×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les Aventures de Pinocchio, Chapitre 30

Chapitre 30

Au lieu de se transformer en petit garçon, la marionnette part en cachette au Pays des Jouets avec son ami La Mèche.

Naturellement, Pinocchio demanda tout de suite à la Fée la permission de sortir pour faire les invitations au goûter du lendemain. Celle-ci lui répondit : - Va, mais rappelle-toi que tu dois être rentré avant la nuit. Tu as bien compris ?

- Dans une heure, je serai de retour – affirma la marionnette.

- Attention, Pinocchio ! Les enfants promettent facilement mais, le plus souvent, ils ne tiennent pas parole.

- Moi, je ne suis pas comme les autres enfants. Quand je dis une chose, je la fais.

- On verra. Mais si tu désobéis, tu le regretteras.

- Pourquoi ?

- Parce qu'il arrive toujours malheur aux enfants qui n'écoutent pas ceux qui en savent plus long qu'eux. - Je m'en suis déjà aperçu ! – reconnut Pinocchio – Mais maintenant, on ne m'y reprendra plus ! - On verra bien si tu dis vrai.

Pinocchio ne répondit rien, dit au revoir à sa bonne Fée qui était pour lui comme une maman et il partit en chantant et en esquissant des pas de danse.

Une heure plus tard, il avait fait le tour de tous ses amis pour les inviter. Certains acceptèrent tout de suite avec joie, d'autres se firent un peu prier, mais quand ils surent que les tartines à tremper dans le café au lait seraient beurrées des deux côtés, ils finirent par dire : « D'accord, on viendra pour te faire plaisir ». Ici, il faut savoir que, parmi tous ses copains et camarades d'école, Pinocchio en préférait un qui lui était particulièrement cher. Celui-ci se prénommait Roméo mais tout le monde l'appelait La Mèche à cause de son physique allongé et raide, comme une mèche neuve pour lampe à huile. La Mèche était le garçon le plus paresseux et le plus indiscipliné de toute l'école, mais Pinocchio l'aimait beaucoup. Il était allé chez lui en premier pour l'inviter au goûter et ne l'avait pas trouvé. Il y retourna deux fois, sans plus de succès.

Où pouvait-il le dénicher ? Il le chercha un peu partout. Finalement, il le retrouva caché sous le porche d'une ferme. - Qu'est-ce que tu fais là ? – demanda Pinocchio en s'approchant de lui. - J'attends minuit pour partir. - Où vas-tu donc ?

- Loin, très loin !

- Je suis allé trois fois chez toi.

- Que me voulais-tu ?

- Tu ne connais donc pas la grande nouvelle ? Tu ne sais donc pas la chance que j'ai ? - Quelle chance ?

- Demain s'achève ma vie de marionnette. Je vais être un garçon comme un autre.

- Grand bien te fasse !

- C'est pourquoi je t'invite à un goûter chez moi demain. - Mais je te dis que je pars ce soir.

- A quelle heure ?

- Bientôt.

- Tu vas où exactement ?

- Je vais vivre dans le plus beau pays du monde, un vrai pays de cocagne !

- Comment s'appelle ce pays ? - C'est le Pays des Jouets. Tu ne veux pas venir avec moi ?

- Moi ? Certainement pas !

- Tu as tort, Pinocchio ! Si tu ne viens pas, tu t'en repentiras, crois-moi. Car où trouver ailleurs un pays aussi idyllique pour nous autres les enfants ? Il n'y a ni école, ni maîtres, ni livres. Dans ce pays béni, il n'y a rien à apprendre. Ici, le jeudi est un jour de congé. Eh bien, dans ce pays, la semaine se compose de six jeudis, plus le dimanche. Les grandes vacances commencent le Premier de l'An et finissent à la Saint-Sylvestre. Voilà un pays qui me convient parfaitement ! Tous les pays civilisés devraient lui ressembler.

- Que fait-on de ses journées au Pays des Jouets ? – interrogea la marionnette.

- On joue, on s'amuse du matin au soir. Le soir, on va au lit, et le lendemain matin, on recommence. Qu'en dis-tu ? - Hum ! – fit Pinocchio avec un mouvement de tête approbateur qui semblait dire : « C'est une vie que je mènerais volontiers, moi aussi ». - Alors, tu viens ou pas ? Décide-toi !

- Non, non, non et non ! J'ai promis à la Fée d'être un bon garçon et de tenir mes promesses. D'ailleurs, je vois que le soleil se couche. Je te laisse et je file. Adieu et bon voyage !

- Mais où es-tu si pressé d'aller ? - Chez moi. Ma bonne Fée veut que je revienne avant la nuit.

- Attends au moins deux minutes.

- C'est que je suis déjà en retard. - Deux minutes seulement...

- Et si la Fée me gronde ?

- Laisse-là dire. Après, elle s'arrêtera – affirma ce polisson de La Mèche. - Tu pars seul ou avec d'autres ? – questionna encore Pinocchio.

- Seul ? Mais nous serons plus de cent !

- Et le voyage, vous le faites à pied ?

- A minuit passera une charrette qui doit nous emmener dans ce pays extraordinaire.

- Qu'est-ce que je donnerai pour être ici à minuit ! – soupira Pinocchio.

- Pourquoi ?

- Pour vous voir tous partir ensemble.

- Tu n'as qu'à rester et tu nous verras. - Non, non. Il faut que je rentre chez moi.

- Allez ! Deux minutes seulement...

- J'ai déjà trop tardé ! La Fée va être inquiète.

- Oh, la pauvre Fée !... De quoi a-t-elle peur ? Que les chauve-souris te dévorent?

- Ainsi – continua Pinocchio – tu es vraiment sûr que, dans ce pays, il n'y a pas du tout d'école ? - Pas l'ombre d'une. - Ni de maîtres ?

- Pas un seul.

- Que l'on n'est pas obligé de travailler ? - Absolument !

- Quel beau pays ! – s'exclama Pinocchio qui se sentait venir l'eau à la bouche – Quel beau pays ! Je n'y suis jamais allé mais je l'imagine fort bien ! - Alors ? Pourquoi ne pas y aller, toi aussi ? – s'étonna La Mèche. - Ne me tente pas, c'est inutile ! J'ai promis à la Fée de ne pas renier ma parole. - Puisque c'est ainsi, au revoir Pinocchio! Salue de ma part les petits et les grands de l'école si tu les croises sur ton chemin - Adieu, La Mèche ! Bon voyage ! Amuse-toi bien et pense de temps en temps aux amis !

La marionnette s'éloigna de deux pas, s'arrêta, se retourna : - Tu es sûr et certain que, dans ce pays, il y a six jeudis et un dimanche dans la semaine ?

- Tout à fait sûr.

- Que les vacances commence le premier janvier et se terminent le trente et un décembre ?

- Je te l'ai dit ! - Quel beau pays ! – répéta Pinocchio, rêveur.

Puis, d'un ton résolu, il lança précipitamment: - Cette fois, adieu pour de bon !

- Adieu ! – répondit La Mèche.

- Au fait, vous partez dans combien de temps ?

- Dans deux heures.

- Dommage ! Si cela avait été dans une heure, j'aurais pu attendre. - Mais la Fée ? – fit remarquer son camarade.

- Maintenant je suis vraiment en retard. Alors, une heure de plus ou de moins...

- Sacré Pinocchio ! Et si la Fée te gronde ?

- Bah ! Je la laisserai dire. Après, elle s'arrêtera bien... Il faisait nuit, et même nuit noire quand ils aperçurent dans le lointain une lanterne allumée qui se balançait. Bientôt, ils entendirent un léger bruit de grelots et un coup de trompe aussi ténu que le zinzin d'un moustique. - La voilà ! – cria La Mèche en sautant sur ses pieds.

- Qu'est-ce que c'est ? – demanda Pinocchio à voix basse.

- C'est la charrette qui vient me chercher. Alors, tu viens ou pas ?

- C'est vraiment vrai que, dans ce pays, les enfants ne sont pas obligés d'aller à l'école ? - C'est tout à fait vrai ! - Quel beau pays !... Quel beau pays !... Quel beau pays tout de même!...

Chapitre 30 Kapitel 30 Chapter 30 Capítulo 30 Capitolo 30 Capítulo 30 Глава 30

Au lieu de se transformer en petit garçon, la marionnette part en cachette au Pays des Jouets avec son ami La Mèche. Instead of transforming into a little boy, the puppet goes secretly to Toy Country with his friend La Mèche. Вместо того чтобы превратиться в маленького мальчика, кукла тайком отправляется в Страну игрушек вместе со своим другом Ла Мешем.

Naturellement, Pinocchio demanda tout de suite à la Fée la permission de sortir pour faire les invitations au goûter du lendemain. Naturally, Pinocchio immediately asked the Fairy for permission to go out to make the invitations to the tea party the next day. Естественно, Пиноккио тут же попросил у Феи разрешения пойти и сделать приглашения для чаепития на следующий день. Celle-ci lui répondit : - Va, mais rappelle-toi que tu dois être rentré avant la nuit. She replied: - Go, but remember that you must be back before nightfall. Tu as bien compris ? You understood well ?

- Dans une heure, je serai de retour – affirma la marionnette. - I'll be back in an hour - said the puppet.

- Attention, Pinocchio ! - Watch out, Pinocchio! Les enfants promettent facilement mais, le plus souvent, ils ne tiennent pas parole. Children easily promise, but more often than not they don't keep their word.

- Moi, je ne suis pas comme les autres enfants. - Me, I am not like the other children. Quand je dis une chose, je la fais. When I say one thing, I do it.

- On verra. - We'll see. Mais si tu désobéis, tu le regretteras. But if you disobey, you will regret it.

- Pourquoi ? - Why?

- Parce qu'il arrive toujours malheur aux enfants qui n'écoutent pas ceux qui en savent plus long qu'eux. - Because it always happens bad luck to children who do not listen to those who know more than them. - Je m'en suis déjà aperçu ! - I already noticed it! – reconnut Pinocchio – Mais maintenant, on ne m'y reprendra plus ! – recognized Pinocchio – But now, I won't be caught again! - On verra bien si tu dis vrai. - We'll see if you're telling the truth.

Pinocchio ne répondit rien, dit au revoir à sa bonne Fée qui était pour lui comme une maman et il partit en chantant et en esquissant des pas de danse. Pinocchio didn't answer, said goodbye to his good Fairy who was like a mother to him and he left singing and dancing.

Une heure plus tard, il avait fait le tour de tous ses amis pour les inviter. An hour later, he had made the rounds of all his friends to invite them. Certains acceptèrent tout de suite avec joie, d'autres se firent un peu prier, mais quand ils surent que les tartines à tremper dans le café au lait seraient beurrées des deux côtés, ils finirent par dire : « D'accord, on viendra pour te faire plaisir ». Some accepted immediately with joy, others had to be coaxed a little, but when they learned that the sandwiches to be dipped in the café au lait would be buttered on both sides, they ended up saying: "Okay, we'll come for to please you ". Некоторые сразу же согласились, другие немного засомневались, но когда поняли, что бутерброды, которые будут обмакиваться в café au lait, будут смазаны маслом с обеих сторон, наконец сказали: "Хорошо, мы придем, чтобы сделать вас счастливыми". Ici, il faut savoir que, parmi tous ses copains et camarades d'école, Pinocchio en préférait un qui lui était particulièrement cher. Here, you should know that among all his friends and schoolmates, Pinocchio preferred one that was particularly dear to him. Важно помнить, что из всех своих друзей и одноклассников Пиноккио предпочитал одного, который был ему особенно дорог. Celui-ci se prénommait Roméo mais tout le monde l'appelait La Mèche à cause de son physique allongé et raide, comme une mèche neuve pour lampe à huile. This one was called Romeo but everyone called him The Wick because of his elongated and stiff physique, like a new wick for an oil lamp. La Mèche était le garçon le plus paresseux et le plus indiscipliné de toute l'école, mais Pinocchio l'aimait beaucoup. The Wick was the laziest and most unruly boy in the whole school, but Pinocchio was very fond of him. Il était allé chez lui en premier pour l'inviter au goûter et ne l'avait pas trouvé. He had gone to his house first to invite him to tea and had not found him. Il y retourna deux fois, sans plus de succès. He returned there twice, with no more success.

Où pouvait-il le dénicher ? Where could he find him? Il le chercha un peu partout. He looked for it everywhere. Finalement, il le retrouva caché sous le porche d'une ferme. Finally, he found him hiding under the porch of a farmhouse. - Qu'est-ce que tu fais là ? - What are you doing here ? – demanda Pinocchio en s'approchant de lui. - Pinocchio asked, approaching him. - J'attends minuit pour partir. - I'm waiting for midnight to leave. - Où vas-tu donc ? - So where are you going?

- Loin, très loin ! - Far very far !

- Je suis allé trois fois chez toi. - I went to your house three times.

- Que me voulais-tu ? - What did you want?

- Tu ne connais donc pas la grande nouvelle ? - So you don't know the big news? Tu ne sais donc pas la chance que j'ai ? Don't you know how lucky I am? - Quelle chance ? - What luck ?

- Demain s'achève ma vie de marionnette. - Tomorrow ends my life as a puppet. Je vais être un garçon comme un autre. I will be a boy like any other.

- Grand bien te fasse ! - Good for you!

- C'est pourquoi je t'invite à un goûter chez moi demain. - That's why I'm inviting you to a tea party tomorrow. - Mais je te dis que je pars ce soir. - But I tell you that I leave tonight.

- A quelle heure ? - At what time ?

- Bientôt. - Soon.

- Tu vas où exactement ? - Where are you going exactly?

- Je vais vivre dans le plus beau pays du monde, un vrai pays de cocagne ! - I'm going to live in the most beautiful country in the world, a real land of plenty! - Voy a vivir en el país más hermoso del mundo, ¡un verdadero país de la abundancia!

- Comment s'appelle ce pays ? - What is the name of this country? - ¿Cómo se llama ese país? - C'est le Pays des Jouets. - This is Toy Country. - Es el País de los Juguetes. - Это страна игрушек. Tu ne veux pas venir avec moi ? Won't you come with me?

- Moi ? - Me ? Certainement pas ! Certainly not !

- Tu as tort, Pinocchio ! - You are wrong, Pinocchio! - Ты ошибаешься, Пиноккио! Si tu ne viens pas, tu t'en repentiras, crois-moi. If you do not come, you will repent, believe me. Car où trouver ailleurs un pays aussi idyllique pour nous autres les enfants ? Because where else can you find such an idyllic country for us children? Il n'y a ni école, ni maîtres, ni livres. There is no school, no teachers, no books. Dans ce pays béni, il n'y a rien à apprendre. In this blessed country, there is nothing to learn. Ici, le jeudi est un jour de congé. Here, Thursday is a day off. Eh bien, dans ce pays, la semaine se compose de six jeudis, plus le dimanche. Well, in this country, the week consists of six Thursdays, plus Sunday. Les grandes vacances commencent le Premier de l'An et finissent à la Saint-Sylvestre. The long holidays begin on New Year's Eve and end on New Year's Eve. Voilà un pays qui me convient parfaitement ! This is a country that suits me perfectly! Tous les pays civilisés devraient lui ressembler. All civilized countries should be like him.

- Que fait-on de ses journées au Pays des Jouets ? - What do we do with our days in the Land of Toys? – interrogea la marionnette. – asked the puppet.

- On joue, on s'amuse du matin au soir. - We play, we have fun from morning to night. Le soir, on va au lit, et le lendemain matin, on recommence. In the evening, we go to bed, and the next morning, we start again. Вечером мы ложимся спать, а на следующее утро все повторяется заново. Qu'en dis-tu ? What do you say ? А что думаете вы? - Hum ! - Hum! – fit Pinocchio avec un mouvement de tête approbateur qui semblait dire : « C'est une vie que je mènerais volontiers, moi aussi ». Pinocchio nodded approvingly, and seemed to say, "It's a life I'll be happy to lead, too." - Alors, tu viens ou pas ? - So, are you coming or not? Décide-toi ! Make a decision !

- Non, non, non et non ! - No, no, no and no! J'ai promis à la Fée d'être un bon garçon et de tenir mes promesses. I promised the Fairy to be a good boy and to keep my promises. D'ailleurs, je vois que le soleil se couche. Besides, I see that the sun is setting. Je te laisse et je file. I leave you and I go. Adieu et bon voyage ! Farewell and have a good trip!

- Mais où es-tu si pressé d'aller ? - But where are you in such a hurry to go? - Chez moi. - My house. Ma bonne Fée veut que je revienne avant la nuit. My good fairy wants me to come back before dark.

- Attends au moins deux minutes. - Wait at least two minutes. - Подождите не менее двух минут.

- C'est que je suis déjà en retard. - I'm already late. - Просто я уже опаздываю. - Deux minutes seulement... - Only two minutes...

- Et si la Fée me gronde ? - What if the Fairy scolds me?

- Laisse-là dire. - Let her say. Après, elle s'arrêtera – affirma ce polisson de La Mèche. Afterwards, it will stop – affirmed this rascal from La Mèche. После этого все прекратится", - сказал этот негодяй Ла Меш. - Tu pars seul ou avec d'autres ? - Are you going alone or with others? – questionna encore Pinocchio. – asked Pinocchio again.

- Seul ? - Alone ? Mais nous serons plus de cent ! But we will be more than a hundred!

- Et le voyage, vous le faites à pied ? - And the trip, you do it on foot?

- A minuit passera une charrette qui doit nous emmener dans ce pays extraordinaire. - At midnight a cart will pass which will take us to this extraordinary country.

- Qu'est-ce que je donnerai pour être ici à minuit ! - What will I give to be here at midnight! – soupira Pinocchio. - sighed Pinocchio.

- Pourquoi ? - Why?

- Pour vous voir tous partir ensemble. - To see you all leave together.

- Tu n'as qu'à rester et tu nous verras. - You just have to stay and you'll see us. - Non, non. - No, no. Il faut que je rentre chez moi. I must go home.

- Allez ! - Come on! Deux minutes seulement... Just two minutes...

- J'ai déjà trop tardé ! - I'm already too late! La Fée va être inquiète. The Fairy will be worried.

- Oh, la pauvre Fée !... - Oh, the poor Fairy!... De quoi a-t-elle peur ? What is she afraid of? Que les chauve-souris te dévorent? That bats devour you?

- Ainsi – continua Pinocchio – tu es vraiment sûr que, dans ce pays, il n'y a pas du tout d'école ? - So – continued Pinocchio – are you really sure that in this country there are no schools at all? - Pas l'ombre d'une. - Not a shadow of one. - Ni de maîtres ? - Or masters?

- Pas un seul. - Not a single one.

- Que l'on n'est pas obligé de travailler ? - That you don't have to work? - Absolument ! - Absolutely!

- Quel beau pays ! - What a beautiful country! – s'exclama Pinocchio qui se sentait venir l'eau à la bouche – Quel beau pays ! - exclaimed Pinocchio, his mouth watering - What a beautiful country! - воскликнул Пиноккио, разинув рот, - Какая прекрасная страна! Je n'y suis jamais allé mais je l'imagine fort bien ! I've never been there but I imagine it very well! - Alors ? - What's up? Pourquoi ne pas y aller, toi aussi ? Why don't you go there too? – s'étonna La Mèche. - La Mèche exclaimed. - Ne me tente pas, c'est inutile ! - Don't tempt me, it's useless! J'ai promis à la Fée de ne pas renier ma parole. I promised the Fairy not to break my word. He prometido al Hada no renegar de mi palabra. - Puisque c'est ainsi, au revoir Pinocchio! - Since it is so, goodbye Pinocchio! - ¡Ya que es así, adiós Pinocho! Salue de ma part les petits et les grands de l'école si tu les croises sur ton chemin Say hello to the young and old at school if you meet them on your way Saluda de mi parte a los niños y mayores de la escuela si los encuentras en tu camino - Adieu, La Mèche ! - Farewell, La Mèche! Bon voyage ! Bon voyage! Amuse-toi bien et pense de temps en temps aux amis ! Have fun and think of your friends from time to time!

La marionnette s'éloigna de deux pas, s'arrêta, se retourna : The puppet took two steps away, stopped and turned around: - Tu es sûr et certain que, dans ce pays, il y a six jeudis et un dimanche dans la semaine ? - You are sure and certain that, in this country, there are six Thursdays and one Sunday in the week?

- Tout à fait sûr. - Quite sure.

- Que les vacances commence le premier janvier et se terminent le trente et un décembre ? - That the vacations begin on January 1st and end on December 31st?

- Je te l'ai dit ! - I told you! - Quel beau pays ! - What a beautiful country! – répéta Pinocchio, rêveur. - Pinocchio repeated dreamily.

Puis, d'un ton résolu, il lança précipitamment: Then, in a resolute tone, he launched hastily: - Cette fois, adieu pour de bon ! - This time, goodbye for good!

- Adieu ! – répondit La Mèche.

- Au fait, vous partez dans combien de temps ? - By the way, how soon are you leaving?

- Dans deux heures. - In two hours.

- Dommage ! - Too bad! Si cela avait été dans une heure, j'aurais pu attendre. If it had been an hour, I could have waited. - Mais la Fée ? - But the Fairy? – fit remarquer son camarade. – remarked his comrade.

- Maintenant je suis vraiment en retard. - Now I'm really late. Alors, une heure de plus ou de moins... So, an hour more or less ...

- Sacré Pinocchio ! - Holy Pinocchio! Et si la Fée te gronde ? What if the Fairy scolds you?

- Bah ! - Bah! Je la laisserai dire. I will let her say. Après, elle s'arrêtera bien... Then it will stop... Тогда он остановится... Il faisait nuit, et même nuit noire quand ils aperçurent dans le lointain une lanterne allumée qui se balançait. It was night, and even dark night when they saw in the distance a lighted lantern swinging. Bientôt, ils entendirent un léger bruit de grelots et un coup de trompe aussi ténu que le zinzin d'un moustique. Soon they heard a faint sound of bells and a trumpet as faint as a mosquito's zinzin. Вскоре они услышали слабый звон колокольчиков и трубный зов, такой же слабый, как комариное жужжание. - La voilà ! - Here it is! – cria La Mèche en sautant sur ses pieds. – cried La Mèche, jumping to his feet.

- Qu'est-ce que c'est ? - What is it? – demanda Pinocchio à voix basse. - Pinocchio asked in a low voice.

- C'est la charrette qui vient me chercher. - The cart's coming to pick me up. Alors, tu viens ou pas ? Are you coming or not?

- C'est vraiment vrai que, dans ce pays, les enfants ne sont pas obligés d'aller à l'école ? - Is it really true that, in this country, children are not obliged to go to school? - C'est tout à fait vrai ! - That's the truth! - Quel beau pays !... - What a beautiful country !... Quel beau pays !... What a beautiful country! Quel beau pays tout de même!... What a beautiful country all the same!...