×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les Aventures de Pinocchio, Chapitre 26

Chapitre 26

Pinocchio va au bord de la mer avec ses camarades de classe pour voir le terrible Requin.

Le lendemain, Pinocchio partit pour l'école. Je vous laisse imaginer la tête de tous ces polissons d'écoliers quand ils virent une marionnette entrer dans leur classe. Ce fut un éclat de rire général. Les uns s'amusèrent à lui piquer son bonnet, d'autres à lui tirer sa veste par derrière ou à lui dessiner à l'encre deux grosses moustaches sous le nez. Certains allèrent même jusqu'à lui attacher une ficelle aux jambes et aux bras pour le faire danser. Au début, Pinocchio joua les indifférents et resta impassible. Mais sa patience ayant des limites, il finit par s'en prendre fermement à ceux qui l'asticotaient le plus : - Les gars, ça suffit ! Je ne suis pas venu pour être votre souffre-douleur. Je respecte les autres ; les autres doivent me respecter.

- Bravo ! Tu parles comme un livre ! – hurlèrent ces sales gosses dont les rires redoublèrent.

L'un d'eux, encore plus effronté que les autres, chercha alors à attraper le nez de la marionnette. Sans succès car, sous la table, Pinocchio lui décocha un bon coup de pied dans les tibias.

- Aïe ! Aïe ! Il a les pieds drôlement durs ! – se plaignit le gamin en se frottant la jambe.

- Et ses coudes donc ! Ils sont encore plus durs que ses pieds ! – ajouta un autre qui venait de recevoir une bourrade dans l'estomac en réponse à ses plaisanteries grossières. Coup de pied et coup de coude firent leur effet : Pinocchio y gagna immédiatement l'estime et la sympathie de tous les écoliers qui se mirent à l'aimer sincèrement et à lui prodiguer mille signes d'amitié. Même le maître faisait son éloge tellement il était attentif, studieux, intelligent, toujours le premier à arriver à l'école et le dernier à se lever de son banc, la leçon finie. Son seul défaut était d'avoir des amis dont beaucoup d'entre eux n'étaient que des petits chenapans bien connus pour ne pas aimer travailler et qui ne brillaient guère à l'école. Chaque jour le maître le mettait en garde. Même la bonne Fée ne manquait pas de lui dire et redire :

- Méfie-toi, Pinocchio ! Ces mauvais camarades finiront tôt ou tard par te détourner de l'étude et, peut-être même, par t'attirer de gros ennuis. - Il n'y a pas de danger ! – répliquait-il en haussant les épaules et en pointant son index vers son front comme pour dire : « J'ai de la jugeote ! Or il advint qu'un beau jour, alors qu'il se dirigeait vers l'école, Pinocchio vit venir vers lui toute la bande de ses copains habituels : - Tu sais la grande nouvelle ?

- Non.

- Dans la mer, pas loin d'ici, il y a un Requin grand comme une montagne. - Vraiment ? C'est peut être le même qui rodait déjà quand mon papa a disparu. - On va à la plage pour le voir. Tu viens avec nous ?

- Non, non. Moi, je vais à l'école. - L'école ? Aucune importance ! On ira demain... Une leçon de plus ou de moins n'y changera rien: on restera toujours des ânes. - Et le maître ? Qu'est-ce qu'il va dire ? – fit remarquer Pinocchio.

- Le maître dira ce qu'il veut. De toutes façons, il est payé pour rouspéter toute la journée.

- Et ma maman ?

- Les mamans ne sont jamais au courant de rien – assurèrent ces petites pestes.

- Bon, voilà ce que je vais faire – décida Pinocchio – Ce Requin, moi aussi je veux aller le voir et j'ai mes raisons pour cela. Mais j'irai après l'école. - Pauvre cloche ! – fit l'un des garçons – Tu crois vraiment qu'un poisson d'une telle taille va rester où il est pour te faire plaisir ? Dés qu'il s'ennuiera, il filera ailleurs et alors... bonjour ! - ll faut combien de temps pour aller à la plage ? – s'enquit la marionnette. - Dans une heure, on sera revenus.

- Alors, on court ! Le premier qui arrive a gagné ! – cria Pinocchio.

Le signal du départ donné, toute la bande de vauriens s'ébranla, s'égayant dans les champs avec leurs livres et leurs cahiers. Pinocchio, qui semblait avoir des ailes aux pieds, filait en avant.

De temps en temps, il se retournait et se moquait de ses camarades qui, loin derrière, haletaient, couverts de poussière et la langue pendante. Il riait de bon cœur. Le malheureux ne savait pas encore dans quel épouvantable pétrin il allait se fourrer.

Chapitre 26 Kapitel 26 Chapter 26 Capítulo 26 Hoofdstuk 26 Capítulo 26 Глава 26 第26章

Pinocchio va au bord de la mer avec ses camarades de classe pour voir le terrible Requin. Pinocchio goes to the seaside with his classmates to see the terrible Shark.

Le lendemain, Pinocchio partit pour l'école. The next day, Pinocchio left for school. Je vous laisse imaginer la tête de tous ces polissons d'écoliers quand ils virent une marionnette entrer dans leur classe. I let you imagine the faces of all these naughty schoolchildren when they saw a puppet enter their class. Ce fut un éclat de rire général. It was a general laughter. Les uns s'amusèrent à lui piquer son bonnet, d'autres à lui tirer sa veste par derrière ou à lui dessiner à l'encre deux grosses moustaches sous le nez. Some amused him with his hat, others with him pulling his jacket from behind, or drawing in his ink two big mustaches under his nose. Certains allèrent même jusqu'à lui attacher une ficelle aux jambes et aux bras pour le faire danser. Some even went so far as to tie a string to his legs and arms to make him dance. Au début, Pinocchio joua les indifférents et resta impassible. At first, Pinocchio played the indifferent and remained impassive. Сначала Пиноккио был равнодушен и оставался бесстрастным. Mais sa patience ayant des limites, il finit par s'en prendre fermement à ceux qui l'asticotaient le plus : But his patience having limits, he ends up firmly attacking those who teased him the most: - Les gars, ça suffit ! - Guys, enough is enough! Je ne suis pas venu pour être votre souffre-douleur. I didn't come to be your whipping boy. Я пришел сюда не для того, чтобы быть твоим мальчиком для битья. Je respecte les autres ; les autres doivent me respecter. I respect others; others should respect me.

- Bravo ! - Cheer ! Tu parles comme un livre ! You speak like a book! – hurlèrent ces sales gosses dont les rires redoublèrent. Shouted those dirty kids whose laughter redoubled.

L'un d'eux, encore plus effronté que les autres, chercha alors à attraper le nez de la marionnette. One of them, even more brazen than the others, then tried to grab the puppet's nose. Sans succès car, sous la table, Pinocchio lui décocha un bon coup de pied dans les tibias. Without success because, under the table, Pinocchio gave him a good kick in the shins.

- Aïe ! - Ouch! Aïe ! Il a les pieds drôlement durs ! He has really hard feet! – se plaignit le gamin en se frottant la jambe. – complained the kid, rubbing his leg.

- Et ses coudes donc ! - And his elbows! Ils sont encore plus durs que ses pieds ! They are even harder than his feet! – ajouta un autre qui venait de recevoir une bourrade dans l'estomac en réponse à ses plaisanteries grossières. – added another who had just received a punch in the stomach in response to his rude jokes. Coup de pied et coup de coude firent leur effet : Pinocchio y gagna immédiatement l'estime et la sympathie de tous les écoliers qui se mirent à l'aimer sincèrement et à lui prodiguer mille signes d'amitié. Kicks and nudges had their effect: Pinocchio immediately won the esteem and sympathy of all the schoolchildren who began to love him sincerely and lavish on him a thousand signs of friendship. Même le maître faisait son éloge tellement il était attentif, studieux, intelligent, toujours le premier à arriver à l'école et le dernier à se lever de son banc, la leçon finie. Even the master was praising him, he was so attentive, studious, intelligent, always the first to arrive at school and the last to get up from his bench when the lesson was over. Son seul défaut était d'avoir des amis dont beaucoup d'entre eux n'étaient que des petits chenapans bien connus pour ne pas aimer travailler et qui ne brillaient guère à l'école. His only fault was having friends, many of whom were just little rascals well known for not liking work and who didn't shine at school. Его единственная вина заключалась в том, что у него были друзья, многие из которых были маленькими негодяями, не любившими работать и не блиставшими в школе. Chaque jour le maître le mettait en garde. Every day the master warned him. Каждый день хозяин предупреждал его. Même la bonne Fée ne manquait pas de lui dire et redire : Even the Good Fairy did not fail to tell him and say again:

- Méfie-toi, Pinocchio ! - Watch out, Pinocchio! Ces mauvais camarades finiront tôt ou tard par te détourner de l'étude et, peut-être même, par t'attirer de gros ennuis. These bad friends will sooner or later end up turning you away from studying and, perhaps, even getting you into big trouble. - Il n'y a pas de danger ! - There is no danger! – répliquait-il en haussant les épaules et en pointant son index vers son front comme pour dire : « J'ai de la jugeote ! He replied, shrugging his shoulders and pointing his forehead to his forehead, as if to say: "I have a judge! Or il advint qu'un beau jour, alors qu'il se dirigeait vers l'école, Pinocchio vit venir vers lui toute la bande de ses copains habituels : Now it happened that one fine day, while he was going towards the school, Pinocchio saw coming towards him all the band of his usual friends: Так случилось, что в один прекрасный день, направляясь в школу, Пиноккио увидел, что навстречу ему идет вся его обычная компания друзей: - Tu sais la grande nouvelle ? - You know the big news?

- Non.

- Dans la mer, pas loin d'ici, il y a un Requin grand comme une montagne. - In the sea, not far from here, there is a Shark as big as a mountain. - Vraiment ? - Really ? C'est peut être le même qui rodait déjà quand mon papa a disparu. Maybe it's the same one that was already on the prowl when my dad disappeared. - On va à la plage pour le voir. - We're going to the beach to see him. Tu viens avec nous ? You come with us ?

- Non, non. - No, no. Moi, je vais à l'école. I go to school. - L'école ? - School? Aucune importance ! No importance! Это не имеет значения! On ira demain... Une leçon de plus ou de moins n'y changera rien: on restera toujours des ânes. We'll go tomorrow... One lesson more or less won't change anything: we'll always be donkeys. Мы пойдем завтра... Один урок ничего не изменит: мы всегда будем ослами. - Et le maître ? - And the master? Qu'est-ce qu'il va dire ? What is he going to say? – fit remarquer Pinocchio. – remarked Pinocchio.

- Le maître dira ce qu'il veut. - The master will say what he wants. - Хозяин будет говорить то, что хочет. De toutes façons, il est payé pour rouspéter toute la journée. Anyway, he's paid to grumble all day.

- Et ma maman ? - And my mom?

- Les mamans ne sont jamais au courant de rien – assurèrent ces petites pestes. - Moms never know about anything – assured these little pests. - Мамы никогда не знают, что происходит, - уверяют нас эти маленькие вредители.

- Bon, voilà ce que je vais faire – décida Pinocchio – Ce Requin, moi aussi je veux aller le voir et j'ai mes raisons pour cela. - Well, here's what I'm going to do – decided Pinocchio – This Shark, I want to go see it too and I have my reasons for that. Mais j'irai après l'école. But I will go after school. Но я пойду после школы. - Pauvre cloche ! - Poor bell! – fit l'un des garçons – Tu crois vraiment qu'un poisson d'une telle taille va rester où il est pour te faire plaisir ? - One of the boys said - Do you really think a fish of this size will stay where it is to please you? Dés qu'il s'ennuiera, il filera ailleurs et alors... bonjour ! As soon as he gets bored, he'll go somewhere else and then... hello! - ll faut combien de temps pour aller à la plage ? - How long does it take to get to the beach? – s'enquit la marionnette. – inquired the puppet. - Dans une heure, on sera revenus. - In an hour, we'll be back.

- Alors, on court ! - So let's run! Le premier qui arrive a gagné ! First one there wins! – cria Pinocchio. - cried Pinocchio.

Le signal du départ donné, toute la bande de vauriens s'ébranla, s'égayant dans les champs avec leurs livres et leurs cahiers. The signal for departure given, the whole band of rascals set off, amusing themselves in the fields with their books and notebooks. Pinocchio, qui semblait avoir des ailes aux pieds, filait en avant. Pinocchio, who seemed to have wings on his feet, was running ahead.

De temps en temps, il se retournait et se moquait de ses camarades qui, loin derrière, haletaient, couverts de poussière et la langue pendante. From time to time, he would turn around and make fun of his comrades who, far behind, were panting, covered in dust and with their tongues hanging out. Il riait de bon cœur. He laughed heartily. Le malheureux ne savait pas encore dans quel épouvantable pétrin il allait se fourrer. The unfortunate man did not yet know in what terrible trouble he was going to cram.