×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Ferme des Animaux: George Orwell, Chapitre 1

Chapitre 1

Le propriétaire de la Ferme du Manoir, Mr.

Jones, avait poussé le verrou des poulaillers, mais

il était bien trop saoul pour s'être rappelé de

rabattre les trappes. S'éclairant de gauche et de

droite avec sa lanterne, c'est en titubant qu'il

traversa la cour. Il entreprit de se déchausser,

donnant du pied contre la porte de la cuisine, tira

au tonneau un dernier verre de bière et se hissa

dans le lit où était Mrs. Jones déjà en train de

ronfler.

Dès que fut éteinte la lumière de la chambre,

ce fut à travers les bâtiments de la ferme un

bruissement d'ailes et bientôt tout un remue-

ménage. Dans la journée, la rumeur s'était

répandue que Sage l'Ancien avait été visité, au

cours de la nuit précédente, par un rêve étrange

dont il désirait entretenir les autres animaux. Sage

l'Ancien était un cochon qui, en son jeune temps,

avait été proclamé lauréat de sa catégorie – il

avait concouru sous le nom de Beauté de

Willingdon, mais pour tout le monde il était Sage

l'Ancien. Il avait été convenu que tous les

animaux se retrouveraient dans la grange dès que

Mr. Jones se serait éclipsé. Et Sage l'Ancien était

si profondément vénéré que chacun était prêt à

prendre sur son sommeil pour savoir ce qu'il

avait à dire.

Lui-même avait déjà pris place à l'une des

extrémités de la grange, sur une sorte d'estrade

(cette estrade était son lit de paille éclairé par une

lanterne suspendue à une poutre). Il avait douze

ans, et avec l'âge avait pris de l'embonpoint,

mais il en imposait encore, et on lui trouvait un

air raisonnable, bienveillant même, malgré ses

canines intactes. Bientôt les autres animaux se

présentèrent, et ils se mirent à l'aise, chacun

suivant les lois de son espèce. Ce furent d'abord

le chien Filou et les deux chiennes qui se

nommaient Fleur et Constance, et ensuite les

cochons qui se vautrèrent sur la paille, face à

l'estrade. Les poules allèrent se percher sur des

appuis de fenêtres et les pigeons sur les chevrons

du toit. Vaches et moutons se placèrent derrière

les cochons, et là se prirent à ruminer. Puis deux

chevaux de trait, Malabar et Douce, firent leur

entrée. Ils avancèrent à petits pas précautionneux,

posant avec délicatesse leurs nobles sabots sur la

paille, de peur qu'une petite bête ou l'autre s'y

fût tapie. Douce était une superbe matrone entre

deux âges qui, depuis la naissance de son

quatrième poulain, n'avait plus retrouvé la

silhouette de son jeune temps. Quant à Malabar :

une énorme bête, forte comme n'importe quels

deux chevaux. Une longue raie blanche lui

tombait jusqu'aux naseaux, ce qui lui donnait un

air un peu bêta ; et, de fait, Malabar n'était pas

génial. Néanmoins, chacun le respectait parce

qu'on pouvait compter sur lui et qu'il abattait une

besogne fantastique. Vinrent encore Edmée, la

chèvre blanche, et Benjamin, l'âne. Benjamin

était le plus vieil animal de la ferme et le plus

acariâtre. Peu expansif, quand il s'exprimait

c'était en général par boutades cyniques. Il

déclarait, par exemple, que Dieu lui avait bien

donné une queue pour chasser les mouches, mais

qu'il aurait beaucoup préféré n'avoir ni queue ni

mouches. De tous les animaux de la ferme, il était

le seul à ne jamais rire. Quand on lui demandait

pourquoi, il disait qu'il n'y a pas de quoi rire.

Pourtant, sans vouloir en convenir, il était l'ami

dévoué de Malabar. Ces deux-là passaient

d'habitude le dimanche ensemble, dans le petit

enclos derrière le verger, et sans un mot

broutaient de compagnie.

À peine les deux chevaux s'étaient-ils étendus

sur la paille qu'une couvée de canetons, ayant

perdu leur mère, firent irruption dans la grange, et

tous ils piaillaient de leur petite voix et

s'égaillaient çà et là, en quête du bon endroit où

personne ne leur marcherait dessus. Douce leur

fit un rempart de sa grande jambe, ils s'y

blottirent et s'endormirent bientôt. À la dernière

minute, une autre jument, répondant au nom de

Lubie (la jolie follette blanche que Mr. Jones

attelle à son cabriolet) se glissa à l'intérieur de la

grange en mâchonnant un sucre. Elle se plaça sur

le devant et fit des mines avec sa crinière

blanche, enrubannée de rouge. Enfin ce fut la

chatte. À sa façon habituelle, elle jeta sur

l'assemblée un regard circulaire, guignant la

bonne place chaude. Pour finir, elle se coula entre

Douce et Malabar. Sur quoi elle ronronna de

contentement, et du discours de Sage l'Ancien

n'entendit pas un traître mot.

Tous les animaux étaient maintenant au

rendez-vous – sauf Moïse, un corbeau apprivoisé

qui sommeillait sur un perchoir, près de la porte

de derrière – et les voyant à l'aise et bien

attentifs, Sage l'Ancien se racla la gorge puis

commença en ces termes :

« Camarades, vous avez déjà entendu parler

du rêve étrange qui m'est venu la nuit dernière.

Mais j'y reviendrai tout à l'heure. J'ai d'abord

quelque chose d'autre à vous dire. Je ne compte

pas, camarades, passer encore de longs mois

parmi vous. Mais avant de mourir, je voudrais

m'acquitter d'un devoir, car je désire vous faire

profiter de la sagesse qu'il m'a été donné

d'acquérir. Au cours de ma longue existence, j'ai

eu, dans le calme de la porcherie, tout loisir de

méditer. Je crois être en mesure de l'affirmer :

j'ai, sur la nature de la vie en ce monde, autant de

lumières que tout autre animal. C'est de quoi je

désire vous parler.

« Quelle est donc, camarades, la nature de

notre existence ? Regardons les choses en face :

nous avons une vie de labeur, une vie de misère,

une vie trop brève. Une fois au monde, il nous est

tout juste donné de quoi survivre, et ceux d'entre

nous qui ont la force voulue sont astreints au

travail jusqu'à ce qu'ils rendent l'âme. Et dans

l'instant que nous cessons d'être utiles, voici

qu'on nous égorge avec une cruauté inqualifiable.

Passée notre première année sur cette terre, il n'y

a pas un seul animal qui entrevoie ce que

signifient des mots comme loisir ou bonheur. Et

quand le malheur l'accable, ou la servitude, pas

un animal qui soit libre. Telle est la simple vérité.

« Et doit-il en être tout uniment ainsi par un

décret de la nature ? Notre pays est-il donc si

pauvre qu'il ne puisse procurer à ceux qui

l'habitent une vie digne et décente ? Non,

camarades, mille fois non ! Fertile est le sol de

l'Angleterre et propice son climat. Il est possible

de nourrir dans l'abondance un nombre

d'animaux bien plus considérable que ceux qui

vivent ici. Cette ferme à elle seule pourra

pourvoir aux besoins d'une douzaine de chevaux,

d'une vingtaine de vaches, de centaine de

moutons – tous vivant dans l'aisance une vie

honorable. Le hic, c'est que nous avons le plus

grand mal à imaginer chose pareille. Mais

puisque telle est la triste réalité, pourquoi en

sommes-nous toujours à végéter dans un état

pitoyable ? Parce que tout le produit de notre

travail, ou presque, est volé par les humains.

Camarades, là se trouve la réponse à nos

problèmes. Tout tient en un mot : l'Homme. Car

l'Homme est notre seul véritable ennemi. Qu'on

le supprime, et voici extirpée la racine du mal.

Plus à trimer sans relâche ! Plus de meurt-la-

faim !

« L'Homme est la seule créature qui

consomme sans produire. Il ne donne pas de lait,

il ne pond pas d'oeufs, il est trop débile pour

pousser la charrue, bien trop lent pour attraper un

lapin. Pourtant le voici le suzerain de tous les

animaux. Il distribue les tâches entre eux, mais ne

leur donne en retour que la maigre pitance qui les

maintient en vie. Puis il garde pour lui le surplus.

Qui laboure le sol : Nous ! Qui le féconde ? Notre

fumier ! Et pourtant pas un parmi nous qui n'ait

que sa peau pour tout bien. Vous, les vaches là

devant moi, combien de centaines d'hectolitres

de lait n'avez-vous pas produit l'année dernière ?

Et qu'est-il advenu de ce lait qui vous aurait

permis d'élever vos petits, de leur donner force et

vigueur ? De chaque goutte l'ennemi s'est délecté

et rassasié. Et vous les poules, combien d'oeufs

n'avez-vous pas pondus cette année-ci ? Et

combien de ces oeufs avez-vous couvés ? Tous les

autres ont été vendus au marché, pour enrichir

Jones et ses gens ! Et toi, Douce, où sont les

quatre poulains que tu as portés, qui auraient été

la consolation de tes vieux jours ? Chacun d'eux

fut vendu à l'âge d'un an, et plus jamais tu ne les

reverras ! En échange de tes quatre maternités et

du travail aux champs, que t'a-t-on donné ? De

strictes rations de foin plus un box dans l'étable !

« Et même nos vies misérables s'éteignent

avant le terme. Quant à moi, je n'ai pas de

hargne, étant de ceux qui ont eu de la chance. Me

voici dans ma treizième année, j'ai eu plus de

quatre cents enfants. Telle est la vie normale chez

les cochons, mais à la fin aucun animal

n'échappe au couteau infâme. Vous autres, jeunes

porcelets assis là et qui m'écoutez, dans les douze

mois chacun de vous, sur le point d'être exécuté,

hurlera d'atroces souffrances. Et à cette horreur et

à cette fin, nous sommes tous astreints – vaches

et cochons, moutons et poules, et personne n'est

exempté. Les chevaux eux-mêmes et les chiens

n'ont pas un sort plus enviable. Toi, Malabar, le

jour où tes muscles fameux n'auront plus leur

force ni leur emploi, Jones te vendra à

l'équarrisseur, et l'équarrisseur te tranchera la

gorge ; il fera bouillir tes restes à petit feu, et il en

nourrira la meute de ses chiens. Quant aux chiens

eux-mêmes, une fois édentés et hors d'âge, Jones

leur passe une grosse pierre au cou et les noie

dans l'étang le plus proche.

« Camarades, est-ce que ce n'est pas clair

comme de l'eau de roche ? Tous les maux de

notre vie sont dus à l'Homme, notre tyran.

Débarrassons-nous de l'Homme, et nôtre sera le

produit de notre travail. C'est presque du jour au

lendemain que nous pourrions devenir libres et

riches. À cette fin, que faut-il ? Eh bien, travailler

de jour et de nuit, corps et âme, à renverser la

race des hommes. C'est là mon message,

camarades. Soulevons-nous ! Quand aura lieu le

soulèvement, cela je l'ignore : dans une semaine

peut-être ou dans un siècle. Mais, aussi vrai que

sous moi je sens de la paille, tôt ou tard justice

sera faite. Ne perdez pas de vue l'objectif,

camarades, dans le temps compté qui vous reste à

vivre. Mais avant tout, faites part de mes

convictions à ceux qui viendront après vous, afin

que les générations à venir mènent la lutte

jusqu'à la victoire finale.

« Et souvenez-vous-en, camarades : votre

résolution ne doit jamais se relâcher. Nul

argument ne vous fera prendre des vessies pour

des lanternes. Ne prêtez pas l'oreille à ceux selon

qui l'Homme et les animaux ont des intérêts

communs, à croire vraiment que de la prospérité

de l'un dépend celle des autres ? Ce ne sont que

des mensonges. L'Homme ne connaît pas

d'autres intérêts que les siens. Que donc

prévalent, entre les animaux, au fil de la lutte,

l'unité parfaite et la camaraderie sans faille. Tous

les hommes sont des ennemis. Les animaux entre

eux sont tous camarades. »

À ce moment-là, ce fut un vacarme terrifiant.

Alors que Sage l'Ancien terminait sa péroraison

révolutionnaire, on vit quatre rats imposants, à

l'improviste surgis de leurs trous et se tenant

assis, à l'écoute. Les chiens les ayant aperçus, ces

rats ne durent le salut qu'à une prompte retraite

vers leur tanière. Alors Sage l'Ancien leva une

patte auguste pour réclamer le silence.

« Camarades, dit-il, il y a une question à

trancher. Devons-nous regarder les créatures

sauvages, telles que rats et lièvres, comme des

alliées ou comme des ennemies ? Je vous propose

d'en décider. Que les présents se prononcent sur

la motion suivante : Les rats sont-ils nos

camarades ? »

Derechef on vota, et à une écrasante majorité

il fut décidé que les rats seraient regardés en

camarades. Quatre voix seulement furent d'un

avis contraire : les trois chiens et la chatte (on le

découvrit plus tard, celle-ci avait voté pour et

contre). Sage l'Ancien reprit :

« J'ai peu à ajouter. Je m'en tiendrai à redire

que vous avez à montrer en toutes circonstances

votre hostilité envers l'Homme et ses façons de

faire. L'ennemi est tout deuxpattes, l'ami tout

quatrepattes ou tout volatile. Ne perdez pas de

vue non plus que la lutte elle-même ne doit pas

nous changer à la ressemblance de l'ennemi.

Même après l'avoir vaincu, gardons-nous de ses

vices. Jamais animal n'habitera une maison, ne

dormira dans un lit, ne portera de vêtements, ne

touchera à l'alcool ou au tabac, ni à l'argent, ni

ne fera négoce. Toutes les moeurs de l'Homme

sont de mauvaises moeurs. Mais surtout, jamais

un animal n'en tyrannisera un autre. Quand tous

sont frères, peu importe le fort ou le faible,

l'esprit profond ou simplet. Nul animal jamais ne

tuera un autre animal. Tous les animaux sont

égaux.

« Maintenant, camarades, je vais vous dire

mon rêve de la nuit dernière. Je ne m'attarderai

pas à le décrire vraiment. La terre m'est apparue

telle qu'une fois délivrée de l'Homme, et cela

m'a fait me ressouvenir d'une chose enfouie au

fin fond de la mémoire. Il y a belle lurette, j'étais

encore cochon de lait, ma mère et les autres truies

chantaient souvent une chanson dont elles ne

savaient que l'air et les trois premiers mots. Or,

dans mon rêve de la nuit dernière, cette chanson

m'est revenue avec toutes les paroles – des

paroles, j'en suis sûr, que jadis ont dû chanter les

animaux, avant qu'elles se perdent dans la nuit

des temps. Mais maintenant, camarades, je vais la

chanter pour vous. Je suis d'un âge avancé,

certes, et ma voix est rauque, mais quand vous

aurez saisi l'air, vous vous y retrouverez mieux

que moi. Le titre, c'est Bêtes d'Angleterre. »

Sage l'Ancien se racla la gorge et se mit à

chanter. Sa voix était rauque, ainsi qu'il avait dit,

mais il se tira bien d'affaire. L'air tenait d'Amour

toujours et de La Cucaracha, et on en peut dire

qu'il était plein de feu et d'entrain. Voici les

paroles de la chanson :

Bêtes d'Angleterre et d'Irlande,

Animaux de tous les pays,

Prêtez l'oreille à l'espérance

Un âge d'or vous est promis.

L'homme tyran exproprié,

Nos champs connaîtront l'abondance,

De nous seuls ils seront foulés,

Le jour vient de la délivrance.

Plus d'anneaux qui pendent au nez,

Plus de harnais sur nos échines,

Les fouets cruels sont retombés

Éperons et morts sont en ruine.

Des fortunes mieux qu'en nos rêves,

D'orge et de blé, de foin, oui da,

De trèfle, de pois et de raves

Seront à vous de ce jour-là.

Ô comme brillent tous nos champs,

Comme est plus pure l'eau d'ici,

Plus doux aussi souffle le vent

Du jour que l'on est affranchi.

Vaches, chevaux, oies et dindons,

Bien que l'on meure avant le temps,

Ce jour-là préparez-le donc,

Tout être libre absolument.

Bêtes d'Angleterre et d'Irlande,

Animaux de tous les pays,

Prêtez l'oreille à l'espérance

Un âge d'or vous est promis.

D'avoir chanté un chant pareil suscita chez les

animaux l'émotion, la fièvre et la frénésie. Sage

l'Ancien n'avait pas entonné le dernier couplet

que tous s'étaient mis à l'unisson. Même les plus

bouchés des animaux avaient attrapé l'air et

jusqu'à des bribes de paroles. Les plus délurés,

tels que cochons et chiens, apprirent le tout par

coeur en quelques minutes. Et, après quelques

répétitions improvisées, la ferme entière retentit

d'accents martiaux, qui étaient beuglements des

vaches, aboiements des chiens, bêlements des

moutons, hennissements des chevaux, couac-

couac des canards. Bêtes d'Angleterre, animaux

de tous les pays : c'est ce qu'ils chantaient en

choeur à leurs différentes façons, et d'un tel

enthousiasme qu'ils s'y reprirent cinq fois de

suite et d'un bout à l'autre. Si rien n'était venu

arrêter leur élan, ils se seraient exercés toute la

nuit.

Malheureusement, Mr. Jones, réveillé par le

tapage, sauta en bas du lit, persuadé qu'un renard

avait fait irruption dans la cour. Il se saisit de la

carabine, qu'il gardait toujours dans un coin de la

chambre à coucher, et dans les ténèbres

déchargea une solide volée de plomb. Celle-ci se

longea dans le mur de la grange, de sorte que la

réunion des animaux prit fin dans la confusion.

Chacun regagna son habitat en grande hâte : les

quatrepattes leurs lits de paille, les volatiles leurs

perchoirs. L'instant d'après, toutes les créatures

de la ferme sombraient dans le sommeil.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 1 Kapitel Глава Chapter chapitre Capítulo 1 1장 Bölüm 1 第1章 Chapter 1 Глава 1 Kapitel 1

Le propriétaire de la Ferme du Manoir, Mr. |owner|||ferme||manoir| der|Besitzer|von|der|Bauernhof|des|Herrenhaus|Herr тот|владелец|фермы|усадьбы||поместья|Манор|Мистер |主人||这 (指代“农场”)|||庄园| ||||||Dwór| The|owner|of|the|Farm|of the|Manor|Mr Właściciel Farmy w Manor, pan The owner of the Manor Farm, Mr. Владелец фермы Манор, мистер. Der Besitzer des Herrenhaus-Bauernhofs, Herr.

Jones, avait poussé le verrou des poulaillers, mais ||||el cerrojo||gallineros| ||||verrouillage||poultry houses| Jones|er hatte|er gedrückt|das|Schloss|der|Hühnerställe|aber Джонс|он имел|он закрыл|тот|засов|курятников|курятники|но 琼斯||||||| Jones||zaryglował||zamek do kurnika||kurniki| Jones|he had|pushed|the|lock|of the|chicken coops|but Jones, zaryglował kurniki, ale Jones, had pushed the lock of the henhouses, but Джонс, закрыл запор на курятниках, но Jones, hatte das Schloss der Hühnerställe zugemacht, aber

il était bien trop saoul pour s'être rappelé de ||||demasiado borracho|||| ||||soûl|||souvenu de| er|er war|sehr|zu|betrunken|um|sich|erinnert|an он|он был|очень|слишком|пьяный|чтобы|себе|вспомнил|о ||||醉|||| ||||pijany||się|przypomniał sobie| he|he was|very|too|drunk|to|to have|remembered|to był zbyt pijany, by to zapamiętać he was far too drunk to have remembered to он был слишком пьян, чтобы вспомнить о er war viel zu betrunken, um sich daran zu erinnern

rabattre les trappes. Cerrar||cerrar las trampillas lower||trappes herunterklappen|die|Klappen закрыть|арки|люки 放下||舱门 opróżnić||klapy to close|the|hatches opadnięciu klap. lower the hatches. опустить люки. Die Fallen herunterklappen. S'éclairant de gauche et de Iluminado|||| S'éclairant de gauche|||| sich beleuchtend|von|links|und|von освещая себя|с|левой|и|с 从||||从 oświetlając się||lewa|| Lighting|from|left|and|from Oświetlając z lewej i prawej strony swoją latarnią, Lighting up from the left and the Освещая слева и справа своей фонарем, он Er beleuchtet von links und von

droite avec sa lanterne, c'est en titubant qu'il ||||||en trébuchant| ||||||torkelnd| |||фонарем|это|в|шатаясь|что он prawe||||||chwiejąc się| right|with|his|lantern|it is|while|staggering|that he czując się chwiejnie, right with his lantern, he пошатываясь, пересек двор. rechts mit seiner Laterne, und wankend

traversa la cour. przeszedł przez dziedziniec. stumbled across the courtyard. überquerte er den Hof. Il entreprit de se déchausser, er|er begann|zu|sich|ausziehen ||||zdjąć buty он|он начал|что|себе|снять обувь He|he undertook|to|himself|to take off his shoes Postanowił zdjąć buty, He began to take off his shoes, Он начал снимать обувь, Er begann, sich die Schuhe auszuziehen,

donnant du pied contre la porte de la cuisine, tira er gab|mit|Fuß|gegen|die|Tür|aus|die|Küche|er zog dając|||||||||ciągnął он давая|ногой|нога|в|дверь||кухни|он||он потянул giving|some|foot|against|the|door|of|the|kitchen|he pulled dając nogą w drzwi kuchni, pociągnął kicking the kitchen door with his foot, pulled пнув дверь кухни, налил gab mit dem Fuß gegen die Küchentür, zog

au tonneau un dernier verre de bière et se hissa aus dem|Fass|ein|letzter|Glas|von|Bier|und|sich|er zog sich |baryłka|||||piwo||| к|бочке|последний||стакан|пива||и|себе|он поднялся to the|barrel|a|last|glass|of|beer|and|himself|he hoisted z beczki ostatnią szklankę piwa i się wciągnął one last glass of beer from the barrel and hoisted в бочку последний стакан пива и забрался dem Fass ein letztes Glas Bier und schwang sich

dans le lit où était Mrs. Jones déjà en train de in|das|Bett|wo|sie war|Frau|Jones|bereits|am|dabei|zu |||||pani||||| в|кровать||где|она была|миссис|Джонс|уже|в|процессе|что in|the|bed|where|she was|Mrs|Jones|already|in|the process|to w łóżku, w którym pani Jones już zaczęła himself into the bed where Mrs. Jones was already в постель, где уже была миссис Джонс, занимающаяся ins Bett, wo Mrs. Jones bereits dabei war

ronfler. snore chrapać. snore. храпеть. schnarchen.

Dès que fut éteinte la lumière de la chambre, |||extinguished|the|light|||room Gdy tylko światło w pokoju zgasło, As soon as the light in the room was turned off, Как только свет в комнате погас, Sobald das Licht im Zimmer erloschen war,

ce fut à travers les bâtiments de la ferme un |||through|||||farm| there was a rustling of wings throughout the farm buildings and soon a whole commotion- по зданиям фермы раздался gab es ein Rascheln von Flügeln durch die Gebäude der Farm und bald ein ganzes Gewimmel-

bruissement d'ailes et bientôt tout un remue- шум|||||| |of wings|||all|| The fluttering of wings and soon a whole commotion шум крыльев, и вскоре началась целая суета-

ménage. house household. уборка. Haushalt. Dans la journée, la rumeur s'était During the day, the rumor had spread that Sage the Elder had been visited, during the previous night, by a strange dream. В течение дня слух о том, что Сейдж Старший был посещен, Im Laufe des Tages hatte sich das Gerücht verbreitet,

répandue que Sage l'Ancien avait été visité, au |||the Elder|||| spread that Sage the Elder had been visited, during the previous night, by a strange dream. накануне ночью странным сном, dass der Alte Sage in der vergangenen Nacht von einem seltsamen Traum besucht worden war.

cours de la nuit précédente, par un rêve étrange w ciągu poprzedniej nocy, w dziwnym śnie by a strange dream.

dont il désirait entretenir les autres animaux. von denen|er|er wollte|unterhalten|die|anderen|Tiere о которых|он|желал|поддерживать|других||животных of which|he|he wanted|to maintain|the|other|animals o którym pragnął rozmawiać z innymi zwierzętami. whom he wanted to keep company with the other animals. которых он хотел содержать вместе с другими животными. von dem er wünschte, die anderen Tiere zu unterhalten. Sage weise мудрый Wise Mądry Wise Мудрый Weise

l'Ancien était un cochon qui, en son jeune temps, der Alte|er war|ein|Schwein|das|in|seinem|jungen|Zeit |||świnia||||| старейшина|был|один|свинья|который|в|своем|молодом|времени the Old One|he was|a|pig|who|in|his|young|time the Old One was a pig who, in his younger days, Старейшина был свиньей, который в молодости, der Alte war ein Schwein, das in seiner Jugend,

avait été proclamé lauréat de sa catégorie – il er hatte|gewesen|ausgerufen|Gewinner|in|seiner|Kategorie|er имел|быть|провозглашенный|лауреат|своей|категории||он he had|been|proclaimed|winner|of|his|category|he had been proclaimed the winner of his category – he был провозглашен победителем в своей категории – он in seiner Kategorie zum Sieger erklärt worden war – er

avait concouru sous le nom de Beauté de er hatte|er hat teilgenommen|unter|den|Namen|von|Schönheit|von он имел|соревновался|под|имя|имя|из|| he had|competed|under|the|name|of|| had competed under the name of Beauty of участвовал под именем Красота hat unter dem Namen Schönheit von

Willingdon, mais pour tout le monde il était Sage Willingdon|aber|für|alle|den|Welt|er|er war|weise Уиллингдон|но|для|все|артикль|мир|он|был|Сейдж Willingdon|but|for|all|the|world|he|he was|Wise Willingdon, but to everyone he was Wise Уиллингдона, но для всех он был Мудрым Willingdon konkurriert, aber für alle war er der Weise

l'Ancien. der Alte Старший the Elder the Elder. Старым. der Alte. Il avait été convenu que tous les es|er hatte|er war|vereinbart|dass|alle|die он|он имел|быть|согласовано|что|все|артикль It|he had|been|agreed|that|all|the It had been agreed that all the Было согласовано, что все Es war vereinbart worden, dass alle

animaux se retrouveraient dans la grange dès que Tiere|sich|sie würden finden|in|die|Scheune|sobald|dass животные|себя|нашли бы|в|сарае|сарай|как только|что animals|themselves|they would find themselves|in|the|barn|as soon as|that animals would find themselves in the barn as soon as животные собирались в сарае, как только Die Tiere würden sich in der Scheune wiederfinden, sobald

Mr. Jones se serait éclipsé. Herr|Jones|sich|er würde|verschwinden г-н|Джонс|себя|он бы|исчез Mr|Jones|himself|he would be|eclipsed Mr. Jones had slipped away. господин Джонс исчезал. Mr. Jones verschwunden wäre. Et Sage l'Ancien était und|Weise|der Alte|er war и|мудрец|старший|был And|Old Major|the Elder|he was And Old Major was И Старый Мудрец был Und der Alte Sage war

si profondément vénéré que chacun était prêt à so|tief|verehrt|dass|jeder|er war|bereit|zu так|глубоко|почитаем|что|каждый|был|готов|к so|deeply|revered|that|everyone|they were|ready|to so deeply revered that everyone was ready to так глубоко почитаем, что каждый был готов к so tief verehrt, dass jeder bereit war, zu

prendre sur son sommeil pour savoir ce qu'il nehmen|auf|seinen|Schlaf|um|wissen|was|er брать|на|его|сон|чтобы|знать|что|он to take|on|his|sleep|to|to know|what|that he to take from his sleep to know what he пожертвовать своим сном, чтобы узнать, что он auf seinen Schlaf verzichten, um zu wissen, was er

avait à dire. er hatte|zu|sagen имел|к|сказать he had|to|to say had to say. хотел сказать. zu sagen hatte.

Lui-même avait déjà pris place à l'une des ||er hatte|schon|genommen|Platz|an|eine|der ||имел|уже|занял|место|на|одну|из ||he had|already|taken|place|at|one|of the He himself had already taken his place at one of the Он сам уже занял место на одном из Er selbst hatte bereits an einem der

extrémités de la grange, sur une sorte d'estrade Enden|der|die|Scheune|auf|eine|Art|von Podest концы|в|амбаре||на|некую|вид|эстрада ends|of|the|barn|on|a|kind|of platform ends of the barn, on a sort of platform. краев сарая, на sort of платформе Enden der Scheune Platz genommen, auf einer Art Podium

(cette estrade était son lit de paille éclairé par une diese|Bühne|war|sein|Bett|aus|Stroh|beleuchtet|von|einer эта|эстрада|была|его|кровать|из|соломы|освещенный|от|одной this|platform|it was|his|bed|of|straw|lit|by|a (this platform was his straw bed illuminated by a (эта эстрада была его соломенной постелью, освещенной (dieses Podium war sein Strohlager, beleuchtet von einer

lanterne suspendue à une poutre). Laterne|hängend|an|einem|Balken фонарь|подвешенный|к|одной|балке lantern|hanging|to|a|beam lantern hanging from a beam). фонарем, подвешенным к балке). an einem Balken hängenden Laterne). Il avait douze er|hatte|zwölf он|имел|двенадцать He|he had|twelve He was twelve Ему было двенадцать Er war zwölf

ans, et avec l'âge avait pris de l'embonpoint, Jahre|und|mit|dem Alter|hatte|zugenommen|an|Übergewicht лет|и|с|возрастом|он имел|набрал|из|избыточный вес years|and|with|age|he had|gained|of|weight years old, and with age had gained weight, лет, и с возрастом он набрал вес, Jahre alt und hatte mit dem Alter an Gewicht zugenommen,

mais il en imposait encore, et on lui trouvait un aber|er|ihm|imponierte|noch|und|man|ihm|fand|ein но|он|это|внушал|еще|и|мы|ему|находили|один but|he|of it|he imposed|still|and|we|to him|we found|a but he still commanded respect, and one found him a но он все еще внушал уважение, и в нем находили aber er hatte immer noch Autorität, und man fand ihm ein

air raisonnable, bienveillant même, malgré ses Aussehen|vernünftig|wohlwollend|sogar|trotz|seine вид|разумный|доброжелательный|даже|несмотря на|его air|reasonable|benevolent|even|despite|his reasonable, even benevolent air, despite his разумное, даже доброжелательное выражение, несмотря на его vernünftiges, sogar wohlwollendes Aussehen, trotz seiner

canines intactes. Eckzähne|intakt клыки|целые canines|intact intact canines. целые клыки. intakten Eckzähne. Bientôt les autres animaux se bald|die|anderen|Tiere|sich вскоре|другие||животные|себе Soon|the|other|animals|themselves Soon the other animals began to Скоро другие животные начали Bald kamen die anderen Tiere.

présentèrent, et ils se mirent à l'aise, chacun sie präsentierten|und|sie|sich|sie setzten|zu|wohl|jeder они представились|и|они|себе|они положили|в|комфорт|каждый they introduced themselves|and|they|themselves|they put|at|ease|each they presented themselves, and they made themselves comfortable, each представили, и они устроились поудобнее, каждый präsentierten sich, und sie machten es sich bequem, jeder

suivant les lois de son espèce. gemäß|die|Gesetze|von|seiner|Art следуя|законам|законам|своей|его|вид following|the|laws|of|their|species following the laws of their species. в соответствии с законами своего вида. gemäß den Gesetzen seiner Art. Ce furent d'abord dies|sie waren|zuerst это|были|сначала It|they were|first At first there were Сначала это были Zuerst waren es

le chien Filou et les deux chiennes qui se der|Hund|Filou|und|die|zwei|Hündinnen|die|sich собака|собака|Филу|и|две||суки|которые|себе the|dog|Filou|and|the|two|female dogs|who|themselves the dog Filou and the two female dogs who собака Филу и две суки, которые der Hund Filou und die beiden Hündinnen, die sich

nommaient Fleur et Constance, et ensuite les sie nannten|Fleur|und|Constance||dann|die называли|Флер|и|Констанс||затем|те they named|Fleur|and|Constance|and|then|the named Fleur and Constance, and then the называли Флер и Констанс, а затем nannte Fleur und Constance, und dann die

cochons qui se vautrèrent sur la paille, face à Schweine|die|sich|sie wälzten|auf|die|Stroh|gegenüber|zu свиньи|которые|себя|валялись|на|соломе|солома|лицом|к pigs|who|themselves|they rolled|on|the|straw|facing|to pigs that wallowed in the straw, facing the свиньи, которые валялись на соломе, лицом к Schweine, die sich auf dem Stroh wälzten, gegenüber

l'estrade. der Bühne сцене the platform platform. подиуму. der Bühne. Les poules allèrent se percher sur des die|Hühner|sie gingen|sich|sich setzen|auf|einige те|куры|пошли|себя|садиться|на|те The|hens|they went|themselves|to perch|on|some The hens went to perch on some Куры пошли садиться на Die Hühner gingen auf einige

appuis de fenêtres et les pigeons sur les chevrons Fensterbretter|von|Fenstern|und|die|Tauben|auf|die|Sparren подоконники|из|окон|и|те|голуби|на|те|стропилах window sills|of|windows|and|the|pigeons|on|the|rafters window sills and the pigeons on the rafters подоконники и голуби на стропилах Fensterbänke und die Tauben auf den Sparren

du toit. des|Daches крыши| of the|roof of the roof. крыши. des Daches. Vaches et moutons se placèrent derrière Kühe|und|Schafe|sich|sie stellten sich|hinter коровы|и|овцы|себя|разместили|за Cows|and|sheep|themselves|they placed|behind Cows and sheep positioned themselves behind Коровы и овцы встали позади Kühe und Schafe stellten sich hinter

les cochons, et là se prirent à ruminer. ||und|dort|sich|sie begannen|zu|wiederkäuen ||и|там|себя|начали|инфинитивная частица|жевать the|pigs|and|there|themselves|they began|to|to ruminate the pigs, and there they began to ruminate. свиней и начали жевать. die Schweine und begannen dort zu wiederkäuen. Puis deux dann|zwei затем|два Then|two Then two draft horses, Malabar and Douce, made their Затем два Dann zwei

chevaux de trait, Malabar et Douce, firent leur Pferde|von|Zug|Malabar|und|Douce|sie machten|ihren лошади|тяжёлые|вьючные|Малабар|и|Дус|| horses|of|draft|Malabar|and|Sweet|they made|their entrance. тяжелых коня, Малабар и Дус, вошли. Kaltblüter, Malabar und Douce, traten ein.

entrée. Eintritt вход entrance They moved forward with careful little steps, Они продвигались осторожными маленькими шагами, Sie traten vorsichtig mit kleinen Schritten vor, Ils avancèrent à petits pas précautionneux, sie|sie gingen vorwärts|mit|kleinen|Schritten|vorsichtigen они|продвигались|на|маленькие|шаги|осторожные They|they advanced|at|small|steps|cautious

posant avec délicatesse leurs nobles sabots sur la sie setzen|mit|Zartheit|ihre|edlen|Hufe|auf|das ставя|с|осторожностью|их|благородные|копыта|на|солому placing|with|delicately|their|noble|hooves|on|the gently placing their noble hooves on the осторожно ставя свои благородные копыта на zart ihre edlen Hufe auf die

paille, de peur qu'une petite bête ou l'autre s'y Stroh|aus|Angst|dass eine|kleine|Tier|oder|das andere|sich dort солома|от|страха|что|маленькая|тварь|или|другая|туда straw|of|fear|that a|small|creature|or|the other|in it straw, for fear that a little beast or another might be солому, боясь, что какая-нибудь маленькая зверушка могла бы Stroh setzen, aus Angst, dass sich das eine oder andere

fût tapie. sie war|versteckt была|скрытой it was|hidden hidden there. затаиться. kleine Tier dort versteckt. Douce était une superbe matrone entre Douce|sie war|eine|großartige|Matrone|zwischen Дус|была|одна|великолепная|матрона|среди Sweet|she was|a|superb|matron|among Sweet was a superb matron among Нежная была великолепная матрона между Sanft war eine prächtige Matrone zwischen

deux âges qui, depuis la naissance de son zwei|Alter|die|seit|die|Geburt|von|seinem два|возраста|которые|с|рождения|||его two|ages|which|since|the|birth|of|his two ages that, since the birth of his два возраста, которые, с момента рождения его zwei Altersstufen, die seit der Geburt seines

quatrième poulain, n'avait plus retrouvé la vierten|Fohlen|er hatte nicht|mehr|gefunden|die четвертого|жеребенка|не имел|больше|нашел|силуэт fourth|foal|it had not|anymore|found|the fourth foal, had not regained the четвертого жеребенка, больше не нашли vierten Fohlens, nicht mehr die

silhouette de son jeune temps. |из|его|молодого|времени silhouette|of|his|young|time shape of his youth. силуэт своей юности. Silhouette seiner jungen Jahre gefunden hatten. Quant à Malabar : As for Malabar: Что касается Малабара: Was Malabar betrifft:

une énorme bête, forte comme n'importe quels eine|riesige|Tier|stark|wie|irgendein|welche одна|огромная|зверь|сильная|как|любые|какие a|huge|beast|strong|as|any|which a huge beast, strong as any огромное существо, сильное как любые ein riesiges Tier, stark wie irgendetwas

deux chevaux. zwei|Pferde два|лошади two|horses two horses. две лошади. zwei Pferde. Une longue raie blanche lui eine|lange|Streifen|weiß|ihm одна|длинная|полоса|белая|ему A|long|stripe|white|to it A long white stripe fell down to its nostrils, which gave it a Длинная белая полоса Ein langer weißer Streifen fiel ihm

tombait jusqu'aux naseaux, ce qui lui donnait un fiel|bis zu den|Nüstern|das|was|ihm|gab|ein падала|до|ноздри|это|что|ему|давало|один it was falling|to the|nostrils|that|which|to it|it was giving|a свисала до ноздрей, что придавало ему bis zu den Nüstern, was ihm ein

air un peu bêta ; et, de fait, Malabar n'était pas Aussehen|ein|wenig|dumm|und|von|Tatsache|Malabar|er war nicht|nicht вид|немного|немного|бета|и|из|факта|Малабар|не был|не to seem|a|a little|silly|and|of|fact|Malabar|he was not| a bit of a fool; and, in fact, Malabar was not воздух немного глуповатый; и, на самом деле, Малабар не был ein bisschen dumm; und tatsächlich war Malabar nicht

génial. genial гениальный great great. гениальным. großartig. Néanmoins, chacun le respectait parce dennoch|jeder|ihn|respektierte|weil тем не менее|каждый|его|уважал|потому что Nevertheless|everyone|him|they respected|because Nevertheless, everyone respected him because Тем не менее, каждый его уважал, потому что Dennoch respektierte ihn jeder, weil

qu'on pouvait compter sur lui et qu'il abattait une dass man|konnte|zählen|auf|ihn|und|dass er|er fällte|eine что можно|мог|рассчитывать|на|него|и|что он|убивал|одну that we|we could|to count|on|him|and|that he|he was bringing down|a he could be counted on and he got a lot done. на него можно было положиться, и он выполнял свою man sich auf ihn verlassen konnte und er eine

besogne fantastique. Arbeit|fantastisch работа|фантастическая task|fantastic fantastic work. фантастическая работа. fantastische Arbeit. Vinrent encore Edmée, la sie kamen|noch|Edmée|die они пришли|снова|Эдмэ|эта They came|again|Edmée|the Edmée, the white goat, and Benjamin, the donkey, came again. Пришли снова Эдмée, Es kamen noch Edmée, die

chèvre blanche, et Benjamin, l'âne. Ziege|weiß|und|Benjamin|der Esel goat|white|and|Benjamin|the donkey |||Бенжамен| Benjamin белая коза и Бенжамин, осел. weiße Ziege, und Benjamin, der Esel. Benjamin Benjamin Бенжамин Benjamin

était le plus vieil animal de la ferme et le plus war|der|älteste|alte|Tier|aus|dem|Bauernhof|und|der|älteste был|самый|старый|старый|животное|на|ферме||и|самый| it was|the|most|old|animal|of|the|farm|and|the|most was the oldest animal on the farm and the most был самым старым животным на ферме и самым war das älteste Tier auf dem Bauernhof und das

acariâtre. mürrisch ворчливый cantankerous cantankerous. раздражительным. grimmigste. Peu expansif, quand il s'exprimait wenig|gesprächig|wenn|er|er sich ausdrückte мало|общительный|когда|он|выражался Not|expressive|when|he|he expressed himself Not very talkative, when he did express himself Мало общительный, когда он выражал свои мысли, Wenig gesprächig, wenn er sich äußerte

c'était en général par boutades cyniques. es war|in|der Regel|durch|Sprüche|zynisch это было|в|общем|через|шутки|циничные it was|in|general|by|quips|cynical it was generally through cynical remarks. это обычно было в виде циничных шуток. geschah dies in der Regel durch zynische Bemerkungen. Il He Он Er

déclarait, par exemple, que Dieu lui avait bien declared, for example, that God had indeed заявлял, например, что Бог действительно erklärte zum Beispiel, dass Gott ihm wirklich

donné une queue pour chasser les mouches, mais given him a tail to chase flies, but дал ему хвост, чтобы гонять мух, но einen Schwanz gegeben hatte, um Fliegen zu vertreiben, aber

qu'il aurait beaucoup préféré n'avoir ni queue ni that he would have much preferred to have neither tail nor что он бы предпочел не иметь ни хвоста, ни dass er es viel lieber gehabt hätte, weder Schwanz noch

mouches. flies. мухи. Fliegen. De tous les animaux de la ferme, il était Of all the animals on the farm, he was Из всех животных на ферме он был Von allen Tieren auf dem Bauernhof war er

le seul à ne jamais rire. the only one who never laughed. единственным, кто никогда не смеялся. der einzige, der niemals lachte. Quand on lui demandait When asked Когда у него спрашивали Wenn man ihn fragte

pourquoi, il disait qu'il n'y a pas de quoi rire. warum|er|er sagte|dass er|nicht|es gibt|kein|von|was|lachen почему|он|говорил|что он|не|есть|не|никакого|повода|смеяться why|he|he was saying|that he|there|there is|not|of|what|to laugh why, he said there was nothing to laugh about. почему, он говорил, что тут нечему смеяться. Warum, er sagte, dass es nichts zu lachen gibt.

Pourtant, sans vouloir en convenir, il était l'ami dennoch|ohne|wollen|darüber|zugeben|er|er war|der Freund тем не менее|без|желания|это|признавать|он|был|другом However|without|wanting|it|to agree|he|he was|the friend Yet, without wanting to admit it, he was the devoted friend Тем не менее, не желая в этом признаться, он был другом Dennoch, ohne es zuzugeben, war er der Freund

dévoué de Malabar. ergeben|von|Malabar преданный|для|Малабара devoted|of|Malabar of Malabar. преданным Малабару. von Malabar. Ces deux-là passaient diese|||sie verbrachten эти|||проходили These|||they were spending The two of them spent Эти двое проводили Die beiden verbrachten

d'habitude le dimanche ensemble, dans le petit usually on Sundays together, in the small обычно в воскресенье вместе, в маленьком gewöhnlich am Sonntag zusammen, im kleinen

enclos derrière le verger, et sans un mot enclosure behind the orchard, and without a word загоне за садом, и без слов Gehege hinter dem Obstgarten, und ohne ein Wort

broutaient de compagnie. they grazed together. пастись вместе. grasten sie gemeinsam.

À peine les deux chevaux s'étaient-ils étendus Barely had the two horses stretched out Едва только две лошади легли Kaum hatten sich die beiden Pferde ausgestreckt

sur la paille qu'une couvée de canetons, ayant auf|die|Stroh|dass eine|Brut|von|Entenküken|having на|соломе|солома|что|выводок|утят|утята|имея on|the|straw|that a|brood|of|ducklings|having on the straw that a brood of ducklings, having на соломе, где выводок утят, потерявших auf dem Stroh, als ein Gelege von Entenküken, die

perdu leur mère, firent irruption dans la grange, et |ihrer|||||||und |маленьким|||||||и lost|their|mother|they made|incursion|in|the|barn|and lost their mother, burst into the barn, and свою мать, ворвался в амбар, и ihre Mutter verloren hatten, in die Scheune stürmten, und

tous ils piaillaient de leur petite voix et |||||||und |||||||и all|they|they were peeping|with|their|small|voice|and they all quacked with their little voices and все они пищали своими маленькими голосками и alle quakten mit ihrer kleinen Stimme und

s'égaillaient çà et là, en quête du bon endroit où scattered here and there, in search of the right place where разбегались туда-сюда в поисках хорошего места, где verstreuten sich hier und da auf der Suche nach dem richtigen Platz, wo

personne ne leur marcherait dessus. niemand|nicht|ihnen|würde gehen|darauf никто|не|им|бы наступил|на них no one|not|to them|it would walk|on it no one would walk on them. никто бы не наступил на них. niemand würde auf sie treten. Douce leur sanft|ihnen Дос|им Sweet|to them Softly their Нежно их Sanft legte sie

fit un rempart de sa grande jambe, ils s'y machte|ein|Schutzwall|aus|ihrem|großen|Bein|sie|sich dort он сделал|один|барьер|из|его|большая|нога|они|туда she made|a|barrier|of|her|big|leg|they|to it made a barrier with her large leg, they huddled there сделала барьер из своей большой ноги, они прижались к ней einen Schutzwall mit ihrem großen Bein, sie kuschelten sich daran

blottirent et s'endormirent bientôt. sie kuschelten|und|sie schliefen ein|bald они прижались|и|они уснули|вскоре they snuggled|and|they fell asleep|soon and soon fell asleep. и вскоре заснули. und schliefen bald ein. À la dernière zu|der|letzten на|последней| At|the|last At the last В последнюю In letzter Minute schlüpfte eine andere Stute, die auf den Namen

minute, une autre jument, répondant au nom de Minute|eine|andere|Stute|antwortend|auf den|Namen|von минуте|другая|другая|кобыла|отвечающая|на|имя|по имени minute|a|other|mare|responding|to the|name|of minute, another mare, answering to the name of минуту, другая кобыла, по имени Lubie (das hübsche weiße Mädchen, das Mr. Jones

Lubie (la jolie follette blanche que Mr. Jones Lubie|die|hübsche|Fohlen|weiße|die|Herr|Jones Луби|та|красивая|девочка|белая|которую|Мистер|Джонс Lubie|the|pretty|little girl|white|that|Mr|Jones Lubie (the pretty little white one that Mr. Jones Люби (красивая белая девочка, которую мистер Джонс an seinen Wagen spannt) in die

attelle à son cabriolet) se glissa à l'intérieur de la |in||||||das Innere|von| он запрягает|в|свой|кабриолет|она|она проскользнула|в|внутреннюю|в| he harnesses|to|his|cabriolet|herself|she slipped|into|the inside|of| harnesses to his cart) slipped inside the привязывает к своему экипажу) проскользнула внутрь

grange en mâchonnant un sucre. Scheune|beim|Kauen|ein|Zucker амбар|в|жуя|один|сахар barn|while|chewing|a|sugar barn while chewing on a sugar. амбар, жуя сахар. Scheune, während sie einen Zucker kaute. Elle se plaça sur sie|sich|sie stellte|auf она|себе|встала|на She|herself|she placed|on She positioned herself on Она встала на Sie stellte sich auf

le devant et fit des mines avec sa crinière das|Vorderteil|und|sie machte|einige|Grimassen|mit|ihrer|Mähne перед|перед|и|сделала|некоторые|гримасы|с|ее|грива the|front|and|she made|some|faces|with|her|mane the front and made faces with her mane перед и делала гримасы со своей гривой die Vorderseite und machte Grimassen mit ihrer Mähne

blanche, enrubannée de rouge. weiß|mit Band geschmückt|in|rot белая|обвязанная|красной|красной white|ribboned|with|red white, ribboned in red. белого цвета, обвязанной красной лентой. in Weiß, mit rotem Band. Enfin ce fut la endlich|dies|war|die наконец|это|было|она Finally|it|it was|there Finally, it was her. Наконец, это было там. Endlich war sie da.

chatte. Katze кошка cat The cat. Кошка. Die Katze. À sa façon habituelle, elle jeta sur auf|ihre|Art|gewohnte|sie|sie warf|auf в|её|способ|привычный|она|бросила|на In|her|way|usual|she|she cast|on In her usual way, she cast a circular glance over По своему обычному способу, она бросила на Auf ihre gewohnte Art warf sie einen

l'assemblée un regard circulaire, guignant la the assembly, watching for собрание круговой взгляд, выискивая kreisenden Blick auf die Versammlung und spähte nach

bonne place chaude. gute|Platz|warme хорошая|место|теплое good|place|warm good warm place. хорошее теплое место. guter, warmer Platz. Pour finir, elle se coula entre um|zu beenden|sie|sich|sie schlüpfte|zwischen чтобы|закончить|она|себе|она легла|между To|to finish|she|herself|she slipped|between To finish, she slipped between В конце концов, она устроилась между Um zu enden, schlüpfte sie zwischen

Douce et Malabar. Douce|und|Malabar Дус|и|Малабар Sweet|and|Malabar Douce and Malabar. Душкой и Малабаром. Süß und Malabar. Sur quoi elle ronronna de worauf|was|sie|sie schnurrte|von на|что|она|она заурчала|от On|which|she|she purred|of On which she purred from На чем она заурчала от Worauf sie schnurrte von

contentement, et du discours de Sage l'Ancien Zufriedenheit|und|des|Rede|von|Weise|der Alte удовлетворение|и|от|речь|о|Сэид|Старый contentment|and|of the|speech|of|Sage|the Old contentment, and the speech of Sage the Elder удовлетворение, и речь Мудрого Старца Zufriedenheit, und von der Rede des Weisen Alten

n'entendit pas un traître mot. er hörte nicht|nicht|ein|verräter|Wort не услышал|не|ни одно|предательский|слово he did not hear|not|a|treacherous|word did not hear a treacherous word. не услышал ни слова предателя. hörte kein Wort.

Tous les animaux étaient maintenant au alle|die|Tiere|sie waren|jetzt|am все||животные|были|теперь|на All|the|animals|they were|now|at the All the animals were now at the Все животные теперь были на Alle Tiere waren jetzt beim

rendez-vous – sauf Moïse, un corbeau apprivoisé ||außer|Moses|ein|Rabe|zahm ||кроме|Моисей|один|воробей|прирученный ||except|Moses|a|crow|tamed meeting – except Moses, a tamed crow встрече – кроме Моисея, прирученного воробья Treffen – außer Moses, einem zahmen Raben

qui sommeillait sur un perchoir, près de la porte der|schlief|auf|einem|Hochsitz|nahe|an|der|Tür который|дремал|на|одном|насесте|рядом|от|двери| who|it was dozing|on|a|perch|near|of|the|door who was dozing on a perch, near the back door который дремал на насесте, рядом с дверью der auf einem Ast schlief, nahe der Hintertür

de derrière – et les voyant à l'aise et bien von|hinten|und|sie|sehen|in|wohl|und|gut из|за|и|их|видя|в|удобстве|и|хорошо of|behind|and|them|seeing|at|ease|and|well - and seeing them comfortable and attentive, сзади – и увидев их расслабленными и внимательными, - und sie entspannt und aufmerksam sahen,

attentifs, Sage l'Ancien se racla la gorge puis aufmerksam|Weise|der Alte|sich|er räusperte|die|Kehle|dann внимательные|Мудрец|Старый|себе|откашлялся|горло||затем attentive|Wise|the Elder|himself|he cleared|the|throat|then Sage the Elder cleared his throat and then Старейшина Сейдж прочистил горло и затем räusperte sich der Alte Weise und

commença en ces termes : er begann|in|diesen|Worten начал|в|эти|слова he began|in|these|terms began in these terms: начал с этих слов: begann mit diesen Worten:

« Camarades, vous avez déjà entendu parler Kameraden|ihr|habt|schon|gehört|sprechen товарищи|вы|имеете|уже|услышали|говорить Comrades|you|you have|already|heard|to speak "Comrades, you have already heard about « Товарищи, вы уже слышали о „Genossen, habt ihr schon von dem seltsamen Traum gehört

du rêve étrange qui m'est venu la nuit dernière. von dem|Traum|seltsam|der|mir ist|gekommen|die|Nacht|letzte о|мечте|странной|которая|мне|пришла|ночь||последняя of the|dream|strange|that|to me it is|come|the|night|last the strange dream that came to me last night. странном сне, который мне приснился прошлой ночью. der mir letzte Nacht gekommen ist.

Mais j'y reviendrai tout à l'heure. aber|ich darauf|ich werde zurückkommen|ganz|zu|der Zeit но|я к этому|вернусь|все|к|часу But|to it|I will return|all|to|the hour But I will come back to that later. Но я вернусь к этому немного позже. Aber darauf komme ich später zurück. J'ai d'abord ich habe|zuerst я имею|сначала I have|first First, I have Сначала я Zuerst habe ich

quelque chose d'autre à vous dire. etwas|anderes|anderes|zu|euch|sagen что-то|вещь|другое|к|вам|сказать something|thing|else|to|you|to say something else to tell you. что-то еще вам сказать. etwas anderes zu sagen. Je ne compte ich|nicht|zähle я|не|считаю I|not|I plan I do not intend Я не собираюсь Ich plane

pas, camarades, passer encore de longs mois nicht|Kameraden|verbringen|noch|an|lange|Monate не|товарищи|проводить|еще|из|долгие|месяцы not|comrades|to spend|more|of|long|months to spend many more months долго проводить еще несколько месяцев nicht, Kameraden, noch lange Monate

parmi vous. unter|euch среди|вас among|you among you. среди вас. unter euch zu verbringen. Mais avant de mourir, je voudrais aber|bevor|zu|sterben|ich|möchte но|перед|чтобы|умереть|я|хотел бы But|before|to|to die|I|I would like But before I die, I would like Но перед смертью я хотел бы Aber bevor ich sterbe, möchte ich

m'acquitter d'un devoir, car je désire vous faire mich zu befreien|einer|Pflicht|denn|ich|wünsche|Ihnen|zu machen выполнить|долг||потому что|я|желаю|вам|сделать to fulfill|of a|duty|because|I|I desire|you|to make to fulfill a duty, for I wish to make you выполнить долг, потому что я хочу, чтобы вы meine Pflicht erfüllen, denn ich möchte, dass Sie

profiter de la sagesse qu'il m'a été donné profitieren|von|die|Weisheit|die|mir|wurde|gegeben воспользоваться|из|мудростью||которую|мне|было|дано to benefit|from|the|wisdom|that it|to me it has|been|given benefit from the wisdom that I have been given воспользовались мудростью, которую мне удалось von der Weisheit profitieren, die mir gegeben wurde

d'acquérir. zu erwerben приобрести to acquire to acquire. приобрести. zu erwerben. Au cours de ma longue existence, j'ai während|Verlauf|von|meiner|langen|Existenz|ich habe в|течение|моей|долгой|жизни|я|имею In|course|of|my|long|existence|I have During my long existence, I have На протяжении моей долгой жизни я Im Laufe meines langen Lebens habe ich

eu, dans le calme de la porcherie, tout loisir de ich hatte|in|den|Ruhe|von|der|Schweinestall|jede|Freizeit|zu имел|в|спокойствии|свинарнике|все|||время|чтобы|медитировать had|in|the|calm|of|the|pigsty|all|leisure|to had, in the calm of the pigsty, all the leisure to имел, в тишине свинарника, все время для in der Ruhe des Schweinestalls die ganze Zeit gehabt, um

méditer. meditieren to meditate meditate. размышлений. nachzudenken. Je crois être en mesure de l'affirmer : ich|glaube|zu sein|in|Lage|zu|es zu behaupten я|верю|быть|в|состоянии|это|утверждать I|I believe|to be|in|measure|to|to affirm it I believe I can affirm this: Я думаю, что могу это утверждать: Ich glaube, das behaupten zu können:

j'ai, sur la nature de la vie en ce monde, autant de ich habe|über|die|Natur|von|dem|Leben|in|dieser|Welt|so viel|wie у меня есть|о|о|природе|жизни|в|||этом|мире|столько| I have|on|the|nature|of|the|life|in|this|world|as much|of I have, on the nature of life in this world, as much understanding as any other animal. У меня, о природе жизни в этом мире, столько же Ich habe, über die Natur des Lebens in dieser Welt, ebenso viel

lumières que tout autre animal. Einsichten|dass|jedes|andere|Tier знания|как|каждое|другое|животное lights|as|all|other|animal That is what I wish to talk to you about. знаний, как и у любого другого животного. Licht wie jedes andere Tier. C'est de quoi je das ist|von|was|ich это|о|чем|я It is|of|what|I It is about this that I Об этом я Darüber möchte ich

désire vous parler. ich wünsche|euch|sprechen желаю|вам|говорить I desire|you|to speak desire to speak to you. хочу с вами поговорить. mit Ihnen sprechen.

« Quelle est donc, camarades, la nature de welche|ist|also|Kameraden|die|Natur|von какая|есть|значит|товарищи|природа||нашей What|is|then|comrades|the|nature|of "What is, comrades, the nature of « Какова же, товарищи, природа « Was ist also, Genossen, die Natur von

notre existence ? unser|Existenz нашей|существование our|existence our existence? нашего существования ? unserer Existenz ? Regardons les choses en face : lasst uns schauen|die|Dinge|in|Angesicht смотрим|эти|вещи|в|лицо Let us look|the|things|in|face Let's face the facts: Посмотрим правде в глаза : Lassen Sie uns die Dinge beim Namen nennen:

nous avons une vie de labeur, une vie de misère, wir|haben|ein|Leben|von|Arbeit|ein|Leben|von|Elend мы|имеем|жизнь||труда||жизнь||нищеты| we|we have|a|life|of|labor|a|life|of|misery we have a life of toil, a life of misery, у нас жизнь труда, жизнь нищеты, wir haben ein Leben voller Arbeit, ein Leben in Armut,

une vie trop brève. ein|Leben|zu|kurz одна|жизнь|слишком|короткая a|life|too|brief a life too brief. слишком короткая жизнь. ein zu kurzes Leben. Une fois au monde, il nous est einmal|Zeit|in die|Welt|es|uns|ist одна|раз|в|мир|он|нам|есть A|time|in the|world|it|us|it is Once in the world, we are Оказавшись в мире, нам Einmal auf der Welt, ist uns gegeben,

tout juste donné de quoi survivre, et ceux d'entre alles|gerade|gegeben|um|was|überleben||die|unter совсем|только|дано|чтобы|что|выжить|и|те|из all|just|given|of|what|to survive|and|those| barely given what we need to survive, and those of us едва ли дано выжить, и те из нас, gerade genug zum Überleben, und diejenigen von

nous qui ont la force voulue sont astreints au uns|die|haben|die|Kraft|gewollt|sind|gezwungen|zu dem us|who|they have|the|strength|desired|they are|bound|to the ||||||они есть|обязаны|к who have the necessary strength are bound to кто обладает необходимой силой, вынуждены uns, die die nötige Kraft haben, sind gezwungen zu

travail jusqu'à ce qu'ils rendent l'âme. Arbeit|bis|das|sie|sie geben|die Seele работа|до того как|это|они|отдадут|душу work|until|that|that they|they give|the soul work until they die. работают до тех пор, пока не отдадут душу. arbeiten bis sie das Leben aushauchen. Et dans und|in и|в And|in And in И в Und in

l'instant que nous cessons d'être utiles, voici den Moment|dass|wir|wir aufhören|zu sein|nützlich|hier момент|когда|мы|прекращаем|быть|полезными|вот the moment|that|we|we cease|to be|useful|here the moment we cease to be useful, here момент, когда мы перестаем быть полезными, вот dem Moment, in dem wir nicht mehr nützlich sind, hier

qu'on nous égorge avec une cruauté inqualifiable. dass man|uns|man schlachtet|mit|eine|Grausamkeit|unbeschreiblich что нас|нас|режут|с|одной|жестокостью|неописуемой that we|us|we slaughter|with|a|cruelty|unqualifiable we are slaughtered with unspeakable cruelty. нас жестоко убивают. wird uns mit unbeschreiblicher Grausamkeit die Kehle durchgeschnitten.

Passée notre première année sur cette terre, il n'y verb|unser|erste|Jahr|auf|dieser|Erde|er|nicht проведя|наш|первый|год|на|этой|земле|он|не After|our|first|year|on|this|earth|it|not there After our first year on this earth, there is not a single animal that envisions what Проведя наш первый год на этой земле, ни одно Nach unserem ersten Jahr auf dieser Erde gibt es nicht

a pas un seul animal qui entrevoie ce que hat|kein|ein|einziger|Tier|das|erblickt|was|dass there is|not|a|single|animal|that|it perceives|that|what words like leisure or happiness mean. животное не понимает, что ein einziges Tier, das erahnt, was

signifient des mots comme loisir ou bonheur. they mean|some|words|like|leisure|or|happiness And значат такие слова, как досуг или счастье. Wörter wie Freizeit oder Glück bedeuten. Et И Und

quand le malheur l'accable, ou la servitude, pas wenn|das|Unglück|es ihn belastet|oder|die|Knechtschaft|nicht когда|это|несчастье|он его подавляет|или|это|рабство|не when|the|misfortune|it overwhelms him|or|the|servitude|not when misfortune weighs him down, or servitude, not когда несчастье его угнетает, или рабство, нет wenn das Unglück ihn belastet, oder die Knechtschaft, nicht

un animal qui soit libre. ein|Tier|das|es sei|frei одно|животное|которое|будет|свободным a|animal|that|it is|free an animal that is free. животного, которое было бы свободным. ein Tier, das frei ist. Telle est la simple vérité. solche|ist|die|einfache|Wahrheit такая|есть|это|простая|истина Such|it is|the|simple|truth Such is the simple truth. Такова простая истина. So ist die einfache Wahrheit.

« Et doit-il en être tout uniment ainsi par un und|||darüber|sein|ganz|einheitlich|so|durch|ein и|||в этом|быть|все|одинаково|так|по|одному And|||it|to be|all|uniformly|so|by|a "And must it always be so by a «И должно ли быть так всегда по одному „Und muss es immer so sein durch ein

décret de la nature ? Dekret|der|die|Natur указ|природы|природы|природа decree|of|the|nature decree of nature? декрет природы? Dekret der Natur? Notre pays est-il donc si unser|Land|||also|so наша|страна|||значит|так Our|country|||therefore|so Is our country so Так ли бедна наша страна? Ist unser Land so

pauvre qu'il ne puisse procurer à ceux qui arm|dass es|nicht|kann|beschaffen|für|die|die беден|что он|не|может|обеспечить|для|тех|кто poor|that it|not|we can|provide|to|those|who poor that it cannot provide those who Что она не может обеспечить тех, кто arm, dass es denen, die

l'habitent une vie digne et décente ? |ein|Leben|würdig|und|anständig живут|жизнь||достойную|и|приличную who inhabit it|a|life|worthy|and|decent live in it with a worthy and decent life? в ней живет, достойной и приличной жизнью? darin leben, kein würdiges und anständiges Leben bieten kann? Non, nein нет No No, Нет, Nein,

camarades, mille fois non ! Kameraden|tausend|mal|nein товарищи|тысячу|раз|нет comrades|a thousand|times|no comrades, a thousand times no! товарищи, ни за что! Kameraden, tausendmal nein! Fertile est le sol de fruchtbar|ist|der|Boden|von плодородная|есть|артикль|земля|из Fertile|is|the|soil|of Fertile is the soil of Плодородна земля Fruchtbar ist der Boden von

l'Angleterre et propice son climat. England|und|günstig|ihr|Klima Англии|и|благоприятный|его|климат England|and|conducive|its|climate England and favorable is its climate. Англии, и климат её благоприятен. England und günstig sein Klima. Il est possible er|ist|möglich он|есть|возможно It|it is|possible It is possible Возможно Es ist möglich

de nourrir dans l'abondance un nombre zu|füttern|in|der Fülle|eine|Anzahl инфинитивный союз|кормить|в|изобилии|число|количество to|to feed|in|abundance|a|number to feed abundantly a number кормить в изобилии гораздо большее количество eine viel größere Anzahl

d'animaux bien plus considérable que ceux qui von Tieren|viel|mehr|beträchtlich|als|die|die животных|гораздо|более|значительное|чем|те|которые of animals|much|more|considerable|than|those|who of animals much greater than those who животных, чем те, которые von Tieren in Fülle zu ernähren als die, die

vivent ici. |hier живут|здесь they live|here live here. живут здесь. hier leben. Cette ferme à elle seule pourra diese|Farm|an|sie|allein|wird können эта|ферма|в|она|одна|сможет This|farm|to|it|alone|it will be able This farm alone will be able Эта ферма сама по себе сможет Dieser Bauernhof allein wird

pourvoir aux besoins d'une douzaine de chevaux, versorgen|zu den|Bedürfnissen|einer|Dutzend|von|Pferden обеспечить|к|потребностям|одной|дюжины|из|лошадей to provide|to the|needs|of a|dozen|of|horses to meet the needs of a dozen horses, обеспечить потребности дюжины лошадей, den Bedarf von einem Dutzend Pferden,

d'une vingtaine de vaches, de centaine de einer|zwanzig|von|Kühen|von|Hundert|von одной|двадцати|из|коров|из|сотни|из of a|twenty|of|cows|of|hundred|of twenty cows, and a hundred двадцати коров, сотни einer zwanzig Kühe, von hundert

moutons – tous vivant dans l'aisance une vie |alle|lebend|in|Wohlstand|ein|Leben овец|все|живущие|в|достатке|жизнь| sheep|all|living|in|comfort|a|life sheep – all living comfortably a life овец – все живут в достатке, ведя жизнь Schafen decken – alle leben in Wohlstand ein Leben

honorable. honorable. почетный. ehrenhaft. Le hic, c'est que nous avons le plus The catch is that we have the hardest time imagining such a thing. Проблема в том, что нам труднее всего Das Problem ist, dass wir am meisten

grand mal à imaginer chose pareille. But представить себе нечто подобное. Schwierigkeiten haben, uns so etwas vorzustellen. Mais Но Aber

puisque telle est la triste réalité, pourquoi en da|solche|ist|die|traurige|Realität|warum|davon поскольку|такая|есть|эта|печальная|реальность|почему|в ней since|such|it is|the|sad|reality|why|in it since this is the sad reality, why are we поскольку такова печальная реальность, почему же мы da dies die traurige Realität ist, warum sind wir

sommes-nous toujours à végéter dans un état ||immer|in|vegetieren|in|einen|Zustand мы есть|мы|всегда|в|вегетировать|в|одно|состояние ||always|in|to vegetate|in|a|state still vegetating in a pitiful state? всегда продолжаем вегетировать в таком состоянии immer noch in einem erbärmlichen Zustand

pitoyable ? erbärmlich жалкое pitiful Because all the product of our жалком? am vegetieren? Parce que tout le produit de notre weil|dass|alles|das|Produkt|von|unserem Because|that|all|the|product|of|our ||весь|этот|продукт|из|нашего Потому что весь продукт нашего Weil das gesamte Produkt unserer

travail, ou presque, est volé par les humains. Arbeit|oder|fast|ist|gestohlen|von|die|Menschen работа|или|почти|есть|украден|от|те|люди work|or|almost|it is|stolen|by|the|humans work, or almost, is stolen by humans. работа, или почти, украдена людьми. Arbeit, oder fast, wird von den Menschen gestohlen.

Camarades, là se trouve la réponse à nos Genossen|dort|sich|befindet|die|Antwort|auf|unsere товарищи|там|себя|находится|ответ|ответ|на|наши Comrades|there|ourselves|we find|the|answer|to|our Comrades, there lies the answer to our Товарищи, вот ответ на наши Genossen, dort liegt die Antwort auf unsere

problèmes. Probleme проблемы problems problems. проблемы. Probleme. Tout tient en un mot : l'Homme. alles|hält|in|ein|Wort|der Mensch всё|держится|в|одно|слово|человек Everything|it holds|in|one|word|the Man It all comes down to one word: Man. Все сводится к одному слову: Человек. Alles hängt von einem Wort ab: der Mensch. Car Because Потому что Denn

l'Homme est notre seul véritable ennemi. der Mensch|ist|unser|einziger|wahrer|Feind человек|есть|наш|единственный|истинный|враг Man|is|our|only|true|enemy man is our only true enemy. человек — наш единственный настоящий враг. der Mensch ist unser einziger wahrer Feind. Qu'on dass man что мы That we If we Если его Wenn man

le supprime, et voici extirpée la racine du mal. ihn|beseitigt|und|hier ist|ausgerottet|die|Wurzel|des|Übels его|уничтожим|и|вот|вырванная|корень|корень|зла|зло it|we remove|and|here is|uprooted|the|root|of the|evil eliminate him, then the root of evil is uprooted. устранить, то вот и вырвана корень зла. ihn beseitigt, dann ist die Wurzel des Übels ausgerottet.

Plus à trimer sans relâche ! mehr|zu|schuften|ohne|Pause больше|к|работать|без|усталости More|to|to toil|without|relent No more toiling relentlessly! Больше не трудиться без усталости! Nicht mehr unermüdlich schuften! Plus de meurt-la- mehr|an|stirb|die больше|без|умирает|это More|of|| No more dying of hunger! Больше никаких умирай- Kein mehr Hunger!

faim ! Hunger голод hunger "Man is the only creature that с голоду! « Der Mensch ist das einzige Wesen, das

« L'Homme est la seule créature qui der Mensch|ist|die|einzige|Kreatur|die человек|есть|единственная|единственная|сущность|которая Man|is|the|only|creature|who «Человек - единственное существо, которое

consomme sans produire. konsumiert|ohne|zu produzieren потребляет|без|производства it consumes|without|producing consumes without producing. потребляет, не производя. verbraucht, ohne zu produzieren. Il ne donne pas de lait, er|nicht|gibt|nicht|keine|Milch он|не|дает|не|молока| It|not|it gives|not|any|milk It does not give milk, Он не дает молока, Er gibt keine Milch,

il ne pond pas d'oeufs, il est trop débile pour er|nicht|legt|nicht|Eier|er|ist|zu|dumm|um он|не|несет|не|яиц|он|есть|слишком|тупой|чтобы it|not|it lays||eggs|it|it is|too|stupid|to it does not lay eggs, it is too stupid to он не несет яиц, он слишком глуп, чтобы er legt keine Eier, er ist zu dumm, um

pousser la charrue, bien trop lent pour attraper un zu ziehen|die|Pflug|sehr|zu|langsam|um|zu fangen|ein толкать|арку|плуг|очень|слишком|медленный|чтобы|поймать|одного to push|the|plow|very|too|slow|to|to catch|a plow the field, far too slow to catch a тянуть плуг, слишком медленный, чтобы поймать den Pflug zu ziehen, viel zu langsam, um einen

lapin. rabbit. кролик. Hase. Pourtant le voici le suzerain de tous les Yet here he is, the lord of all the Тем не менее, вот он, сюзерен всех Dennoch ist hier der Lehnsherr aller

animaux. animals. животных. Tiere. Il distribue les tâches entre eux, mais ne He distributes the tasks among them, but does not Он распределяет задачи между ними, но не Er verteilt die Aufgaben unter ihnen, aber er

leur donne en retour que la maigre pitance qui les ihnen|gibt|in|Rückkehr|dass|die|mager|Nahrung|die|sie им|дает|в|ответ|что|эта|скудная|пища|которая|их to them|he gives|in|return|that|the|meager|sustenance|which|them gives them back only the meager scraps that keep them отдает им взамен лишь скудную пищу, которая их gibt ihnen im Gegenzug nur die magere Ration, die sie

maintient en vie. erhält|in|Leben поддерживает|в|жизни it keeps|in|life alive. поддерживает в жизни. am Leben hält. Puis il garde pour lui le surplus. dann|er|behält|für|ihn|den|Überschuss затем|он|сохраняет|для|себя|излишек| then|he|he keeps|for|himself|the|surplus Then he keeps the surplus for himself. А излишки он оставляет себе. Dann behält er den Überschuss für sich.

Qui laboure le sol : Nous ! Wer|pflügt|den|Boden|wir кто|пашет|землю|землю|мы Who|he plows|the|soil|We Who plows the land: We! Кто обрабатывает землю: Мы! Wer den Boden bearbeitet: Wir! Qui le féconde ? wer|ihn|befruchtet кто|его|оплодотворяет Who|it|fertilizes Who fertilizes it? Кто его оплодотворяет? Wer befruchtet ihn? Notre unser наш Our Our Наш Unser

fumier ! Mist навоз manure manure! навоз! Mist! Et pourtant pas un parmi nous qui n'ait und|trotzdem|kein|einer|unter|uns|der|nicht hat и|тем не менее|не|один|среди|нас|который|не имеет And|yet|not|one|among|us|who|we have And yet not one among us who hasn't И все же нет ни одного из нас, кто бы не имел Und doch ist keiner von uns, der nicht

que sa peau pour tout bien. dass|ihre|Haut|für|alles|gut что|её|кожа|для|всё|хорошо that|her|skin|for|all|good that her skin for all good. что ее кожа для всего хороша. dass ihre Haut für alles gut ist. Vous, les vaches là Sie|die|Kühe|dort вы|эти|коровы|там You|the|cows|there You, the cows there Вы, коровы там Ihr, die Kühe dort

devant moi, combien de centaines d'hectolitres vor|mir|wie viele|an|Hunderte|von Hektolitern перед|мной|сколько|из|сотен|гектолитров in front of|me|how many|of|hundreds|of hectoliters in front of me, how many hundreds of hectoliters передо мной, сколько сотен гектолитров vor mir, wie viele Hundert Hektoliter

de lait n'avez-vous pas produit l'année dernière ? an|Milch|||nicht|produziert|das Jahr|letzte из|молока|||не|произвели|год|прошлый of|milk|you have not|you|not|produced|the year|last of milk did you not produce last year? молока вы не произвели в прошлом году? Milch habt ihr im letzten Jahr nicht produziert?

Et qu'est-il advenu de ce lait qui vous aurait und|||geschehen|von|dieser|Milch|die|euch|hätte и|||произошло|с|это|молоко|которое|вам|бы And|||happened|of|that|milk|which|you|it would have And what has become of that milk that would have allowed you И что стало с этим молоком, которое бы вам Und was ist mit dieser Milch geschehen, die euch

permis d'élever vos petits, de leur donner force et erlaubt|zu erziehen|eure|Kleinen|zu|ihnen|zu geben|Kraft|und позволило|поднимать|ваши|детеныши|чтобы|им|давать|силу|и allowed|to raise|your|young|to|them|to give|strength|and to raise your little ones, to give them strength and позволило вырастить ваших малышей, дать им силу и erlaubt hätte, eure Kleinen zu ernähren, ihnen Kraft und

vigueur ? Stärke крепость vigor vigor? мощь? Vitalität zu geben? De chaque goutte l'ennemi s'est délecté von|jeder|Tropfen|der Feind|sich|erfreut из|каждой|капли|враг|себе|наслаждался Of|every|drop|the enemy|itself is|delighted The enemy has delighted in every drop. Каждой каплей враг наслаждался Von jedem Tropfen hat der Feind sich erfreut.

et rassasié. und|satt и|насытившийся and|satisfied and satisfied. и сыты. und satt. Et vous les poules, combien d'oeufs und|Sie|die|Hühner|wie viele|Eier и|вы|эти|куры|сколько|яиц And|you|the|hens|how many|eggs And you hens, how many eggs А вы, куры, сколько яиц Und ihr Hühner, wie viele Eier

n'avez-vous pas pondus cette année-ci ? ||nicht|gelegt|dieses|| ||не|снесли|этот|| you have not|you|not|laid|this|| have you not laid this year? вы не снесли в этом году? habt ihr dieses Jahr nicht gelegt? Et und и And And И Und

combien de ces oeufs avez-vous couvés ? wie viele|von|diesen|Eiern|||ausgebrütet сколько|из|этих|яиц|вы имеете|вы|высиженные how many|of|these|eggs|||hatched how many of these eggs have you incubated? сколько из этих яиц вы высиживали? Wie viele dieser Eier haben Sie ausgebrütet? Tous les alle|die все|эти All|the All the Все Alle

autres ont été vendus au marché, pour enrichir anderen|sie haben|worden|verkauft|auf|Markt|um|bereichern others|they have|been|sold|at the|market|to|to enrich |они были|быть|проданные|на|рынок|чтобы|обогатить others were sold at the market, to enrich остальные были проданы на рынке, чтобы обогатить anderen wurden auf dem Markt verkauft, um

Jones et ses gens ! Jones|und|seine|Leute Джонсу|и|его|люди Jones|and|his|people Jones and his people! Джонса и его людей! Jones und seine Leute zu bereichern! Et toi, Douce, où sont les und|dir|Douce|wo|sind|die и|ты|Дус|где|находятся| And|you|Sweet|where|they are|the And you, Douce, where are the А ты, Дульс, где же Und du, Süße, wo sind die

quatre poulains que tu as portés, qui auraient été vier|Fohlen|die|du|hast|getragen|die|sie hätten|gewesen четыре|жеребца|которых|ты|ты|носил|которые|они бы|были four|foals|that|you|you have|carried|who|they would have been| four foals that you carried, which would have been четыре жеребенка, которых ты носила, которые стали бы vier Fohlen, die du getragen hast, die

la consolation de tes vieux jours ? die|Trost|für|deine|alten|Tage the|consolation|of|your|old|days |утешение|для|твоих|старых|дней the comfort of your old age? утешением для твоих старых дней? der Trost deiner alten Tage gewesen wären? Chacun d'eux jeder|von ihnen каждый|из них Each|of them Each of them Каждый из них Jeder von ihnen

fut vendu à l'âge d'un an, et plus jamais tu ne les er wurde|verkauft|zu|dem Alter|eines|Jahr|und|mehr|nie|du|nicht|sie он был|продан|в|возрасте|одного|года|и|больше|никогда|ты|не|их it was|sold|at|the age|of one|year|and|more|ever|you|not|them was sold at the age of one, and you will never see them again! был продан в возрасте одного года, и больше ты их никогда не увидишь! wurde im Alter von einem Jahr verkauft, und du wirst sie nie wieder sehen!

reverras ! du wirst sie wiedersehen увидишь you will see again En échange de tes quatre maternités et In|Austausch|für|deine|vier|Geburten|und в|обмен|за|твои|четыре|материнства|и In|exchange|of|your|four|maternities|and In exchange for your four maternities and В обмен на твои четыре материнства и Im Austausch für deine vier Geburten und

du travail aux champs, que t'a-t-on donné ? dir||||||||gegeben of the|work|in the|fields|what||||given |||||тебе|||дали the work in the fields, what have they given you? работу в полях, что тебе дали? die Arbeit auf den Feldern, was hat man dir gegeben? De von Of От Von

strictes rations de foin plus un box dans l'étable ! strict rations of hay plus a box in the stable! строгих норм сена и одного бокса в конюшне! strengen Heurationen plus eine Box im Stall!

« Et même nos vies misérables s'éteignent und|sogar|unser|Leben|elend|sie erlöschen и|даже|наши|жизни|жалкие|угасают And|even|our|lives|miserable|we extinguish "And even our miserable lives fade away «И даже наши жалкие жизни угасают „Und selbst unser elendes Leben erlischt

avant le terme. vor|dem|Ende before|the|term ||срок before the end. до срока. vor dem Ende. Quant à moi, je n'ai pas de was|zu|mir|ich|ich habe nicht|nicht|keine что касается|меня|я|я|не имею|не|(артикль) As for|to|me|I|I have not|not|any As for me, I have no Что касается меня, у меня нет Was mich betrifft, ich habe keinen

hargne, étant de ceux qui ont eu de la chance. Groll|ich bin|von|diejenigen|die|sie haben|gehabt|von|das|Glück злость|будучи|из|те|кто|имеют|имел|(артикль)|удача| bitterness|being|of|those|who|they have|had|of|the|luck bitterness, being one of those who have been lucky. злобы, будучи одним из тех, кто повезло. Groll, da ich zu denjenigen gehöre, die Glück hatten. Me mir меня Me Here I am in my thirteenth year, I have had more than Вот Hier bin ich in meinem dreizehnten Jahr, ich hatte mehr als

voici dans ma treizième année, j'ai eu plus de hier|in|meinem|dreizehnten|Jahr|ich habe|gehabt|mehr|von вот|в|моем|тринадцатом|году|я имел|имел|больше|(артикль) here|in|my|thirteenth|year|I have|had|more|of я в своем тринадцатом году, у меня было больше

quatre cents enfants. vier|hundert|Kinder четыре|сотен|детей four|hundred|children four hundred children. четыреста детей. vierhundert Kinder. Telle est la vie normale chez solch|ist|die|Leben|normal|bei такая|есть|жизнь||нормальная|у Such|is|the|life|normal|among Such is the normal life among Такова нормальная жизнь у So ist das normale Leben bei

les cochons, mais à la fin aucun animal die|Schweine|aber|zu|dem|Ende|kein|Tier свиней|свиней|но|в|конце|конец|ни одно|животное the|pigs|but|at|the|end|no|animal the pigs, but in the end no animal свиней, но в конце концов ни одно животное den Schweinen, aber am Ende entkommt kein Tier

n'échappe au couteau infâme. entkommt nicht|dem|Messer|abscheulich не уходит|к|ножу|позорному it escapes|to the|knife|infamous escapes the infamous knife. не избегает позорного ножа. dem schändlichen Messer. Vous autres, jeunes ihr|andere|junge вы|другие|молодые You|others|young You young ones Вы, молодые Ihr anderen, jungen

porcelets assis là et qui m'écoutez, dans les douze Ferkel|sitzend|dort|und|die|ihr hört mir zu|in|die|zwölf поросята|сидящие|там|и|которые|вы меня слушаете|в|те|двенадцать piglets|sitting|there|and|who|you listen to me|in|the|twelve piglets sitting there and listening to me, in the twelve поросенки, сидящие здесь и слушающие меня, в течение двенадцати Schweine, die dort sitzen und mir zuhören, in den zwölf

mois chacun de vous, sur le point d'être exécuté, Monate|jeder|von|euch|auf|den|Punkt|zu sein|hingerichtet months|each|of|you|on|the|point|of being|executed months each of you, about to be executed, месяцев каждый из вас, на грани казни, Monaten wird jeder von euch, kurz bevor er hingerichtet wird,

hurlera d'atroces souffrances. er wird schreien|von grausamen|Leiden will scream in excruciating pain. будет кричать от ужасной боли. vor schrecklichen Qualen schreien. Et à cette horreur et und|zu|dieser|Horror|und и|к|этой|ужас|и And|to|this|horror|and And to this horror and И к этому ужасу и Und zu diesem Grauen und

à cette fin, nous sommes tous astreints – vaches zu|diesem|Ende|wir|sind|alle|verpflichtet|Kühe к|этой|цели|мы|являемся|все|обязаны|коровы to|this|end|we|we are|all|bound|cows to this end, we are all bound – cows к этой судьбе мы все приговорены – коровы zu diesem Ende sind wir alle verpflichtet – Kühe

et cochons, moutons et poules, et personne n'est и|свиньи|овцы|и|куры|и|никто|не является and|pigs|sheep|and|hens|and|no one|we are not and pigs, sheep and chickens, and no one is и свиньи, овцы и куры, и никто не und Schweine, Schafe und Hühner, und niemand ist

exempté. exempt. извлечен. ausgenommen. Les chevaux eux-mêmes et les chiens die|Pferde|||und|die|Hunde эти|лошади|||и|эти|собаки The|horses|||and|the|dogs The horses themselves and the dogs Лошади сами по себе и собаки Die Pferde selbst und die Hunde

n'ont pas un sort plus enviable. sie haben nicht|nicht|ein|Schicksal|mehr|beneidenswert не имеют|не|более|судьба|более|завидная they don't have|not|a|fate|more|enviable do not have a more enviable fate. не имеют более завидной судьбы. haben kein beneidenswerteres Schicksal. Toi, Malabar, le du|Malabar|der ты|Малабар|тот You|Malabar|the You, Malabar, the Ты, Малабар, в тот Du, Malabar, der

jour où tes muscles fameux n'auront plus leur Tag|an dem|deine|Muskeln|berühmt|sie werden nicht haben|mehr|ihr день|когда|твои|мышцы|знаменитые|не будут иметь|больше|их day|when|your|muscles|famous|they will not have|anymore|their day when your famous muscles will no longer have their день, когда твои знаменитые мышцы больше не будут Tag, an dem deine berühmten Muskeln nicht mehr ihre

force ni leur emploi, Jones te vendra à zwinge|noch|ihr|Job|Jones|dich|er wird verkaufen|an сила|ни|их|работа|Джонс|тебя|продаст|к force|nor|their|employment|Jones|you|he will sell|to force nor their employment, Jones will sell you to силой или их работой, Джонс продаст тебя Zwang oder ihre Anstellung, Jones wird dich an

l'équarrisseur, et l'équarrisseur te tranchera la der Schlächter|und|der Schlächter|dich|er wird schneiden|die мясник|и|мясник|тебя|перережет|горло the knacker|and|the knacker|you|he will cut|the the knacker, and the knacker will slit your мяснику, и мясник перережет тебе den Schlächter verkaufen, und der Schlächter wird dir die

gorge ; il fera bouillir tes restes à petit feu, et il en |er|er wird machen|kochen|deine|Überreste|bei|klein|Feuer|und|er|davon горло|он|сделает|варить|твои|останки|на|маленький|огонь|и|он|их throat|he|he will make|to boil|your|remains|at|slow|fire|and|he|them throat; he will boil your remains slowly, and he will feed горло; он будет варить твои останки на медленном огне, и из этого Gurgel durchschneiden; er wird deine Überreste bei schwacher

nourrira la meute de ses chiens. er wird füttern|die|Meute|von|seinen|Hunden the pack of his dogs with it. он накормит стаю своих собак. Hitze kochen und damit sein Rudel von Hunden füttern. Quant aux chiens was|zu|Hunden что касается|к|собакам As for|to the|dogs As for the dogs Что касается собак Was die Hunde betrifft

eux-mêmes, une fois édentés et hors d'âge, Jones ||einmal|Zeit|zahnlos|und|außerhalb|Alters|Jones ||один|раз|беззубые|и|вне|возраста|Джонс ||a|once|toothless|and|out of|age|Jones themselves, once they are toothless and past their prime, Jones самих, однажды лишившись зубов и став старыми, Джонс selbst, einmal zahnlos und im Alter, Jones

leur passe une grosse pierre au cou et les noie ihnen|er gibt|eine|große|Stein|um den|Hals|und|sie|er ertränkt им|он надевает|один|большой|камень|на|шею|и|их|он тонет them|he passes|a|big|stone|around the|neck|and|them|he drowns puts a large stone around their necks and drowns them надевает им на шею большой камень и топит их bindet ihnen einen großen Stein um den Hals und ertränkt sie

dans l'étang le plus proche. in|den Teich|den|nächsten|nächsten в|пруд|ближайший|| in|the pond|the|most|nearby in the nearest pond. в ближайшем пруду. im nächstgelegenen Teich.

« Camarades, est-ce que ce n'est pas clair Genossen|ist|das|||nicht|nicht|klar "Comrades, is it not clear « Товарищи, разве это не ясно? „Genossen, ist das nicht klar

comme de l'eau de roche ? wie|aus|Wasser|aus|Felsen as crystal? Как прозрачная вода? wie kristallklares Wasser? Tous les maux de alle|die|Übel|aus All the ills of Все беды нашей Alle Übel in

notre vie sont dus à l'Homme, notre tyran. our life are due to Man, our tyrant." жизни вызваны Человеком, нашим тираном. unserem Leben sind dem Menschen, unserem Tyrannen, zuzuschreiben.

Débarrassons-nous de l'Homme, et nôtre sera le ||von|dem Menschen|und|unser|wird sein|das избавимся|мы|от|человека|и|наш|будет|это ||of|the Man|and|ours|we will be|the Let's get rid of Man, and ours will be the Избавимся от Человека, и наше будет Lass uns den Menschen loswerden, und unser wird der

produit de notre travail. Produkt|von|unserer|Arbeit продукт|от|нашего|труда product|of|our|work product of our labor. плод нашего труда. Ertrag unserer Arbeit sein. C'est presque du jour au es ist|fast|vom|Tag|bis это|почти|с|дня|до It's|almost|of the|day|to the It's almost from one day to Почти с завтрашнего дня мы могли бы стать свободными и Es ist fast von einem Tag auf den

lendemain que nous pourrions devenir libres et nächsten Tag|dass|wir|könnten|werden|frei| |that|we|we could|become|free|and |что|мы|могли бы|стать|свободными|и the next that we could become free and nächsten, dass wir frei werden könnten und

riches. riches. богатства. Reichtümer. À cette fin, que faut-il ? To this end, what is needed? Для этой цели, что нужно? Zu diesem Zweck, was braucht man? Eh bien, travailler Well, to work Ну, работать Nun, arbeiten

de jour et de nuit, corps et âme, à renverser la day and night, body and soul, to overturn the днем и ночью, всем сердцем и душой, чтобы свергнуть Tag und Nacht, mit Leib und Seele, um zu stürzen die

race des hommes. Rasse|der|Menschen раса|мужчин| race|of the|men race of men. раса людей. Rasse der Menschen. C'est là mon message, das ist|dort|meine|Botschaft это|там|моё|сообщение It's|there|my|message This is my message, Вот мое послание, Das ist meine Botschaft,

camarades. Kameraden товарищи comrades comrades. товарищи. Kameraden. Soulevons-nous ! Let us rise| Let us rise up! Восстанем! Lasst uns aufstehen! Quand aura lieu le wann|wird|stattfinden|der когда|будет|место|это When|it will have|it will take place|the When will the Когда это произойдет, Wann es stattfinden wird,

soulèvement, cela je l'ignore : dans une semaine Aufstand|das|ich|ich weiß nicht|in|eine|Woche восстание|это|я|не знаю|через|одну|неделю uprising|that|I|I ignore|in|a|week uprising take place, I do not know: in a week восстание, я не знаю: через неделю das weiß ich nicht: vielleicht in einer Woche

peut-être ou dans un siècle. ||oder|in|ein|Jahrhundert ||или|через|один|век ||or|in|a|century perhaps or in a century. возможно, или через век. oder in einem Jahrhundert. Mais, aussi vrai que aber|auch|wahr|dass но|также|правда|что But|as|true|as But, as true as Но, так же верно как Aber so wahr es ist,

sous moi je sens de la paille, tôt ou tard justice unter|mir|ich|fühle|von|dem|Stroh|bald|oder|spät|Gerechtigkeit под|мной|я|чувствую|из|солому|солома|рано|или|поздно|справедливость under|me|I|I feel|of|the|straw|soon|or|later|justice under me I feel straw, sooner or later justice подо мной я чувствую солому, рано или поздно справедливость unter mir fühle ich Stroh, früher oder später wird Gerechtigkeit

sera faite. wird|gemacht будет|сделана it will be|made will be done. будет восстановлена. geschehen. Ne perdez pas de vue l'objectif, nicht|verliert|nicht|aus|Sicht|Ziel не|теряйте|не|из|виду|цель Not|lose|not|of|sight|the objective Do not lose sight of the goal, Не теряйте из виду цель, Verliert das Ziel nicht aus den Augen,

camarades, dans le temps compté qui vous reste à comrades, in the limited time you have left to товарищи, в оставшееся у вас время Kameraden, in der begrenzten Zeit, die euch bleibt,

vivre. live. жить. leben. Mais avant tout, faites part de mes aber|vor|allem|macht|Teil|von|meinen но|прежде|всего|сделайте|часть|о|моих But|before|all|you all make|share|of|my But above all, share my Но прежде всего, передайте мои Aber vor allem, teilen Sie meine

convictions à ceux qui viendront après vous, afin |an|die|die|kommen|nach|euch|damit убеждения|к|тем|кто|придут|после|вас|чтобы convictions|to|those|who|they will come|after|you| convictions with those who will come after you, so that убеждения тем, кто придет после вас, чтобы Überzeugungen mit denen, die nach Ihnen kommen, damit

que les générations à venir mènent la lutte future generations can continue the fight. будущие поколения продолжали борьбу die kommenden Generationen den Kampf führen.

jusqu'à la victoire finale. bis|die|Sieg|endgültige до|окончательной|победы|финальной until|the|victory|final until the final victory. до окончательной победы. bis zum endgültigen Sieg.

« Et souvenez-vous-en, camarades : votre und||||Kameraden|eure и|запомните|||товарищи|ваша And|remember||it|comrades|your "And remember this, comrades: your « И помните, товарищи: ваше „Und denkt daran, Genossen: eure

résolution ne doit jamais se relâcher. решимость|не|должна|никогда|себе|ослаблять resolution|not|it must|never|itself|to relax resolution must never waver. решение никогда не должно ослабевать. Entschlossenheit darf niemals nachlassen. Nul No one Никто Niemand

argument ne vous fera prendre des vessies pour Argument|nicht|Sie|wird machen|nehmen|die|Blasen|für аргумент|не|вам|заставит|взять|какие-то|пузырьки|за argument|not|you|it will make|to take|some|bladders|for argument will not make you take bladders for аргумент не заставит вас принимать мочевые пузырьки за Argument wird Sie nicht dazu bringen, Blasen für

des lanternes. die|Laternen какие-то|фонари some|lanterns lanterns. фонари. Laternen zu halten. Ne prêtez pas l'oreille à ceux selon nicht|hören Sie|nicht|das Ohr|an|die|gemäß не|обращайте|не|ухо|к|тем|согласно Not|lend||the ear|to|those|according to Do not lend an ear to those who say Не слушайте тех, кто считает, Hören Sie nicht auf diejenigen, die sagen,

qui l'Homme et les animaux ont des intérêts that Man and animals have interests что у человека и животных есть интересы dass der Mensch und die Tiere Interessen haben.

communs, à croire vraiment que de la prospérité gemeinsam|zu|glauben|wirklich|dass|von|die|Wohlstand общие|к|верить|действительно|что|из|благосостояние| common|to|to believe|really|that|of|the|prosperity common, to really believe that the prosperity общие, действительно веря, что процветание gemeinsam, wirklich zu glauben, dass der Wohlstand

de l'un dépend celle des autres ? von|einem|abhängt|die|von|anderen из|один|зависит|то|из|других of|one|it depends|that|of the|others of one depends on that of the others? одного зависит от других? des einen von dem der anderen abhängt? Ce ne sont que das|nicht|sind|nur это|не|являются|только It|not|they are|only These are just Это всего лишь Das sind nur

des mensonges. die|Lügen из|лжи some|lies lies. лжи. Lügen. L'Homme ne connaît pas der Mensch|nicht|kennt|nicht человек|не|знает|не Man|not|he knows|not Man knows no interests other than his own. Человек не знает Der Mensch kennt keine

d'autres intérêts que les siens. andere|Interessen|als|die|seinen другие|интересы|чем|свои|собственные other|interests|than|the|his What then других интересов, кроме своих. anderen Interessen als seine eigenen. Que donc was|also что|же What|then prevails, among animals, over the course of the struggle, Что же Was also

prévalent, entre les animaux, au fil de la lutte, siegen|unter|die|Tiere|im|Verlauf|der|die|Kampf преобладают|среди|животных||в|ходе|борьбы|| they prevail|among|the|animals|in the|course|of|the|struggle превалирует, среди животных, в ходе борьбы, überwiegt, zwischen den Tieren, im Verlauf des Kampfes,

l'unité parfaite et la camaraderie sans faille. die Einheit|perfekte|und|die|Kameradschaft|ohne|Fehler единство|идеальное|и|дружба|товарищество|без|недостатка the unity|perfect|and|the|camaraderie|without|flaw the perfect unity and unwavering camaraderie. совершенное единство и непоколебимая дружба. die perfekte Einheit und die unerschütterliche Kameradschaft. Tous alle все All All Все Alle

les hommes sont des ennemis. die|Männer|sind|die|Feinde эти|мужчины|есть|враги|враги the|men|they are|some|enemies men are enemies. люди - враги. Menschen sind Feinde. Les animaux entre die|Tiere|zwischen эти|животные|между The|animals|among The animals between Животные между Die Tiere zwischen

eux sont tous camarades. sie|sind|alle|Kameraden они|есть|все|товарищи they|they are|all|comrades they are all comrades. они все товарищи. sie sind alle Kameraden. » " » »

À ce moment-là, ce fut un vacarme terrifiant. zu|diesem|||es|war|ein|Lärm|erschreckend в|это|||это|был|один|шум|ужасный At|this|||it|it was|a|noise|terrifying At that moment, there was a terrifying noise. В этот момент раздался ужасный шум. In diesem Moment war es ein schrecklicher Lärm.

Alors que Sage l'Ancien terminait sa péroraison während|dass|Sage|der Alte|er beendete|seine|Schlussrede тогда|когда|мудрый|старший|он заканчивал|его|речь While|that|Sage|the Elder|he was finishing|his|peroration As Sage the Elder finished his speech Когда Мудрый Старец закончил свою речь Während Sage der Alte seine Schlussfolgerung beendete

révolutionnaire, on vit quatre rats imposants, à revolutionär|man|sah|vier|Ratten|imposant|zu революционер|мы|увидели|четыре|крысы|крупные|к revolutionary|we|we saw|four|rats|large|at revolutionary, we saw four large rats, at революционный, мы увидели четырех крупных крыс, которые revolutionär, sahen wir vier imposante Ratten, die

l'improviste surgis de leurs trous et se tenant unerwartet|sie tauchten auf|aus|ihren|Löchern|und|sich|haltend неожиданно|выскочившие|из|своих|нор|и|себя|держащиеся unexpectedly|they emerged|from|their|holes|and|themselves|holding unexpectedly emerging from their holes and sitting внезапно выскочили из своих нор и сидели plötzlich aus ihren Löchern auftauchten und sich

assis, à l'écoute. сидя|к|вниманию sitting|at|listening listening. наготове. hinsetzten, um zuzuhören. Les chiens les ayant aperçus, ces die|Hunde|sie|sie|gesehen|diese эти|собаки|их|увидев|увидели|этих The|dogs|them|having|seen|these The dogs having spotted them, these Собаки, заметив их, эти Die Hunde, die sie gesehen hatten, diese

rats ne durent le salut qu'à une prompte retraite Ratten|nicht|sie dauern|das|Heil|nur zu|eine|schnelle|Rückkehr крысы|не|продержались|это|спасение|только на|быструю|быструю|отступление rats|not|they lasted|the|salvation|but to|a|prompt|retreat rats only escaped salvation through a swift retreat крысы спаслись только благодаря быстрой отступлению Ratten erlangten das Heil nur durch einen schnellen Rückzug

vers leur tanière. zu|ihrer|Höhle к|их|норе towards|their|den to their den. к своей норе. in ihren Bau. Alors Sage l'Ancien leva une dann|weiser|der Alte|er hob|eine тогда|мудрый|старейшина|поднял|одну Then|Wise|the Elder|he raised|a Then Wise the Elder raised a Тогда Мудрый Старец поднял Dann erhob der Alte Weise eine

patte auguste pour réclamer le silence. majestic paw to demand silence. величественную лапу, чтобы потребовать тишины. ehrwürdige Pfote, um Ruhe zu fordern.

« Camarades, dit-il, il y a une question à Genossen||es||dort|gibt|eine|Frage|zu товарищи||он||там|есть|один|вопрос|чтобы Comrades||it||there|there is|a|question|to "Comrades," he said, "there is a question to « Товарищи, сказал он, есть вопрос, который нужно „Genossen, sagte er, es gibt eine Frage zu

trancher. entscheiden решить to settle decide." решить. entscheiden. Devons-nous regarder les créatures ||anschauen|die|Kreaturen ||смотреть|этих|существ ||to look at|the|creatures Should we view wild creatures, Должны ли мы рассматривать диких существ, Sollen wir die wilden Kreaturen

sauvages, telles que rats et lièvres, comme des such as rats and hares, as таких как крысы и зайцы, как wie Ratten und Hasen als

alliées ou comme des ennemies ? Verbündete|oder|wie|die|Feindinnen союзницы|или|как|некоторые|враги allies|or|as|some|enemies allies or enemies? союзницы или как враги? Alliierte oder Feinde? Je vous propose ich|Ihnen|ich schlage vor я|вам|предлагаю I|you|I propose I propose to you Я предлагаю вам Ich schlage vor

d'en décider. darüber|entscheiden это|решить to|to decide to decide. решить это. darüber zu entscheiden. Que les présents se prononcent sur dass|die|Anwesenden|sich|äußern|über чтобы|настоящие|присутствующие|себе|высказались|о That|the|present|themselves|they express| Let those present express their opinion on Пусть присутствующие выскажутся о Die Anwesenden sollen sich äußern über

la motion suivante : Les rats sont-ils nos die|Motion|folgende|die|Ratten|||unsere эта|резолюция|следующая|эти|крысы|||нашими the|motion|following|the|rats|they are|they|our the following motion: Are rats our следующая резолюция: Крысы - наши der folgende Antrag: Sind Ratten unsere

camarades ? Kameraden товарищами comrades comrades? товарищи? Gefährten? » " » »

Derechef on vota, et à une écrasante majorité erneut|man|man stimmte|und|mit|einer|überwältigenden|Mehrheit снова|мы|проголосовали|и|с|одной|подавляющей|большинством Again|we|we voted|and|by|a|overwhelming|majority Once again, a vote was held, and by an overwhelming majority Снова проголосовали, и подавляющим большинством Erneut wurde abgestimmt, und mit überwältigender Mehrheit

il fut décidé que les rats seraient regardés en es|wurde|entschieden|dass|die|Ratten|sie würden|angeschaut|in он|был|решено|что|эти|крысы|будут|смотреться|в it|it was|decided|that|the|rats|they would be|watched|in it was decided that the rats would be looked at as было решено, что на крыс будут смотреть как на Es wurde beschlossen, dass die Ratten beobachtet werden würden.

camarades. Kameraden товарищи comrades comrades. товарищей. Kameraden. Quatre voix seulement furent d'un vier|Stimmen|nur|wurden|einer четыре|голоса|только|были|одного Four|voices|only|they were|of a Only four voices were of a Только четыре голоса были против: Nur vier Stimmen waren anderer Meinung: die drei Hunde und die Katze (man wusste es.

avis contraire : les trois chiens et la chatte (on le contrary opinion: the three dogs and the cat (one could три собаки и кошка (это было

découvrit plus tard, celle-ci avait voté pour et er entdeckte|mehr|später|||sie hatte|gewählt|für|und он обнаружил|более|позже|||она имела|проголосовано|за|и he discovered|more|later|||she had|voted|for|and later discovered, she had voted for and позже обнаружил, что она проголосовала за и entdeckte später, dass sie dafür gestimmt hatte und

contre). gegen против against against). против). dagegen). Sage l'Ancien reprit : Weise|der Alte|er wiederholte мудрец|старший|он повторил Wise|the Elder|he resumed Sage the Elder resumed: Старец Сейдж продолжил : Der Alte Sage fuhr fort:

« J'ai peu à ajouter. ich habe|wenig|zu|hinzufügen я имею|немного|чтобы|добавить I have|little|to|to add "I have little to add." « Мне мало что добавить. „Ich habe wenig hinzuzufügen. Je m'en tiendrai à redire ich|mir|werde halten|an|wieder sagen я|себе|удержу|к|повторению I|to it|I will hold|to|to say again I will reiterate Я буду повторять Ich werde wiederholen

que vous avez à montrer en toutes circonstances dass|Sie|haben|zu|zeigen|in|allen|Umständen что|вы|имеете|к|показать|в|всех|обстоятельствах that|you|you have|to|to show|in|all|circumstances that you must show at all times что вы должны показывать при любых обстоятельствах dass Sie in allen Umständen

votre hostilité envers l'Homme et ses façons de Ihre|Feindseligkeit|gegenüber|dem Menschen|und|seine|Arten|zu ваша|враждебность|к|Человеку|и|его|способы|делать your|hostility|towards|the Man|and|his|ways|to your hostility towards Man and his ways of вашу враждебность к Человеку и его способам Ihre Feindseligkeit gegenüber dem Menschen und seinen

faire. machen делать to do doing things. действовать. Weisen zu handeln zeigen müssen. L'ennemi est tout deuxpattes, l'ami tout der Feind|ist|ganz|zweibeinig|der Freund|ganz враг|есть|весь|двуногий|друг|весь The enemy|is|all|two-legged|the friend|all The enemy is all two-legged, the friend all Враг - это все двуногие, друг - все Der Feind ist alles Zweibeinige, der Freund alles

quatrepattes ou tout volatile. vierbeinig|oder|ganz|flugfähig четвероногий|или|весь|птица four-legged|or|all|flying four-legged or all winged. четвероногие или все пернатые. Vierbeinige oder alles Geflügelte. Ne perdez pas de nicht|verlieren Sie|nicht|an не|теряйте|не| Not|lose|not|of Do not lose sight of Не теряйте из Verliert auch nicht aus

vue non plus que la lutte elle-même ne doit pas |nicht|auch|dass|die|der Kampf|||nicht|muss|nicht из виду|не|также|что|борьба||||не|должна|не sight|not|anymore|that|the|struggle|||not|must|not the fact that the struggle itself must not be виду, что сама борьба тоже не должна den Augen, dass der Kampf selbst nicht

nous changer à la ressemblance de l'ennemi. uns|ändern|zu|die|Ähnlichkeit|mit|dem Feind нас|менять|в|эту|схожесть|с|врагом we|to change|to|the|likeness|of|the enemy to change us into the likeness of the enemy. изменить нас в подобие врага. uns in das Bild des Feindes verwandeln.

Même après l'avoir vaincu, gardons-nous de ses selbst|nach|es|besiegt|||vor|seinen даже|после|его|победив|||от|его Even|after|having defeated it|defeated|||from|its Even after defeating him, let us guard against his Даже после того, как мы его победим, остерегайтесь его Selbst nachdem wir ihn besiegt haben, hüten wir uns vor seinen

vices. Laster vices vices. пороков. Laster. Jamais animal n'habitera une maison, ne Never shall an animal inhabit a house, nor Никогда животное не будет жить в доме, не Nie wird ein Tier in einem Haus wohnen, das nicht

dormira dans un lit, ne portera de vêtements, ne er wird schlafen|in|ein|Bett|nicht|er wird tragen|keine|Kleidung|nicht он будет спать|в|одном|кровати|не|он будет носить|никаких|одежд|не he will sleep|in|a|bed|not|he will wear|any|clothes|not will sleep in a bed, will not wear clothes, will not будет спать в постели, не будет носить одежду, не wird in einem Bett schlafen, keine Kleidung tragen, nicht

touchera à l'alcool ou au tabac, ni à l'argent, ni er wird berühren|an|Alkohol|oder|an|Tabak|auch nicht|an|Geld|auch nicht он будет трогать|к|алкоголю|или|к|табаку|ни|к|деньгам|ни he will touch|to|alcohol|or|to the|tobacco|nor|to|money|nor touch alcohol or tobacco, nor money, nor будет прикасаться к алкоголю или табаку, ни к деньгам, ни mit Alkohol oder Tabak in Berührung kommen, noch mit Geld, noch

ne fera négoce. nicht|er wird machen|Geschäfte не|он будет делать|торговли not|he will do|trade engage in trade. будет заниматься торговлей. Geschäfte machen. Toutes les moeurs de l'Homme alle|die|Sitten|des|Menschen все|нравы|обычаи|| All|the|customs|of|Man All the morals of Man Все нравы человека Alle Sitten des Menschen

sont de mauvaises moeurs. sie sind|von|schlechten|Sitten есть|из|плохие|нравы they are|of|bad|morals are of bad morals. это плохие нравы. sind schlechte Sitten. Mais surtout, jamais aber|vor allem|niemals но|особенно|никогда But|above all|never But above all, never Но главное, никогда Aber vor allem, niemals

un animal n'en tyrannisera un autre. ein|Tier|nicht|wird tyrannisieren|ein|anderes один|животное|не|будет тиранить|одно|другое one|animal|of it|it will tyrannize|one|other will one animal tyrannize another. одно животное не будет тиранить другое. wird ein Tier ein anderes tyrannisieren. Quand tous wenn|alle когда|все When|all When all Когда все Wenn alle

sont frères, peu importe le fort ou le faible, sie sind|Brüder|wenig|wichtig|der|starke|oder|der|schwache есть|братья|мало|важно|сильный|сильный|или|слабый|слабый they are|brothers|little|it matters|the|strong|or|the|weak are brothers, no matter the strong or the weak, братья, неважно, сильный или слабый, sind Brüder, egal ob stark oder schwach,

l'esprit profond ou simplet. der Geist|tief|oder|einfältig ум|глубокий|или|простой the mind|deep|or|simpleton the deep spirit or the simpleton. глубокий ум или простой. der tiefe oder einfache Geist. Nul animal jamais ne kein|Tier|niemals|nicht ни один|животное|никогда|не No|animal|ever|not No animal ever Ни одно животное никогда не Kein Tier wird jemals

tuera un autre animal. er wird töten|ein|anderes|Tier убьет|другое||животное it will kill|a|other|animal will kill another animal. убьет другое животное. ein anderes Tier töten. Tous les animaux sont alle|die|Tiere|sind все|артикль|животные|есть All|the|animals|they are All animals are Все животные равны Alle Tiere sind

égaux. gleich равные equal equal. . gleich.

« Maintenant, camarades, je vais vous dire jetzt|Kameraden|ich|werde|euch|sagen сейчас|товарищи|я|буду|вам|сказать Now|comrades|I|I will|you|to tell "Now, comrades, I will tell you « Теперь, товарищи, я расскажу вам „Jetzt, Kameraden, werde ich euch erzählen

mon rêve de la nuit dernière. mein|Traum|von|der|Nacht|letzte мой|мечта|о|артикль|ночь|последняя my|dream|of|the|night|last my dream from last night." свой сон прошлой ночью. von meinem Traum letzte Nacht. Je ne m'attarderai ich|nicht|ich werde verweilen я|не|задержусь I|not|I will linger I will not linger Я не буду задерживаться Ich werde mich nicht aufhalten

pas à le décrire vraiment. nicht|an|es|beschreiben|wirklich не|на|его|описывать|действительно not|to|it|to describe|really to really describe it. на том, чтобы действительно это описывать. es wirklich zu beschreiben. La terre m'est apparue die|Erde|mir ist|erschienen земля|земля|мне|показалась The|earth|to me it is|appeared The earth appeared to me Земля мне явилась Die Erde erschien mir

telle qu'une fois délivrée de l'Homme, et cela solche|dass eine|einmal|befreit|von|dem Menschen|und|das такой|как одна|раз|освобожденная|от|человека|и|это such|as a|once|freed|from|Man|and|that as if once freed from Man, and this такой, как если бы она была освобождена от Человека, и это wie einmal befreit vom Menschen, und das

m'a fait me ressouvenir d'une chose enfouie au mir|hat|mich|erinnern|an eine|Sache|vergraben|in der мне|заставил|себя|вспомнить|о|вещи|зарытой|в it made me|made|me|to remember|of a|thing|buried|in the made me remember something buried deep in заставило меня вспомнить о чем-то, зарытом в hat mich an eine tief vergrabene Sache erinnert

fin fond de la mémoire. tief|Grund|von|die|Erinnerung конец|глубь|из|памяти| bottom|depths|of|the|memory the depths of memory. глубинах памяти. ganz hinten im Gedächtnis. Il y a belle lurette, j'étais es|da|hat|schöne|lange Zeit|ich war это|там|есть|хорошая|давность|я был It|there|has|long|time|I was A long time ago, I was Давным-давно, я был Es ist schon lange her, ich war

encore cochon de lait, ma mère et les autres truies noch|Schwein|von|Ferkel|meine|Mutter|und|die|anderen|Sauen еще|поросенок|из|молока|моя|мать|и|другие||свиньи still|pig|of|milk|my|mother|and|the|other|sows still a suckling pig, my mother and the other sows еще поросенком, моя мать и другие свиньи noch ein Ferkel, meine Mutter und die anderen Sauen

chantaient souvent une chanson dont elles ne sie sangen|oft|ein|Lied|dessen|sie|nicht они пели|часто|одну|песню|о которой|они|не they sang|often|a|song|of which|they| often sang a song of which they only часто пели песню, слова которой они не sangen oft ein Lied, dessen Melodie und die ersten drei Worte sie nicht kannten.

savaient que l'air et les trois premiers mots. sie wussten|dass|die Melodie|und|die|drei|ersten|Wörter они знали|что|мелодию|и|три|три|первые|слова they knew|that|the tune|and|the|three|first|words knew the tune and the first three words. знали, только мелодию и три первых слова. Doch, Or, aber однако Now Now, Однако, in meinem Traum von letzter Nacht, dieses Lied

dans mon rêve de la nuit dernière, cette chanson in|meinen|Traum|von|der|Nacht|letzte|dieses|Lied в|моем|сне|о|прошлой|ночи|последней|эта|песня in|my|dream|of|the|night|last|this|song in my dream last night, this song в моем сне прошлой ночью эта песня

m'est revenue avec toutes les paroles – des mir|zurückgekommen|mit|allen|die|Texte|von мне|вернулась|с|все|слова|слова|из to me|returned|with|all|the|lyrics|of came back to me with all the words - of вернулась ко мне со всеми словами – из kam mir mit allen Worten – von

paroles, j'en suis sûr, que jadis ont dû chanter les Texte|ich|bin|sicher|dass|einst|sie|mussten|singen|die слова|я их|я есть|уверен|что|когда-то|они|должны были|петь|их lyrics|I|I am|sure|that|once|they have|had to|to sing|the words, I am sure, that once must have been sung by the слов, я уверен, которые когда-то должны были петь Worten, da bin ich mir sicher, die einst die

animaux, avant qu'elles se perdent dans la nuit Tiere|bevor|dass sie|sich|verlieren|in|die|Nacht животные|перед|что они|себе|теряются|в|ночь| animals|before|that they|themselves|they lose|in|the|night animals, before they were lost in the night животные, прежде чем они потерялись в ночи Tiere singen mussten, bevor sie in der Nacht

des temps. der|Zeiten времен|времена of|times of time. времён. der Zeiten verloren gingen. Mais maintenant, camarades, je vais la aber|jetzt|Kameraden|ich|werde|sie но|сейчас|товарищи|я|собираюсь|её But|now|comrades|I|I will|it But now, comrades, I will sing it for you. Но теперь, товарищи, я буду её Aber jetzt, Kameraden, werde ich sie

chanter pour vous. singen|für|euch петь|для|вас to sing|for|you I am of an advanced age, петь для вас. für euch singen. Je suis d'un âge avancé, ich|bin|eines|Alters|fortgeschritten я|есть|в|возрасте|пожилом I|I am|of an|age|advanced certainly, and my voice is hoarse, but when you Мне уже много лет, Ich bin in einem fortgeschrittenen Alter,

certes, et ma voix est rauque, mais quand vous конечно, и мой голос хриплый, но когда вы das stimmt, und meine Stimme ist rau, aber wenn ihr

aurez saisi l'air, vous vous y retrouverez mieux ihr werdet|ergriffen|die Luft|ihr|euch|dort|ihr werdet finden|besser вы будете иметь|захваченный|воздух|вы|вы|туда|найдете|лучше you will have|grasped|the atmosphere|you|yourselves|there|you will find|better you will have grasped the atmosphere, you will find your way better вы уловите атмосферу, вам будет легче сориентироваться werdet die Atmosphäre erfasst haben, ihr werdet euch dort besser zurechtfinden

que moi. als|ich чем|я than|me than I. чем мне. als ich. Le titre, c'est Bêtes d'Angleterre. der|Titel|es ist|Tiere|aus England этот|заголовок|это есть|звери|из Англии The|title|it's|Beasts|of England The title is Beasts of England. Название — Звери Англии. Der Titel ist Tiere aus England. » " » »

Sage l'Ancien se racla la gorge et se mit à weise|der Alte|sich|er räusperte|die|Kehle|und|sich|er begann|zu мудрец|старший|себе|он откашлялся|в|горло|и|себе|он начал|к Wise|the Elder|himself|he cleared|the|throat|and|himself|he began|to Old Sage cleared his throat and began to Старец Сейдж прочистил горло и начал Der Alte Sage räusperte sich und begann zu

chanter. singen петь to sing sing. петь. singen. Sa voix était rauque, ainsi qu'il avait dit, seine|Stimme|sie war|rau|so|dass er|er hatte|gesagt его|голос|был|хриплый|так|что он|он сказал|сказал His|voice|it was|hoarse|as|as he|he had|said His voice was hoarse, as he had said, Его голос был хриплым, как он и говорил, Seine Stimme war rau, wie er gesagt hatte,

mais il se tira bien d'affaire. aber|er|sich|er zog|gut|aus der Sache но|он|себе|он вытащил|хорошо|из дела but|he|himself|he got|well|out of trouble but he managed quite well. но он справился неплохо. aber er machte es gut. L'air tenait d'Amour die Melodie|hielt|von Liebe мелодия|держал|о любви The tune|it was holding|of Love The air was filled with Love Воздух был полон любви Die Luft war voller Liebe

toujours et de La Cucaracha, et on en peut dire immer|und|von|die|Cucaracha|und|man|davon|kann|sagen всегда|и|о|название|Кукарачча|и|мы|о ней|можем|сказать always|and|of|The|Cucaracha|and|we|it|we can|say always and with La Cucaracha, and one can say всегда и Ла Кукарачой, и можно сказать immer und von La Cucaracha, und man kann sagen

qu'il était plein de feu et d'entrain. dass er|war|voll|von|Feuer|und|von Begeisterung что он|был|полон|огня||и|энтузиазма that it|it was|full|of|fire|and|of enthusiasm that it was full of fire and enthusiasm. что он был полон огня и энтузиазма. dass sie voller Feuer und Elan war. Voici les hier sind|die вот|эти Here are|the Here are the Вот и Hier sind die

paroles de la chanson : Worte|des|das|Lied слова|песни||песня words|of|the|song lyrics of the song: слова песни : Text des Liedes:

Bêtes d'Angleterre et d'Irlande, Tiere|aus England|und|aus Irland звери|из Англии|и|из Ирландии Beasts|of England|and|of Ireland Beasts of England and Ireland, Звери Англии и Ирландии, Tiere aus England und Irland,

Animaux de tous les pays, Tiere|aus|allen|die|Länder животные|из|все||страны Animals|of|all|the|countries Animals of all countries, Животные всех стран, Tiere aus allen Ländern,

Prêtez l'oreille à l'espérance Leihen Sie|das Ohr|an|die Hoffnung слушайте|ухо|к|надежде lend|an ear|to|hope Lend an ear to hope Прислушайтесь к надежде Hört auf die Hoffnung

Un âge d'or vous est promis. ein|Alter|golden|Ihnen|ist|versprochen один|возраст|золотой|вам|есть|обещан A|age|of gold|you|it is|promised A golden age is promised to you. Вам обещано золотое время. Ein goldenes Zeitalter wird Ihnen versprochen.

L'homme tyran exproprié, der Mann|Tyrann|enteignet человек|тиран|экспроприированный The man|tyrant|expropriated The tyrant man dispossessed, Человек-тиран лишённый собственности, Der enteignete Tyrann,

Nos champs connaîtront l'abondance, unsere|Felder|werden kennen|den Überfluss наши|поля|узнают|изобилие Our|fields|we will know|abundance Our fields will know abundance, Наши поля будут полны изобилия, Unsere Felder werden Überfluss kennen,

De nous seuls ils seront foulés, von|uns|allein|sie|werden|betreten от|нас|только|они|будут|попираемы Of|us|alone|they|we will be|trampled They will be trampled by us alone, Только мы будем их топтать, Nur von uns werden sie betreten.

Le jour vient de la délivrance. der|Tag|kommt|von|der|Befreiung этот|день|приходит|из|освобождения| The|day|it comes|from|the|deliverance The day has come for deliverance. День пришел освобождения. Der Tag kommt der Befreiung.

Plus d'anneaux qui pendent au nez, keine|Ringe|die|hängen|an der|Nase больше|колец|которые|висят|на|носу No more|of rings|that|they hang|on the|nose No more rings hanging from the nose, Больше нет колец, висящих на носу, Keine Ringe hängen mehr an der Nase,

Plus de harnais sur nos échines, keine|an|Geschirre|auf|unseren|Rücken больше||упряжек|на|наших|спинах No more|of|harnesses|on|our|backs No more harnesses on our backs, Больше нет упряжи на наших спинах, Kein Geschirr mehr auf unseren Rücken,

Les fouets cruels sont retombés die|Peitschen|grausame|sind|gefallen эти|кнуты|жестокие|есть|упали The|whips|cruel|they are|fallen back The cruel whips have fallen. Жестокие кнуты упали обратно Die grausamen Peitschen sind gefallen

Éperons et morts sont en ruine. Sporen|und|Toten|sind|in|Ruinen шпоры|и|мертвецы|есть|в|руина Spurs|and|dead|they are|in|ruin Spurs and the dead are in ruins. Шпоры и мертвецы в руинах. Sporen und Tote sind in Ruinen.

Des fortunes mieux qu'en nos rêves, einige|Vermögen|besser|als in|unsere|Träume некоторые|состояния|лучше|чем в|наши|мечты Some|fortunes|better|than in|our|dreams Fortunes better than in our dreams, Состояния лучше, чем в наших мечтах, Vermögen besser als in unseren Träumen,

D'orge et de blé, de foin, oui da, von Gerste|und|von|Weizen|von|Heu|ja|da ячмень|и|из|пшеница|из|сено|да|да Of barley|and|of|wheat|of|hay|yes|indeed Of barley and wheat, of hay, indeed, Из ячменя и пшеницы, сена, да, Von Gerste und Weizen, von Heu, ja wirklich,

De trèfle, de pois et de raves von|Klee|von|Erbsen|und|von|Rüben из|клевер|из|горох|и|из|репа Of|clover|of|peas|and|of|turnips Of clover, peas, and turnips. Из клевер, гороха и репы Von Klee, von Erbsen und von Rüben

Seront à vous de ce jour-là. werden sein|zu|Ihnen|von|diesem|| будут|к|вам|с|этот|| They will be|to|you|of|that|| Will be yours from that day. Будут ваши с того дня. Werden ab diesem Tag Ihnen gehören.

Ô comme brillent tous nos champs, Oh|wie|sie leuchten|alle|unsere|Felder о|как|сверкают|все|наши|поля Oh|how|they shine|all|our|fields Oh how our fields shine, О, как сверкают все наши поля, Oh, wie leuchten all unsere Felder,

Comme est plus pure l'eau d'ici, wie|ist|mehr|rein|das Wasser|hier как|есть|более|чистая|вода|отсюда How|it is|more|pure|the water|from here How much purer the water here, Как чище здесь вода, Wie reiner das Wasser hier ist,

Plus doux aussi souffle le vent auch|sanfter|auch|es weht|der|Wind более|мягкий|также|дует|ветер| More|gentle|also|it blows|the|wind Softer also blows the wind. Тише также дует ветер. Sanfter weht auch der Wind.

Du jour que l'on est affranchi. von|Tag|dass|man|ist|befreit с|дня|что|мы|есть|освобождённый From the|day|that|we|we are|freed From the day we are freed. С того дня, как мы освобождены. Von dem Tag, an dem man befreit ist.

Vaches, chevaux, oies et dindons, Kühe|Pferde|Gänse|und|Truthähne коровы|лошади|гуси|и|индюки Cows|horses|geese|and|turkeys Cows, horses, geese, and turkeys, Коровы, лошади, гуси и индейки, Kühe, Pferde, Gänse und Truthähne,

Bien que l'on meure avant le temps, gut|dass|man|stirbt|vor|die|Zeit хорошо|что|мы|умрём|до|времени|время Although|that|we|we die|before|the|time Although we die before our time, Хотя мы умираем раньше времени, Obwohl man vor der Zeit stirbt,

Ce jour-là préparez-le donc, dieser|||||also этот|||||значит That|||||therefore Prepare for that day then, В тот день подготовьте его, так что, Bereitet diesen Tag also vor,

Tout être libre absolument. alles|Wesen|frei|absolut все|быть|свободным|абсолютно All|being|free|absolutely All beings are absolutely free. Все существа абсолютно свободны. Jedes Wesen ist absolut frei.

Bêtes d'Angleterre et d'Irlande, Tiere|aus England|und|aus Irland звери|из Англии|и|из Ирландии Beasts|of England|and|of Ireland Beasts of England and Ireland, Звери Англии и Ирландии, Tiere aus England und Irland,

Animaux de tous les pays, Tiere|aus|alle|die|Länder животные|из|всех|страны| Animals|of|all|the|countries Animals of all countries, Животные всех стран, Tiere aus allen Ländern,

Prêtez l'oreille à l'espérance leiht|das Ohr|an|die Hoffnung обратите|ухо|к|надежде Lend|the ear|to|hope Lend an ear to hope Прислушайтесь к надежде Lehnt euch an die Hoffnung an

Un âge d'or vous est promis. ein|Alter|Gold|Ihnen|ist|versprochen один|возраст|золотой|вам|есть|обещан A|age|of gold|you|it is|promised A golden age is promised to you. Вам обещано золотое время. Ein goldenes Zeitalter wird Ihnen versprochen.

D'avoir chanté un chant pareil suscita chez les das Singen|gesungen|ein|Lied|ähnlich|erregte|bei|den что|спел|один|песня|подобный|вызвало|у|животных Having|sung|a|song|such|it aroused|among|the Having sung such a song stirred emotion, fever, and frenzy among the То, что спели такую песню, вызвало у Ein solches Lied zu singen, erweckte bei den

animaux l'émotion, la fièvre et la frénésie. ||||||Frenzy животные|эмоцию||лихорадку|и||безумие animals|the emotion|the|fever|and|the|frenzy animals. животных эмоции, лихорадку и безумие. Tieren Emotionen, Fieber und Raserei. Sage Wise Мудрый Weise

l'Ancien n'avait pas entonné le dernier couplet der Alte|er hatte nicht|nicht|angestimmt|das|letzte|Strophe старейшина|не имел|не|запевал|последний|куплет| the Elder|he had not|not|sung|the|last|verse the Elder had not sung the last verse Старший не запел последнюю строфу Der Alte hatte nicht die letzte Strophe angestimmt.

que tous s'étaient mis à l'unisson. dass|alle|sie hatten sich|gesetzt|in|den Einklang что|все|они себя|поставили|в|унисон that|all|they had themselves|put|in|unison that everyone had joined in unison. как все начали петь в унисон. Da hatten sich alle im Einklang versammelt. Même les plus selbst|die|meisten даже|самые|более Even|the|most Even the most Даже самые Sogar die stummsten

bouchés des animaux avaient attrapé l'air et |||sie hatten|gefangen|die Melodie|und |||они имели|поймали|мелодию|и thick-headed|of the|animals|they had|caught|the tune|and thick-headed of the animals had caught the tune and глухие из животных поймали мелодию и Tiere hatten die Melodie aufgegriffen und

jusqu'à des bribes de paroles. bis zu|einige|Fragmente|von|Worten до|некоторых|обрывков|слов| up to|some|snippets|of|words up to snippets of words. до обрывков слов. bis hin zu Wortfetzen. Les plus délurés, die|am meisten|unverschämtesten самые|более|развратные The|most|unruly The most daring, Самые безумные, Die Unverschämtesten,

tels que cochons et chiens, apprirent le tout par solche|wie|Schweine|und|Hunde|sie lernten|das|alles|durch такие|как|свиньи|и|собаки|они узнали|всё|всё|по such|as|pigs|and|dogs|they learned|it|all|by such as pigs and dogs, learned it all by такие как свиньи и собаки, выучили всё на wie Schweine und Hunde, lernten alles auswendig in

coeur en quelques minutes. Herz|in|einige|Minuten сердцу|за|несколько|минут heart|in|a few|minutes heart in a few minutes. изу за несколько минут. einigen Minuten. Et, après quelques und|nach|einigen и|после|нескольких And|after|some And, after a few И, после нескольких Und nach einigen

répétitions improvisées, la ferme entière retentit Proben|improvisierten|die|Farm|gesamte|ertönte репетиций|импровизированных|ферма|ферма|целая|раздалась rehearsals|improvised|the|farm|entire|it resounded improvised rehearsals, the whole farm resounded импровизированных репетиций, вся ферма наполнилась improvisierten Wiederholungen hallte die ganze Farm

d'accents martiaux, qui étaient beuglements des von Akzenten|martialischen|die|sie waren|das Gebrüll|der акцентов|боевых|которые|были|мычания|коров of accents|martial|which|they were|bellows|of the with martial accents, which were the mooing of the маршевыми акцентами, которые были ревом von martialischen Klängen wider, die das Gebrüll der

vaches, aboiements des chiens, bêlements des |Bellen|||Blöken| коров|лай|собак||блеяние|овец cows|barking|of the|dogs|bleating|of the cows, barking of the dogs, bleating of the коров, лаем собак, блеянием Kühe, das Bellen der Hunde, das Blöken der

moutons, hennissements des chevaux, couac- Schafe|Wiehern|der|Pferde|Quaken овцы|ржание|некоторых|лошадей|кваканье sheep|neighing|of the|horses|quack sheep, neighing of horses, quack- овцы, ржание лошадей, квак- Schafe, Wiehern der Pferde, Quaken-

couac des canards. Quaken|der|Enten кваканье|некоторых|уток quack|of the|ducks quack of ducks. квак уток. Quaken der Enten. Bêtes d'Angleterre, animaux Tiere|aus England|Tiere звери|из Англии|животные Beasts|of England|animals Beasts of England, animals Звери Англии, животные Tiere aus England, Tiere

de tous les pays : c'est ce qu'ils chantaient en aus|alle|die|Länder|das ist|was|sie|sie sangen|in из|всех|их|стран|это|что|они|пели|в of|all|the|countries|it's|that|that they|they sang|in from all countries: that's what they sang in из всех стран: это то, что они пели в aus allen Ländern: das sangen sie in

choeur à leurs différentes façons, et d'un tel Chor|auf|ihre|verschiedene|Arten|und|von einem|solchen хором|в|их|различных|способах|и|с таким|таким choir|in|their|different|ways|and|of a|such choir in their different ways, and with such хор по-разному, и с таким Chor auf ihre verschiedenen Arten, und mit einem solchen

enthousiasme qu'ils s'y reprirent cinq fois de Begeisterung|dass sie|sich|sie wiederholten|fünf|Mal|von энтузиазм|что они|туда|снова начали|пять|раз|с enthusiasm|that they|to it|they resumed|five|times|of enthusiasm that they did it five times in a энтузиазмом, что они повторили это пять раз подряд Enthusiasmus, dass sie es fünfmal hintereinander

suite et d'un bout à l'autre. ||von einem||| in a row|and|from one|end|to|the other row and from one end to the other. и от начала до конца. und von Anfang bis Ende wiederholten. Si rien n'était venu wenn|nichts|nicht war|gekommen если|ничего|не было|пришедшим If|nothing|it was not|come If nothing had come Если бы ничего не произошло Wenn nichts gekommen wäre

arrêter leur élan, ils se seraient exercés toute la aufhören|ihren|Schwung|sie|sich|sie wären|geübt|die ganze| остановить|их|порыв|они|себя|бы|занимались|всю| to stop|their|momentum|they|themselves|they would have been|exercised|all|the stop their momentum, they would have practiced all the остановить их порыв, они бы занимались всю ihren Schwung zu stoppen, hätten sie die ganze

nuit. Nacht ночь night night. ночь. Nacht geübt.

Malheureusement, Mr. Jones, réveillé par le leider|Herr|Jones|geweckt|durch|das к сожалению|мистер|Джонс|разбудил|по|шуму Unfortunately|Mr|Jones|awakened|by|the Unfortunately, Mr. Jones, awakened by the К сожалению, мистер Джонс, разбуденный шумом, Leider, Mr. Jones, geweckt durch den

tapage, sauta en bas du lit, persuadé qu'un renard noise, jumped out of bed, convinced that a fox прыгнул с кровати, будучи уверенным, что это лиса Lärm, sprang aus dem Bett, überzeugt, dass ein Fuchs

avait fait irruption dans la cour. er hatte|gemacht|Einbruch|in|den|Hof он имел|сделал|вторжение|в|во|двор it had|made|intrusion|in|the|courtyard had burst into the courtyard. вырвался во двор. war in den Hof eingebrochen. Il se saisit de la er|sich|er ergriff|von|das он|себя|схватил|из| He|himself|he seized|of|the He grabbed the Он схватил Er ergriff das

carabine, qu'il gardait toujours dans un coin de la Gewehr|das er|er immer aufbewahrte|immer|in|ein|Ecke|von|dem карабин|который он|хранил|всегда|в|одном|углу|в|спальня rifle|which he|he kept|always|in|a|corner|of|the rifle, which he always kept in a corner of the винтовку, которую всегда держал в углу Gewehr, das er immer in einer Ecke des

chambre à coucher, et dans les ténèbres Zimmer|zu|Schlafzimmer|und|in|die|Dunkelheit room|to|sleep|and|in|the|darkness |||и|в|темноте|темнота bedroom, and in the darkness спальни, и в темноте Schlafzimmers aufbewahrte, und in der Dunkelheit

déchargea une solide volée de plomb. er entlud|eine|solide|Salve|von|Blei разрядил|одну|крепкую|очередь|из|свинца it discharged|a|solid|volley|of|lead unleashed a solid volley of lead. выпустил мощную очередь свинца. entluderte eine solide Ladung Blei. Celle-ci se ||sich ||себя ||itself This one Она Diese

longea dans le mur de la grange, de sorte que la sie entlangging|in|die|Wand|von|die|Scheune|von|sodass|dass|die прижалась|в|стене|стене|из|амбара|сарай|так|что|что| it lay along|in|the|wall|of|the|barn|of|so|that| grazed along the wall of the barn, so that the проскользнула по стене сарая, так что zog sich entlang der Wand der Scheune, sodass die

réunion des animaux prit fin dans la confusion. Versammlung|der|Tiere|sie nahm|Ende|in|die|Verwirrung собрание|животных|животных|приняло|конец|в|путанице|путанице meeting|of the|animals|it took|end|in|the|confusion gathering of the animals ended in confusion. собрание животных закончилось в смятении. Versammlung der Tiere in Verwirrung endete.

Chacun regagna son habitat en grande hâte : les jeder|er kehrte zurück|sein|Lebensraum|in|große|Eile|die каждый|вернулся|его|жилище|в|большая|спешка| Each|he/she returned|his|habitat|in|great|haste| Everyone hurried back to their habitat: the Каждый поспешил вернуться в свое жилище: Jeder kehrte in großer Eile in seinen Lebensraum zurück: die

quatrepattes leurs lits de paille, les volatiles leurs Vierbeiner|ihre|Betten|aus|Stroh|die|Vögel|ihre четвероногие|их|кровати|из|соломы||| four-legged|their|beds|of|straw||| four-legged to their straw beds, the birds to their четвероногие - в свои соломенные гнезда, птицы - к своим Vierbeiner in ihre Strohbette, die Vögel zu ihren

perchoirs. Sitzplätze насесты perches perches. насестам. Ästen. L'instant d'après, toutes les créatures der Moment|danach|alle|die|Kreaturen момент|после|все|существа| The moment|after|all|the|creatures The next moment, all the creatures В следующий момент все существа Im nächsten Moment waren alle Kreaturen

de la ferme sombraient dans le sommeil. von|der|Farm|sie schattierten|in|den|Schlaf из|фермы|ферма|они затмевали|в|сон|сон of|the|farm|they were falling|in|the|sleep from the farm were falling into sleep. с фермы погружались в сон. von der Farm schatteten im Schlaf.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=237.14 PAR_CWT:AufDIxMS=9.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.14 en:AufDIxMS ru:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=246 err=2.85%) translation(all=489 err=1.84%) cwt(all=2782 err=16.32%)