui estão os cinco homens sujeitos a golpes e

coups de corne, changés en souffre-douleur. blows|of|horn|changed|into|suffers| horn blows, turned into scapegoats. chifradas, transformados em bodes expiatórios. Une A Uma

situation inextricable. |inextricable hopeless situation. situação inextricável. Car de leur vie leurs For|of|their|life|their porque|de|sua|vida|seus For in their lives their Pois porque em suas vidas seus

maîtres n'avaient vu les animaux se conduire masters|they had not|seen|the|animals|themselves|to behave mestres|não tinham|visto|os|animais|se|comportar masters had never seen the animals behave mestres nunca tinham visto os animais se comportarem

pareillement. similarly da mesma forma in such a way. da mesma forma. Ceux qui avaient coutume de les Those|who|they had|custom|to|them aqueles|que|tinham|costume|de|os Those who were used to them Aqueles que costumavam vê-los

maltraiter, de les rosser à qui mieux mieux, voilà to mistreat|of|them|to beat|to|who|better||there it is maltratar|de|os|espancar|a|quem|melhor|mais|aqui está to mistreat, to beat them up as much as possible, that's it maltratar, espancar uns aos outros, eis

qu'ils avaient peur. that they|they had|fear que eles|tinham|medo that they were afraid. que eles estavam com medo. Devant le soulèvement, les In front of|the|uprising|the diante de|a|revolta|os In front of the uprising, the Diante da revolta, os

hommes perdirent la tête, et bientôt, renonçant au men|they lost|the|head|and|soon|renouncing|to the ||||e|logo|renunciando|a men lost their heads, and soon, giving up on homens perderam a cabeça, e logo, renunciando ao

combat, prirent leurs jambes à leur cou. fight|they took|their|legs|to|their|neck combate|eles pegaram|suas|pernas|a|seu|pescoço fled, took to their heels. combate, puseram as pernas a caminho. En pleine In|full em|plena In the midst of Em plena

déroute, ils filèrent par le chemin de terre qui rout|they|they fled|by|the|path|of|earth|which derrota|eles|correram|pelo|o|caminho|de|terra|que rout, they dashed down the dirt path that derrota, eles correram pelo caminho de terra que

mène à la route, les animaux triomphants à leurs leads|to|the|road|the|animals|triumphant|to|their leva|à|a|estrada|os|animais|triunfantes|a|seus leads to the road, the triumphant animals at their leva à estrada, os animais triunfantes a seus

trousses. pouches estojos cases. estojo.

De la fenêtre de la chambre, Mrs. Jones, From|the|window|of|the|room|Mrs|Jones da|a|janela|do|quarto||Sra|Jones From the window of the room, Mrs. Jones, Da janela do quarto, Sra. Jones,

voyant ce qu'il en était, jeta précipitamment seeing|that|what it|of it|it was|she threw|hastily vendo|o|que ele|em|estava|jogou|apressadamente seeing what was happening, hurriedly threw vendo como as coisas estavam, jogou apressadamente

quelques affaires dans un sac et se faufila hors de some|belongings|in|a|bag|and|herself|she slipped|out|of algumas|coisas|em|um|saco|e|se|esgueirou|para fora|de some belongings into a bag and slipped out of algumas coisas em uma bolsa e se esgueirou para fora de

la ferme, ni vu ni connu. the|farm|nor|seen|nor|known a|fazenda|nem|visto|nem|conhecido the farm, neither seen nor known. a fazenda, nem visto nem conhecido. Moïse bondit de son Moses|he jumped|from|his Moisés|pulou|de|seu Moses jumped from his Moisés pulou de seu

perchoir, battit des ailes et la suivit en croassant à perch|he flapped|his|wings|and|her|he followed|while|croaking|with poleiro|bateu|das|asas|e|a|seguiu|enquanto|grasnando|com perch, flapped his wings and followed her croaking at poleiro, bateu as asas e a seguiu grasnando com

plein gosier. full|throat cheio|gogó full throat. toda a força. Entre-temps, toujours pourchassant ||still|chasing ||sempre|perseguindo In the meantime, still chasing Enquanto isso, ainda perseguindo

les cinq hommes, et les voyant fuir sur la route, the|five|men|and|them|seeing|to flee|on|the|road os|cinco|homens|e|os|vendo|fugir|pela|a|estrada the five men, and seeing them flee on the road, os cinco homens, e vendo-os fugir pela estrada,

les animaux avaient claqué derrière eux la clôture the|animals|they had|slammed|behind|them|the|fence os|animais|tinham|batido|atrás|deles|a|cerca the animals had slammed the fence behind them os animais tinham fechado atrás deles a cerca

aux cinq barreaux. with|five|bars com os|cinco|barrotes with the five bars. com cinco barras. Ainsi, et presque avant qu'ils Thus|and|almost|before|that they assim|e|quase|antes|que eles Thus, and almost before they Assim, e quase antes que eles

s'en soient rendu compte, le soulèvement s'était of it|they were|realized|account||| se|tenham|dado|conta|a|revolta|tinha realized it, the uprising had se dessem conta, a revolta tinha

accompli : Jones expulsé, la Ferme du Manoir accomplished|Jones|expelled|the|Farm|of the|Manor |Jones|expulso|a|fazenda|do|Manor taken place: Jones expelled, the Manor Farm se realizado: Jones expulso, a Fazenda do Solar

était à eux. it was|to|them estava|a|eles was theirs. era deles.

Quelques minutes durant, ils eurent peine à A few|minutes|during|they|they had|difficulty|to alguns|minutos|durante|eles|tiveram|dificuldade|em For a few minutes, they struggled to Por alguns minutos, eles tiveram dificuldade em

croire à leur bonne fortune. to believe|in|their|good|fortune crer|em|sua|boa|sorte believe in their good fortune. acreditar em sua boa sorte. Leur première Their|first sua|primeira Their first A primeira

réaction fut de se lancer au galop tout autour de la reaction|it was|to|themselves|to launch|at the|gallop|all|around|of|the reação|foi|de|se|lançar|a|galope|todo|ao redor|de| reaction was to gallop all around the reação deles foi galopar ao redor da

propriété, comme pour s'assurer qu'aucun property|as|to|to ensure|that no propriedade|como|para|assegurar-se|que nenhum property, as to ensure that no propriedade, como para garantir que nenhum

humain ne s'y cachait plus. human|not|there|it was hiding|anymore humano|não|lá|escondia|mais human was hiding there anymore. humano estava mais escondido ali. Ensuite, le cortège Then|the|procession em seguida|o|cortejo Then, the procession Em seguida, o cortejo

repartit grand train vers les dépendances de la it set off again|great|train|towards|the|outbuildings|of|the partiu|grande|velocidade|em direção a|as|dependências|da| set off in grand style towards the outbuildings of the partiu em grande estilo para as dependências da

ferme pour effacer les derniers vestiges d'un we close|to|to erase|the|last|remnants|of a feche|para|apagar|os|últimos|vestígios|de um farm to erase the last remnants of a fechar para apagar os últimos vestígios de um

régime haï. regime|hated regime|odiado Haitian regime. regime haitiano. Les animaux enfoncèrent la porte de The|animals|they broke down|the|door|of os|animais|arrombaram|a|porta|da The animals broke down the door of Os animais arrombaram a porta do

la sellerie qui se trouvait à l'extrémité des the|tack room|which|itself|it was located|at|the end|of the a|estrebaria|que|se|encontrava|na|extremidade|dos the tack room which was located at the end of the estábulo que ficava na extremidade dos

écuries, puis précipitèrent dans le puits, mors, stables|then|they rushed|into|the|well|bits estábulos|então|precipitaram|em|o|poço|freios stables, then rushed into the well, bits, estábulos, depois precipitaram-se no poço, freios,

nasières et laisses, et ces couteaux meurtriers headcollars|and|leashes|and|these|knives|deadly focinheiras|e|correntes|e|essas|facas|assassinas nosebands and leashes, and those deadly knives nasières e guias, e essas facas mortais

dont Jones et ses acolytes s'étaient servis pour of which|Jones|and|his|accomplices|they had|used|to dos quais|Jones|e|seus|acólitos|tinham se|servido|para that Jones and his accomplices had used to que Jones e seus acólitos usaram para

châtrer cochons et agnelets. to castrate|pigs|and|lambs castrar|porcos|e|cordeiros castrate pigs and lambs. castrar porcos e cordeiros. Rênes, licous, Reins|Halters rédeas|cabrestos Reins, halters, Rédeas, cabrestos,

oeillères, muselières humiliantes furent jetés au Blinders|Muzzles|Humiliating|they were|thrown|to the viseiras|focinheiras|humilhantes|foram|jogados|em blinders, humiliating muzzles were thrown into the tampões, focinheiras humilhantes foram jogados no

tas d'ordures qui brûlaient dans la cour. pile|of garbage|which|they were burning|in|the|yard pile of garbage that was burning in the yard. monte de lixo que queimava no pátio. Ainsi des Thus some Assim,

fouets, et, voyant les fouets flamber, les animaux, whips|and|seeing|the|whips|to blaze|the|animals chicotes|e|vendo|os|chicotes|queimarem|os|animais whips, and, seeing the whips blaze, the animals, chicotes, e, vendo as chicotes arderem, os animais,

joyeusement, se prirent à gambader. joyfully|themselves|they began|to|to frolic alegremente|se|puseram|a|galopar joyfully began to frolic. alegremente, começaram a saltitar. Boule de Ball|of bola|de Snowball also delivered to the flames those ribbons of which one Bola de

Neige livra aussi aux flammes ces rubans dont on Snow|it delivered|also|to the|flames|those|ribbons|of which|we |entregou|também|às|chamas|essas|fitas|das quais|se Neve também entregou às chamas essas fitas das quais se

pare la crinière et la queue des chevaux, les jours to trim|the|mane|and|the|tail|of the|horses|the|days corta|a|crina|e|a|cauda|dos|cavalos|os|dias groom the mane and tail of the horses, on market days. pare a crina e a cauda dos cavalos, os dias

de marché. of|market de|mercado de mercado.

« Les rubans, déclara-t-il, sont assimilés aux The|ribbons|declared|||they are|assimilated|to the os|fitas||||são|assimiladas|aos "The ribbons," he declared, "are akin to clothing." « As fitas, declarou ele, são assimiladas aos

habits. habits trajes. Et ceux-ci montrent la marque de And|||they show|the|mark|of e|||mostram|a|marca|de And these show the mark of E estes mostram a marca de

l'homme. of man o homem man. o homem. Tous les animaux doivent aller nus. All|the|animals|they must|to go|naked todos|os|animais|devem|ir|nus All animals must go naked. Todos os animais devem andar nus. » " »

Entendant ces paroles, Malabar s'en fut Hearing|these|words|Malabar|himself|he went ao ouvir|essas|palavras|Malabar|se|foi Hearing these words, Malabar went away Ouvindo essas palavras, Malabar foi

chercher le petit galurin de paille qu'il portait to look for|the|small|hat|of|straw|that he|he wore procurar|o|pequeno|chapéu|de|palha|que ele|usava to look for the little straw hat he wore procurar o pequeno chapéu de palha que usava

l'été pour se protéger des mouches, et le flanqua in summer|to|himself|to protect|from|flies|and|it|he threw no verão|para|se|proteger|das|moscas|e|o|jogou in the summer to protect himself from the flies, and threw it no verão para se proteger das moscas, e o jogou

au feu, avec le reste. in|fire|with|the|rest no|fogo|com|o|resto into the fire, along with the rest. no fogo, junto com o resto.

Bientôt les animaux eurent détruit tout ce qui Soon|the|animals|they had|destroyed|all|that|which logo|os|animais|eles tiveram|destruído|tudo|o|que Soon the animals had destroyed everything that Em breve, os animais haviam destruído tudo o que

pouvait leur rappeler Mr. Jones. they could|their|to remind|Mr|Jones podia|lhes|lembrar|Sr|Jones could remind them of Mr. Jones. poderia lembrá-los do Sr. Jones. Alors Napoléon Then|Napoleon então|Napoleão Then Napoleon Então Napoleão

les ramena à la resserre, et il distribua à chacun them|he brought back|to|the|storehouse|and|he|he distributed|to|each os|ele os trouxe|para a||despensa|e|ele|distribuiu|para|cada um brought them back to the shed, and he distributed to each one os levou de volta ao galpão e distribuiu a cada um

double picotin de blé, plus deux biscuits par double|handful|of|wheat|more|two|biscuits|by dobro|punhado|de|trigo|mais|dois|biscoitos|para double wheat picotin, plus two biscuits per dobro picotin de trigo, mais dois biscoitos por

chien. dog cachorro dog. cachorro. Et ensuite les animaux chantèrent Bêtes And|then|the|animals|they sang|Beasts e|depois|os|animais|cantaram|Bestas And then the animals sang Beasts E então os animais cantaram Bestas

d'Angleterre, du commencement à la fin, sept of England|from the|beginning|to|the|end|seven da Inglaterra|do|começo|até|a|fim|sete of England, from beginning to end, seven da Inglaterra, do começo ao fim, sete

fois de suite. times|of|in a row vezes|de|seguida times in a row. vezes seguidas. Après quoi, s'étant bien installés After|which|having settled|well|settled depois|disso|se tendo|bem|instalado After which, having settled in well Depois disso, se acomodaram bem

pour la nuit, ils dormirent comme jamais encore. for|the|night|they|they slept|as|ever|again |||eles||como|| for the night, they slept like never before. para a noite, e dormiram como nunca antes.

Mais ils se réveillèrent à l'aube, comme |||woke||the dawn| But they woke up at dawn, like Mas acordaram ao amanhecer, como

d'habitude. usually geralmente usually. normalmente. Et, se ressouvenant soudain de leur And|themselves|remembering|suddenly|of|their e|se|lembrando|de repente|de|sua And, suddenly remembering their E, lembrando-se de repente de sua

gloire nouvelle, c'est au galop que tous glory|new|it is|at the|gallop|that|all glória|nova|é|a|galope|que|todos new glory, they all nova glória, foi a galope que todos

coururent aux pâturages. they ran|to the|pastures correram|para os|pastos ran to the pastures at a gallop. correram para os pastos. Puis ils filèrent vers le Then|they|they fled|towards|the então|eles|correram|para|o Then they hurried towards the Então eles correram em direção ao

monticule d'où l'on a vue sur presque toute la hill|from where|one|has|view|on|almost|all|the montículo|de onde|se|tem|vista|sobre|quase|toda|a mound from which one can see almost the entire montículo de onde se tem vista de quase toda a

ferme. farm fazenda farm. fazenda. Une fois au sommet, ils découvrirent leur Once|time|at the|summit|they|they discovered|their uma|vez|no|topo|eles|descobriram|sua Once at the top, they discovered their Uma vez no topo, eles descobriram seu

domaine dans la claire lumière du matin. domain|in|the|clear|light|of the|morning domínio|em|a|clara|luz|da|manhã domain in the clear morning light. domínio na clara luz da manhã. Oui, il Yes|it sim|ele Yes, it Sim, ele

était bien à eux désormais – tout ce qu'ils avaient it was|well|to|them|now|all|that|that they|they had estava|bem|a|eles|agora|tudo|o|que eles|tinham was truly theirs now – everything they had pertencia bem a eles agora – tudo o que eles tinham

sous les yeux leur appartenait. under|the|eyes|their|it belonged sob|os|olhos|lhes|pertencia before their eyes belonged to them. diante dos olhos lhes pertencia. À cette pensée, ils At|this|thought|they a|este|pensamento|eles At this thought, they A esse pensamento, eles

exultaient, ils bondissaient et caracolaient, ils se they were exulting|they|they were bouncing|and|they were cavorting|they|themselves exultavam|eles|pulavam|e|galopavam|eles| exulted, they leaped and pranced, they exultavam, pulavam e dançavam, eles se

roulaient dans la rosée et broutaient l'herbe douce they were rolling|in|the|dew|and|they were grazing|the grass|soft rolavam|na|a|orvalho|e|pastavam|a grama|macia rolled in the dew and grazed the soft grass rolavam na orvalho e pastavam a grama macia

de l'été. of|the summer do|verão of summer. do verão. Et, à coups de sabot, ils arrachaient des And|at|blows|of|hoof|they|they were tearing up|some e|a|golpes|de|casco|eles|arrancavam|alguns And, with their hooves, they tore up clumps of E, a golpes de casco, eles arrancavam

mottes de terre, pour mieux renifler l'humus bien clods|of|earth|to|better|to sniff|the humus|well torrões|de|terra|para|melhor|cheirar|o húmus|bem earth, to better sniff the fragrant humus. torrões de terra, para melhor cheirar o húmus bem

odorant. smelling Then they inspected the farm, cheiroso. Puis ils firent l'inspection de la ferme, |||the inspection||| Então, eles fizeram a inspeção da fazenda,

et, muets d'admiration, embrassèrent tout du and|silent|with admiration|they embraced|all|of the e|mudos|de admiração|abraçaram|tudo|de and, speechless with admiration, took in everything with their gaze e, mudos de admiração, abraçaram tudo com o

regard les labours, les foins, le verger, l'étang, le gaze|the|fields|the|hay|the|orchard|the pond|the olhar|as|lavouras|os|feno|o|pomar|o lago|o the fields, the hay, the orchard, the pond, the olhar os campos, os feno, o pomar, o lago, o

boqueteau. thicket thicket. bosque. C'était comme si, de tout le domaine, ||||||domain It was as if, from the entire estate, Era como se, de toda a propriedade,

ils n'avaient rien vu encore, et même alors ils they|they had not|nothing|seen|yet|and|even|then|they eles|não tinham|nada|visto|ainda|e|mesmo|então|eles they had not seen anything yet, and even then they eles ainda não tinham visto nada, e mesmo assim eles

pouvaient à peine croire que tout cela était leur they could|to|hardly|to believe|that|all|that|it was|their podiam|a|mal|crer|que|tudo|isso|era|sua could hardly believe that all of this was their mal podiam acreditar que tudo isso era deles.

propriété. property propriedade property. Então, eles voltaram em fila indiana para os

Alors ils regagnèrent en file indienne les So|they|they returned|in|line|Indian|the então|eles|retornaram|em|fila|indiana|os Then they returned in single file to the

bâtiments de la ferme, et devant le seuil de la buildings|of|the|farm|and|in front of|the|threshold|of|the edifícios|da|a|fazenda|e|diante|do|limiar|da| farm buildings, and in front of the threshold of the edifícios da fazenda, e diante do limiar da

maison firent halte en silence. house|they made|stop|in|silence casa|fizeram|parada|em|silêncio house they stopped in silence. casa pararam em silêncio. Oh, certes, elle Oh|certainly|it Oh|certamente|ela Oh, certainly, it Oh, certamente, ela

aussi leur appartenait, mais, intimidés, ils avaient also|their|it belonged|but|intimidated|they|they had também|deles|pertencia|mas|intimidados|eles|tinham also belonged to them, but, intimidated, they had também lhes pertencia, mas, intimidados, eles tinham

peur d'y pénétrer. fear|to enter it|to penetrate medo|de entrar lá|penetrar fear of entering it. medo de entrar. Un instant plus tard, A|moment|more|later um|instante|mais|tarde A moment later, Um instante depois,

cependant, Napoléon et Boule de Neige forcèrent however|Napoleon|and|Snowball|of|Snow|they forced no entanto|Napoleão|e|Bola|de|Neve|forçaram however, Napoleon and Snowball forced no entanto, Napoleão e Bola de Neve forçaram

la porte de l'épaule, et les animaux les suivirent, the|door|of|the shoulder|and|the|animals|them|they followed a|porta|com|o ombro|e|os|animais|os|seguiram the door with their shoulders, and the animals followed them, a porta com o ombro, e os animais os seguiram,

un par un, à pas précautionneux, par peur de one|by|one|with|steps|cautious|by|fear|of um|por|um|a|passos|cautelosos|por|medo|de one by one, with cautious steps, out of fear of um por um, com passos cautelosos, com medo de

déranger. to disturb incomodar disturbing. incomodar. Et maintenant ils vont de pièce en pièce And|now|they|they go|from|room|in|room e|agora|eles|vão|de|sala|em|sala And now they go from room to room E agora eles vão de sala em sala

sur la pointe des pieds, c'est à peine s'ils osent on|the|tip|of the|feet|it's|to|barely|if they|they dare sobre|a|ponta|dos|pés|é|a|mal|se eles|atrevem on tiptoe, they hardly dare to na ponta dos pés, mal ousam

chuchoter, et ils sont pris de stupeur devant un to whisper|and|they|they are|taken|with|astonishment|in front of|a sussurrar|e|eles|estão|tomados|de|espanto|diante de|um whispering, and they are taken aback by a sussurrar, e eles ficam atônitos diante de um

luxe incroyable : lits matelassés de plume, luxury|incredible|beds|upholstered|with|feather luxo|incrível|camas|estofadas|de|penas incredible luxury: feather-stuffed beds, luxo incrível: camas estofadas de penas,

miroirs, divan en crin de cheval, moquette de mirrors|sofa|in|horsehair|of|horse|carpet|of espelhos|divã|de|crina|de|cavalo|carpete|de mirrors, horsehair sofa, Brussels carpet, espelhos, sofá de crina de cavalo, carpete de

Bruxelles, estampe de la reine Victoria au-dessus Brussels|print|of|the|queen|Victoria|| |gravura|da|a|rainha|Vitória|| print of Queen Victoria above Bruxelas, gravura da rainha Vitória acima

de la cheminée. of|the|chimney da|a|chaminé from the chimney. da chaminé.

Quand ils redescendirent l'escalier. When|they|they went back down|the stairs quando|eles|desceram novamente|a escada When they went back down the stairs. Quando eles desceram a escada. Lubie Whim Lubie Fad Capricho

n'était plus là. it was not|anymore|there não estava|mais|lá was no longer there. não estava mais lá. Revenant sur leurs pas, les autres Coming back|on|their|steps|the|others voltando|sobre|seus|passos|os|outros Returning on their steps, the others Voltando sobre seus passos, os outros

s'aperçurent qu'elle était restée dans la grande they realized||she was|stayed|in|the|large perceberam|que ela|estava|ficou|em|o|grande realized that she had stayed in the large perceberam que ela havia permanecido na grande

chambre à coucher. room|to|sleep bedroom. quarto. Elle s'était emparée d'un ||seized| She had taken hold of a Ela havia se apoderado de um

morceau de ruban bleu sur la coiffeuse de Mr. piece|of|ribbon|blue|on|the|dressing table|of|Mr pedaço|de|fita|azul|sobre|a|penteadeira|de|Sr a piece of blue ribbon on Mr. Jones's dresser. pedaço de fita azul na penteadeira do Sr.

Jones et s'admirait dans la glace en le tenant Jones|and|he was admiring himself|in|the|mirror|while|it|holding Jones|e|se admirava|em|o|espelho|ao|o|segurando and admired herself in the mirror while holding it Jones e se admirava no espelho segurando-a

contre son épaule, et tout le temps avec des poses against|his|shoulder|and|all|the|time|with|some|poses contra|seu|ombro|e|todo|o|tempo|com|poses| against her shoulder, and all the while striking contra seu ombro, e o tempo todo com poses

ridicules. ridiculous ridiculous poses. ridículas. Les autres la rabrouèrent vertement et The|others|her|they rebuked|harshly|and os|outros|a|repreenderam|severamente|e The others rebuked her sharply and Os outros a repreenderam severamente e

se retirèrent. themselves|they withdrew se|retiraram withdrew. se retiraram. Ils décrochèrent des jambons qui They|they took down|some|hams|which eles|desceram|os|presuntos|que They took down the hams that Eles pegaram os presuntos que

pendaient dans la cuisine afin de les enterrer, et were hanging|||||||| ||||||||e were hanging in the kitchen in order to bury them, and estavam pendurados na cozinha para enterrá-los, e

d'un bon coup de sabot de Malabar creva le baril with a|good|blow|of|hoof|of|Malabar|it burst|the|barrel de um|bom|golpe|de|casco|de|Malabar|ele furou|o|barril with a good kick from Malabar burst the barrel com um bom golpe de casco de Malabar furou o barril

de bière de l'office. of|beer|of|the office de|cerveja|do|escritório of beer from the office. de cerveja do escritório. Autrement, tout fut laissé Otherwise|everything|it was|left caso contrário|tudo|foi|deixado Otherwise, everything was left Caso contrário, tudo foi deixado

indemne. unharmed ileso unscathed. ileso. Une motion fut même votée à A|motion|it was|even|voted|to uma|moção|foi|mesmo|votada|em A motion was even voted on Uma moção foi até votada a

l'unanimité, selon laquelle l'habitation serait unanimity|according to|which|the dwelling|it would be |segundo|a qual|a habitação|seria unanimously, stating that the residence would be unanimidade, segundo a qual a habitação seria

transformée en musée. transformed|into|museum transformada|em|museu transformed into a museum. transformada em museu. Les animaux tombèrent The|animals|they fell os|animais|caíram The animals fell Os animais caíram

d'accord que jamais aucun d'eux ne s'y okay|that|never|any|of them|not|to it de acordo|que|nunca|nenhum|deles|não|lá agreed that none of them would ever settle there. de acordo que nunca nenhum deles se instalaria.

installerait. he would settle instalaria They had breakfast, then Snowball and Napoleon gathered them for a meeting.

Ils prirent le petit déjeuner, puis Boule de They|they had|the|small|breakfast|then|Ball|of eles|tomaram|o|pequeno|café da manhã|então|bola|de They had breakfast, then Snowball and Napoleon gathered them for a meeting. Eles tomaram café da manhã, então Bola de

Neige et Napoléon les réunirent en séance ||||reunited|in|session They had breakfast, then Snowball and Napoleon gathered them for a meeting. Neve e Napoleão os reuniram em sessão.

plénière. plenary plenária plenary. plenária.

« Camarades, dit Boule de Neige, il est six Comrades|he said|Snowball|of|Snow|it|it is|six camaradas|disse|Boule|de|Neve|ele|é|seis "Comrades," said Snowball, "it is six « Camaradas, disse Bola de Neve, são seis

heures et demie, et nous avons une longue hours|and|half|and|we|we have|a|long horas|e|meia|e|nós|temos|uma|longa thirty, and we have a long horas e meia, e temos um longo

journée devant nous. day|ahead|us jornada|diante|nós day ahead of us." dia pela frente. Nous allons faire les foins We|we are going|to make|the|hay nós|vamos|fazer|os|feno We are going to make the hay Vamos fazer a feno

sans plus attendre, mais il y a une question dont without|more|waiting|but|it|there|there is|a|question|of which sem|mais|esperar|mas|há|uma|questão|||da qual without further ado, but there is a question that sem mais delongas, mas há uma questão da qual

nous avons à décider tout d'abord. we|we have|to|to decide|all|first nós|temos|que|decidir|tudo|primeiro we need to decide on first. precisamos decidir antes de tudo. » " »

Les cochons révélèrent qu'ils avaient appris à The|pigs|they revealed|that they|they had|learned|to os|porcos|revelaram|que eles|tinham|aprendido|a The pigs revealed that they had learned to Os porcos revelaram que tinham aprendido a

lire et à écrire, au cours des trois derniers mois, to read|and|to|to write|in the|course|of the|three|last|months ler|e|a|escrever|durante os|cursos|dos|três|últimos|meses read and write over the past three months, ler e a escrever, nos últimos três meses,

dans un vieil abécédaire des enfants Jones (ceux- in|a|old|alphabet book|of the|children|Jones| em|um|velho|abecedário|das|crianças|Jones| from an old children's alphabet book belonging to the Joneses (they had em um velho abecedário das crianças Jones (eles os

ci l'avaient jeté sur un tas d'ordures, et c'est là |had||||||and|| |||||||e|isso é|lá thrown it on a garbage heap, and that's where it was. tinha jogado em um monte de lixo, e foi lá

que les cochons l'avaient récupéré). that|the|pigs|they had|recovered que|os|porcos|o tinham|recuperado that the pigs had retrieved it). que os porcos o tinham recuperado). Ensuite, Then em seguida Then, Em seguida,

Napoléon demanda qu'on lui amène des pots de Napoleon|he asked|that we|to him|we bring|some|pots|of Napoleão|pediu|que se|lhe|tragam|uns|potes|de Napoleon asked for pots of Napoleão pediu que lhe trouxessem potes de

peinture blanche et noire, et il entraîna les |||black|and||led| white and black paint, and he led the tinta branca e preta, e ele levou os

animaux jusqu'à la clôture aux cinq barreaux. animals|up to|the|fence|with|five|bars animais|até|a|cerca|com os|cinco|barrotes animals up to the fence with five bars. animais até a cerca com cinco barras. Là, There There, Lá,

Boule de Neige (car c'était lui le plus doué pour Snowball|of|Snow|because|it was|him|the|most|gifted|for bola|de|neve|porque|era|ele|o|mais|talentoso|para Snowball (for it was he who was the most talented at Bola de Neve (pois era ele o mais talentoso para

écrire) fixa un pinceau à sa patte et passa sur le writing|he fixed|a|brush|to|his|paw|and|he passed|on|the escrever|fixou|um|pincel|na|sua|pata|e|passou|sobre|o writing) fixed a brush to his paw and went over the escrever) prendeu um pincel na sua pata e passou sobre o

barreau supérieur une couche de peinture qui bar|upper|a|layer|of|paint|which barra|superior|uma|camada|de|tinta|que upper bar a layer of paint that barra superior uma camada de tinta que

recouvrit les mots : Ferme du Manoir. it covered|the|words|Farm|of the|Manor cobriu|as|palavras|Fazenda|do|Solar covered the words: Manor Farm. cobriu as palavras: Fazenda do Solar. Puis à la Then|at|the então|em|a Then at the Então, no lugar, ele caligrafou: Fazenda dos Animais.

place il calligraphia : Ferme des Animaux. place|it|it calligraphed|Farm|of the|Animals |||Fazenda|dos|Animais place he calligraphed: Animals Farm. Car Because porque Because Car

dorénavant tel serait le nom de l'exploitation henceforth|such|it would be|the|name|of|the operation doravante|tal|seria|o|nome|de|a exploração from now on, that would be the name of the operation doravante tal seria o nome da exploração

agricole. agricultural agrícola agricultural. agrícola. Cette opération terminée, tout le monde This|operation|completed|all|the|world esta|operação|terminada|todo|o|mundo Once this operation is completed, everyone Esta operação concluída, todos

regagna les dépendances. he/she/it regained|the|dependencies ele recuperou|as|dependências regained the dependencies. recuperou as dependências. Napoléon et Boule de Napoleon|and|Ball|of Napoleão|e|Bola|de Napoleon and Snowball then called for a ladder that was raised Napoleão e Bola de

Neige firent alors venir une échelle qu'on dressa Snow|they made|then|to come|a|ladder|that we|we set up |eles fizeram|então|trazer|uma|escada|que se|levantou against the wall of the barn. Neve então mandaram trazer uma escada que foi levantada

contre le mur de la grange. against|the|wall|of|the|barn contra|o|muro|da|a|granja contra a parede do celeiro. Ils expliquèrent qu'au They|they explained|that at the eles|explicaram|que ao They explained that at the end of their three months of study the pigs Eles explicaram que ao

terme de leurs trois mois d'études les cochons end|of|their|three|months|of studies|the|pigs fim|de|seus|três|meses|de estudos|os|porcos had managed to reduce the principles of termo de seus três meses de estudos os porcos

étaient parvenus à réduire les principes de they were|having managed|to|to reduce|the|principles|of estavam|conseguido|a|reduzir|os|princípios|de Animalism to Seven Commandments. conseguiram reduzir os princípios do

l'Animalisme à Sept Commandements. Animalism|to|Seven|Commandments o Animalismo|a|Sete|Mandamentos Animalismo a Sete Mandamentos. Le The o The O

moment était venu d'inscrire les Sept moment|it was|come|to inscribe|the|Seven momento|estava|chegado|de inscrever|os| time had come to inscribe the Seven momento tinha chegado de inscrever os Sete

Commandements sur le mur. Commandments|on|the|wall Mandamentos|em|a|parede Commandments on the wall. Mandamentos na parede. Ils constitueraient la They|they would constitute|the Eles|constituiriam|a They would constitute the Eles constituiriam a

loi imprescriptible de la vie de tous sur le law|imprescriptible|of|the|life|of|all|on|the lei|imprescritível|da|a|vida|de|todos|sobre|o the imprescriptible law of the life of all on the lei imprescritível da vida de todos sobre o

territoire de la Ferme des Animaux.. Non sans territory|of|the|Farm|of the|Animals|| ||||||Não|sem territory of Animal Farm.. Not without território da Fazenda dos Animais.. Não sem

quelque mal (vu que, pour un cochon, se tenir en some|trouble|seen|that|for|a|pig|itself|to hold|in algum|mal|visto|que|para|um|porco|se|manter-se|em some trouble (since, for a pig, balancing on algum mal (visto que, para um porco, manter-se em

équilibre sur une échelle n'est pas commode), ||||||convenient a ladder is not easy), equilíbrio em uma escada não é fácil),

Boule de Neige escalada les barreaux et se mit au Snowball|of|Snow|he climbed|the|rungs|and|himself|he put|to the bola|de|neve|escalou|as|barras|e|se|pôs|ao Snowball climbed the rungs and got to work; Bola de Neve subiu os degraus e começou a

travail ; Brille-Babil, quelques degrés plus bas, work|Shines||a few|degrees|more|lower trabalho|||alguns|graus|mais|abaixo Shiny-Talk, a few degrees lower, trabalhar; Brilha-Babil, alguns graus mais abaixo,

lui tendait le pot de peinture. to him|he was handing|the|pot|of|paint ||||de| was handing him the paint pot. lhe estendia o pote de tinta. Et c'est de la sorte And that's how it went. E foi assim

que furent promulgués les Sept Commandements, that|they were|promulgated|the|Seven|Commandments que|foram|promulgados|os|Sete|Mandamentos that the Seven Commandments were proclaimed, que foram promulgados os Sete Mandamentos,

en gros caractères blancs, sur le mur goudronné. in|large|characters|white|on|the|wall|tarred em|grandes|letras|brancas|sobre|o|muro|asfaltado in large white letters, on the tarred wall. em grandes letras brancas, na parede asfaltada.

On pouvait les lire à trente mètres de là. We|we could|them|to read|at|thirty|meters|of|there a gente|podia|os|ler|a|trinta|metros|de|lá They could be read from thirty meters away. Podia-se lê-los a trinta metros de distância. Voici Here is Aqui está Here is Aqui está

leur énoncé : their|statement seu|enunciado their statement: sua declaração :

1. 1. 1. Tout deuxpattes est un ennemi. All|two-legged|it is|a|enemy todo|dois pés|é|um|inimigo Every two-legged creature is an enemy. Todo bípede é um inimigo.

2. 2. 2. Tout quatrepattes ou tout volatile, un ami. All|four-legged|or|all|flying|a|friend todo|de quatro patas|ou|todo|volátil|um|amigo All four-legged or all feathered, a friend. Todo quadrúpede ou todo volátil, um amigo.

3. 3. 3. Nul animal ne portera de vêtements. No|animal|not|it will wear|any|clothes nenhum|animal|partícula de negação|usará|de|roupas No animal shall wear clothing. Nenhum animal usará roupas.

4. 4. 4. Nul animal ne dormira dans un lit. No|animal|not|it will sleep|in|a|bed nenhum|animal|partícula negativa|dormirá|em|uma|cama No animal shall sleep in a bed. Nenhum animal dormirá em uma cama.

5. 5. 5. Nul animal ne boira d'alcool. No|animal|not|it will drink| nenhum|animal|partícula negativa|beberá| No animal shall drink alcohol. Nenhum animal beberá álcool.

6. 6. 6. Nul animal ne tuera un autre animal. No|animal|not|it will kill|a|other| nenhum|animal|partícula negativa|matará|outro|outro|animal No animal shall kill another animal. Nenhum animal matará outro animal.

7. 7. 7. Tous les animaux sont égaux. All|the|animals|they are|equal todos|os|animais|são|iguais All animals are equal. Todos os animais são iguais.

C'était tout à fait bien calligraphié, si ce n'est It was|all|at|quite|well|calligraphed|if|it|it is not estava|tudo|a|feito|bem|caligrafado|se|isso|não é It was quite well calligraphed, except for Estava tudo muito bem caligrafado, exceto

que volatile était devenu vole-t-il, et aussi à un s that|volatile|it was|become|flies|||and|also|at|a|it que|volátil|estava|tornado||||e|também|a|um|s that volatile had become, does it fly, and also to a s que volátil tinha se tornado, voa, e também a um s

près, formé à l'envers. near|formed|at|the reverse nearby, formed upside down. perto, formado ao contrário. Boule de Neige donna Snowball|of|Snow|he gave Snowball gave Bola de Neve deu

lecture des Sept Commandements, à l'usage des |||||the use| a reading of the Seven Commandments, for the use of leitura dos Sete Mandamentos, para o uso dos

animaux qui n'avaient pas appris à lire. animals|that|they had not|not|learned|to|to read animais|que|não tinham|não|aprendido|a|ler animals that had not learned to read. animais que não tinham aprendido a ler. Et tous And|all E|todos And all E todos

donnèrent leur assentiment d'un signe de tête, et they gave|their|agreement|with a|sign|of|head|and deram|seu|assentimento|de um|sinal|de|cabeça|e nodded in agreement, and deram seu assentimento com um aceno de cabeça, e

les esprits les plus éveillés commencèrent aussitôt the|minds|the|most|awakened|they began|immediately os|espíritos|os|mais|despertos|começaram|imediatamente the most alert minds immediately began as mentes mais despertas começaram imediatamente

à apprendre les Sept Commandements par coeur. to|to learn|the|Seven|Commandments|by|heart a|aprender|os|Sete|Mandamentos|por|coração to learn the Seven Commandments by heart. a aprender os Sete Mandamentos de cor.

« Et maintenant, camarades, aux foins ! And|now|comrades|to the|hay E|agora|camaradas|aos|feno "And now, comrades, to the hay! « E agora, camaradas, ao feno ! s'écria he exclaimed exclamou cried exclamou

Boule de Neige. Snowball|of|Snow Bola|de|Neve Snowball. Bola de Neve. Il y va de notre honneur It|there|it goes|of|our|honor ele|lá|vai|de|nossa|honra It is a matter of our honor Vai da nossa honra

d'engranger la récolte plus vite que ne le feraient to harvest|the|harvest|more|quickly|than|not|it|they would do de colher|a|colheita|mais|rápido|que|não|a|fariam to harvest the crop faster than they would colher a colheita mais rápido do que o fariam

Jones et ses acolytes. Jones|and|his|accomplices Jones|e|seus|acólitos Jones and his accomplices. Jones e seus acólitos. » " »

Mais à cet instant les trois vaches, qui avaient But|at|this|moment|the|three|cows|which|they had mas|a|este|instante|as|três|vacas|que|tinham But at that moment the three cows, which had Mas neste momento as três vacas, que estavam

paru mal à l'aise depuis un certain temps, seemed|badly|at|ease|for|a|certain|time parecido|mal|a|vontade|desde|um|certo|tempo seemed uncomfortable for some time, parecendo desconfortáveis há algum tempo,

gémirent de façon lamentable. they moaned|in|manner|lamentable gemeram|de|maneira|lamentável moaned pitifully. gemeram de forma lamentável. Il y avait vingt- It|there|there was|twenty havia|lá|tinha|vinte There were twenty- Havia vinte-

quatre heures qu'elles n'avaient pas été traites, four|hours|that they|they had not|not|been|milked quatro|horas|que elas|não tinham|não|sido|tratadas four hours since they had not been milked, quatro horas que elas não tinham sido ordenhadas,

leurs pis étaient sur le point d'éclater. their|teats|they were|on|the|point|to burst suas|tetas|estavam|prestes|a|ponto|de estourar their teats were about to burst. as tetas estavam prestes a estourar. Après After depois After Depois

brève réflexion, les cochons firent venir des brief|reflection|the|pigs|they made|to come|some breve|reflexão|os|porcos|fizeram|vir|alguns a brief reflection, the pigs called for some de uma breve reflexão, os porcos chamaram alguns

seaux et se mirent à la besogne. buckets|and|themselves|they put|to|the|work baldes|e|se|colocaram|a|a|trabalho buckets and got to work. baldes e começaram a trabalhar. Ils s'en tirèrent They|themselves|they got out eles|se|saíram They managed to get by Eles se saíram

assez bien, car les pieds des cochons convenaient quite|well|because|the|feet|of the|pigs|they were suitable bastante|bem|porque|os|pés|dos|porcos|eram adequados fairly well, as the pigs' feet were suitable bem, pois os pés dos porcos eram adequados

à cette tâche. for|this|task a|essa|tarefa for this task. para essa tarefa. Bientôt furent remplis cinq seaux de Soon|they were|filled|five|buckets|of logo|foram|cheios|cinco|baldes|de Soon five buckets of Em breve, cinco baldes de

lait crémeux et mousseux que maints animaux milk|creamy|and|frothy|that|many|animals leite|cremoso|e|espumoso|que|muitos|animais creamy and frothy milk were filled that many animals leite cremoso e espumoso foram preenchidos, que muitos animais

lorgnaient avec l'intérêt le plus vif. they were looking at|with|the interest|the|most|keen olhavam|com|o interesse|mais|mais|vivo looked at with the keenest interest. observavam com o mais vivo interesse. L'un d'eux One| um deles|deles One of them Um deles

dit : it says disse says: diz :

« Qu'est-ce qu'on va faire avec tout ce lait ? |this|||||||milk |esse|||||||leite "What are we going to do with all this milk? « O que vamos fazer com todo esse leite ? » " »

Et l'une des poules : And|one|of the|hens e|uma|das|galinhas And one of the hens: E uma das galinhas :

« Quelquefois, Jones en ajoutait à la pâtée. Sometimes|Jones|in it|he added|to|the|mash às vezes|Jones|em|adicionava|à|a|ração "Sometimes, Jones added to the mash. « Às vezes, Jones acrescentava à ração. » " »

Napoléon se planta devant les seaux et Napoleon|himself|he planted|in front of|the|buckets|and Napoleão|se|plantou|diante de|os|baldes|e Napoleon stood in front of the buckets and Napoleão se posicionou diante dos baldes e

s'écria : he shouted exclamou exclaimed: exclamou :

« Ne vous en faites pas pour le lait, Not|you|it|do|not|for|the|milk não|vocês|disso|façam|não|por|o|leite "Don't worry about the milk, « Não se preocupem com o leite,

camarades ! comrades camaradas comrades! camaradas ! On va s'en occuper. We|we are going|about it|to take care nós|vamos|disso|ocupar We'll take care of it. Vamos cuidar disso. La récolte, c'est The|harvest|it is a|colheita|é The harvest is A colheita, é

ce qui compte. what|that|matters isso|que|conta what matters. o que importa. Boule de Neige va vous montrer Snowball|of|Snow|he will|you|to show bola|de|neve|vai|a vocês|mostrar Snowball will show you Bola de Neve vai te mostrar

le chemin. the|way o|caminho the way. o caminho. Moi, je serai sur place dans quelques Me|I|I will be|on|site|in|a few eu|eu|estarei|em|lugar|em|alguns I will be on site in a few Eu estarei lá em alguns

minutes. minutes minutos minutes. minutos. En avant, camarades ! In|forward|comrades em|frente|camaradas Forward, comrades! Avante, camaradas! Le foin vous The|hay|you o|feno|vocês The hay is waiting for you. O feno espera por vocês.

attend. it waits espera » > »

Aussi les animaux gagnèrent les champs et ils So|the|animals|they won|the|fields|and|they também|os|animais|ganharam|os|campos|e|eles So the animals went to the fields and they Assim, os animais foram para os campos e eles

commencèrent la fenaison, mais quand, au soir, they began|the|haymaking|but|when|in the|evening |||mas|quando|ao|anoitecer started the haymaking, but when, in the evening, começaram a fenação, mas quando, ao anoitecer,

ils s'en retournèrent ils s'aperçurent que le lait they|themselves|they returned|they|they realized|that|the|milk eles|se|viraram|eles|perceberam|que|o|leite they returned, they noticed that the milk eles voltaram, perceberam que o leite

n'était plus là. it was not|anymore|there não estava|mais|lá was no longer there. não estava mais lá.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=229.46 PAR_CWT:AufDIxMS=13.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.07 en:AufDIxMS: pt:B7ebVoGS:250515 openai.2025-02-07 ai_request(all=238 err=0.42%) translation(all=473 err=0.85%) cwt(all=2637 err=14.87%)