×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les Aventures de Pinocchio, Chapitre 25

Chapitre 25

Lassé d'être une marionnette et voulant devenir un bon garçon, Pinocchio promet à la Fée de s'améliorer et d'étudier. Au début, la gentille jeune femme avait bien commencé par prétendre qu'elle n'était pas la petite Fée aux cheveux bleu-nuit mais, se sachant découverte et ne voulant pas rendre cette comédie interminable, elle finit par l'admettre : - Sacrée marionnette ! Et comment as-tu fait pour me reconnaître ?

- Tout simplement parce que je vous aime énormément.

- Tu te rends compte ? Tu m'as quittée alors que je n'étais encore qu'une fillette et maintenant je suis une femme qui pourrait être ta mère. - Cela me plait bien. Car, au lieu de « petite sœur », je vous appellerai « maman ». Il y a si longtemps que je meurs d'envie d'avoir une maman comme les autres enfants ! Comment avez-vous fait pour grandir si vite ?

- C'est un secret. - Confiez-le-moi ! Moi aussi, je voudrais grandir un peu. Je suis resté haut comme trois pommes.

- Toi, tu ne peux pas grandir.

- Et pourquoi donc ?

- Parce que les marionnettes ne grandissent jamais. Marionnettes elles naissent, marionnettes elles vivent et marionnettes elles meurent.

- Oui, mais moi j'en ai assez d'être une marionnette – s'exclama Pinocchio en se frappant la tête – Il serait temps que je devienne un humain. - Tu le deviendras... Mais il faut le mériter.

- Vraiment ? Alors, qu'est-ce que je dois faire pour le devenir ? - C'est très facile : il suffit que tu consentes à être un bon petit garçon. - Ce que, peut-être, je ne suis pas...

- Effectivement ! Un gentil garçon est obéissant et toi, au contraire...

- Et moi, je n'obéis jamais. - Un gentil garçon aime étudier et travailler. Toi, au contraire...

- Et moi, au contraire, je flâne et vagabonde à longueur de temps.

- Un gentil garçon dit toujours la vérité...

- Et moi toujours des mensonges.

- Un gentil garçon ne rechigne pas à aller à l'école... - Moi l'école me rend malade. Mais maintenant, je veux changer.

- Tu me le promets ?

- Je le jure. Je veux devenir un enfant bien élevé et être la fierté de mon papa... Au fait, où est-il mon pauvre papa à présent ?

- Je ne sais pas.

- Aurai-je le bonheur de le revoir et de lui faire des gros baisers ?

- Je crois que oui. J'en suis même sûre. La réponse de la Fée rendit Pinocchio si content que, transporté, il lui prit les mains et les embrassa avec fougue. Puis, levant vers elle des yeux pleins d'amour, il lui demanda : - Ainsi, ma petite maman, tu n'es pas morte ? - Apparemment non – répondit la Fée en souriant.

- Si tu savais combien j'ai eu la gorge serrée et quelle douleur j'ai ressentie quand j'ai lu cet affreux « ci-gît » - Je sais. C'est même pour cela que je t'ai pardonné. Cela m'a fait comprendre que tu avais bon cœur et quand les enfants ont du cœur, on peut toujours espérer d'eux qu'ils retrouveront le droit chemin, même s'ils sont des polissons et qu'ils ont pris de mauvaises habitudes. Voilà pourquoi je suis venue jusqu'ici te chercher. Je serai ta maman...

- Formidable ! – hurla Pinocchio en sautant de joie.

- Mais tu devras m'obéir et faire tout ce que je te dis. - Bien sûr, bien sûr, bien sûr !

- Bon. Alors, dés demain, tu vas à l'école. Brusquement, Pinocchio se sentit un peu moins joyeux.

- Puis tu choisiras le métier que tu as envie de faire.

Le visage de Pinocchio se ferma un peu plus.

- Qu'est-ce que tu ronchonnes entre tes dents ? – demanda la Fée qui commençait à s'impatienter. - Eh bien.. – répondit la marionnette d'une voix geignarde – Pour l'école, ce n'est pas un peu tard ? - Non monsieur ! Pour s'instruire, il n'est jamais trop tard. - Mais moi, un métier, cela ne m'intéresse pas... - Pourquoi donc ?

- Travailler me fatigue.

- Ecoute-moi, mon garçon. Tous ceux qui parlent de cette façon finissent presque toujours en prison ou à l'hospice. Sache que l'homme, sur cette terre, qu'il soit riche ou pauvre, doit toujours s'occuper à faire quelque chose, qu'il doit travailler. Prends garde à ne pas tomber dans l'oisiveté ! L'oisiveté est une maladie terrible qu'il faut guérir très vite, dés que l'on est enfant. Sinon, après, c'est trop tard : elle devient une maladie incurable. Touché par ces paroles, Pinocchio releva vivement la tête et déclara :

- J'étudierai, je travaillerai, je ferai tout ce que tu voudras car la vie de marionnette ne me convient plus. Je veux devenir coûte que coûte un enfant comme les autres. Tu me l'as promis, n'est-ce pas ? - Je te l'ai promis. Dorénavant, cela dépend de toi.

Chapitre 25 Kapitel 25 Chapter 25 Capítulo 25 Hoofdstuk 25 Capítulo 25 Глава 25 Kapitel 25 第25章

Lassé d'être une marionnette et voulant devenir un bon garçon, Pinocchio promet à la Fée de s'améliorer et d'étudier. Tired of being a puppet and wanting to become a good boy, Pinocchio promises the Fairy to improve and study. Au début, la gentille jeune femme avait bien commencé par prétendre qu'elle n'était pas la petite Fée aux cheveux bleu-nuit mais, se sachant découverte et ne voulant pas rendre cette comédie interminable, elle finit par l'admettre : - Sacrée marionnette ! At the beginning, the nice young woman had started by claiming that she was not the little Fairy with midnight blue hair but, knowing that she had been discovered and not wanting to make this comedy endless, she ended up admitting it: - Sacred puppet! Сначала милая девушка притворялась, что она не та маленькая фея с синими ночными волосами, но, поняв, что ее раскрыли, и не желая, чтобы эта комедия продолжалась вечно, она наконец призналась: - Ну и кукла! Et comment as-tu fait pour me reconnaître ? And how did you manage to recognize me? А как вы меня узнали?

- Tout simplement parce que je vous aime énormément. - Quite simply because I love you very much.

- Tu te rends compte ? - You realize ? - Вы можете в это поверить? Tu m'as quittée alors que je n'étais encore qu'une fillette et maintenant je suis une femme qui pourrait être ta mère. You left me when I was still a little girl and now I am a woman who could be your mother. Ты бросил меня, когда я была еще маленькой девочкой, а теперь я женщина, которая могла бы стать твоей матерью. - Cela me plait bien. - I like it. - Мне это нравится. Car, au lieu de « petite sœur », je vous appellerai « maman ». Because, instead of "little sister", I will call you "mom". Il y a si longtemps que je meurs d'envie d'avoir une maman comme les autres enfants ! I've been dying to have a mum like the other kids for so long! Comment avez-vous fait pour grandir si vite ? How did you manage to grow so fast?

- C'est un secret. - It's a secret. - Confiez-le-moi ! - Entrust it to me! Moi aussi, je voudrais grandir un peu. I too would like to grow a little. Je suis resté haut comme trois pommes. I stayed high like three apples. Я оставался высоким, как дерево.

- Toi, tu ne peux pas grandir. - You can't grow up.

- Et pourquoi donc ? - Why, then ?

- Parce que les marionnettes ne grandissent jamais. - Because puppets never grow. Marionnettes elles naissent, marionnettes elles vivent et marionnettes elles meurent. Puppets they are born, puppets they live and puppets they die.

- Oui, mais moi j'en ai assez d'être une marionnette – s'exclama Pinocchio en se frappant la tête – Il serait temps que je devienne un humain. - Yes, but I'm tired of being a puppet – exclaimed Pinocchio banging his head – It's time for me to become a human. - Tu le deviendras... Mais il faut le mériter. - You'll become it ... But you have to deserve it.

- Vraiment ? - Really ? Alors, qu'est-ce que je dois faire pour le devenir ? So what do I have to do to become one? Что же мне нужно сделать, чтобы стать им? - C'est très facile : il suffit que tu consentes à être un bon petit garçon. - It's very easy: you just have to agree to be a good little boy. - Ce que, peut-être, je ne suis pas... - Which, perhaps, I am not...

- Effectivement ! - That's right! Un gentil garçon est obéissant et toi, au contraire... A nice boy is obedient and you, on the contrary...

- Et moi, je n'obéis jamais. - And I never obey. - Un gentil garçon aime étudier et travailler. – A nice boy likes to study and work. Toi, au contraire... You, on the contrary...

- Et moi, au contraire, je flâne et vagabonde à longueur de temps. - And me, on the contrary, I wander and roam all the time.

- Un gentil garçon dit toujours la vérité... - A nice boy always tells the truth...

- Et moi toujours des mensonges. - And I'm always lying.

- Un gentil garçon ne rechigne pas à aller à l'école... - A nice boy does not mind going to school... - Moi l'école me rend malade. - School makes me sick. - От школы меня тошнит. Mais maintenant, je veux changer. But now I want to change.

- Tu me le promets ? - Do you promise?

- Je le jure. - I swear. Je veux devenir un enfant bien élevé et être la fierté de mon papa... Au fait, où est-il mon pauvre papa à présent ? I want to be a well-behaved child and be my daddy's pride... By the way, where is my poor daddy now?

- Je ne sais pas. - I do not know.

- Aurai-je le bonheur de le revoir et de lui faire des gros baisers ? - Will I have the pleasure of seeing him again and giving him big kisses?

- Je crois que oui. - I think so. J'en suis même sûre. I'm sure of it. La réponse de la Fée rendit Pinocchio si content que, transporté, il lui prit les mains et les embrassa avec fougue. The fairy's answer made Pinocchio so happy that, when he was carried away, he took her hands and kissed them with passion. Puis, levant vers elle des yeux pleins d'amour, il lui demanda : Then, looking up at her with eyes full of love, he asked her: - Ainsi, ma petite maman, tu n'es pas morte ? - So, my dear mother, you are not dead? - Apparemment non – répondit la Fée en souriant. - Apparently not – answered the Fairy smiling.

- Si tu savais combien j'ai eu la gorge serrée et quelle douleur j'ai ressentie quand j'ai lu cet affreux « ci-gît » - If you knew how tight my throat was and what pain I felt when I read that awful "here lies" - Je sais. - I know. C'est même pour cela que je t'ai pardonné. It is even for this that I have forgiven you. Вот почему я простил тебя. Cela m'a fait comprendre que tu avais bon cœur et quand les enfants ont du cœur, on peut toujours espérer d'eux qu'ils retrouveront le droit chemin, même s'ils sont des polissons et qu'ils ont pris de mauvaises habitudes. It made me realize that you have a good heart and when children have a heart, you can always hope for them that they will find the right path, even if they are pranks and have picked up bad habits. . Voilà pourquoi je suis venue jusqu'ici te chercher. That's why I came here to look for you. Je serai ta maman... I will be your mom... Я буду твоей мамой...

- Formidable ! - Tremendous ! – hurla Pinocchio en sautant de joie. – shouted Pinocchio, jumping for joy.

- Mais tu devras m'obéir et faire tout ce que je te dis. - But you will have to obey me and do everything I tell you. - Bien sûr, bien sûr, bien sûr ! - Of course, of course, of course!

- Bon. - Good. Alors, dés demain, tu vas à l'école. So, starting tomorrow, you're going to school. Итак, с завтрашнего дня ты отправляешься в школу. Brusquement, Pinocchio se sentit un peu moins joyeux. Suddenly, Pinocchio felt a little less happy.

- Puis tu choisiras le métier que tu as envie de faire. - Then you will choose the job you want to do.

Le visage de Pinocchio se ferma un peu plus. Pinocchio's face closed a little more.

- Qu'est-ce que tu ronchonnes entre tes dents ? - What are you grumbling between your teeth? – demanda la Fée qui commençait à s'impatienter. – asked the Fairy, who was beginning to get impatient. - Eh bien.. – répondit la marionnette d'une voix geignarde – Pour l'école, ce n'est pas un peu tard ? - Well.. – replied the puppet in a whiny voice – For school, isn't it a bit late? - Non monsieur ! - No, sir! Pour s'instruire, il n'est jamais trop tard. To learn, it is never too late. - Mais moi, un métier, cela ne m'intéresse pas... - But me, a job, that doesn't interest me... - Pourquoi donc ? - Why is that ?

- Travailler me fatigue. - Working makes me tired.

- Ecoute-moi, mon garçon. - Listen to me, boy. Tous ceux qui parlent de cette façon finissent presque toujours en prison ou à l'hospice. Anyone who speaks this way almost always ends up in prison or in the workhouse. Sache que l'homme, sur cette terre, qu'il soit riche ou pauvre, doit toujours s'occuper à faire quelque chose, qu'il doit travailler. Know that man on this earth, whether he is rich or poor, must always take care to do something, that he must work. Prends garde à ne pas tomber dans l'oisiveté ! Take care not to fall into idleness! L'oisiveté est une maladie terrible qu'il faut guérir très vite, dés que l'on est enfant. Idleness is a terrible disease that must be cured very quickly, as soon as one is a child. Sinon, après, c'est trop tard : elle devient une maladie incurable. Otherwise, afterwards, it's too late: it becomes an incurable disease. Touché par ces paroles, Pinocchio releva vivement la tête et déclara : Touched by these words, Pinocchio raised his head quickly and declared:

- J'étudierai, je travaillerai, je ferai tout ce que tu voudras car la vie de marionnette ne me convient plus. - I will study, I will work, I will do whatever you want because the life of a puppet no longer suits me. - Я буду учиться, я буду работать, я буду делать все, что ты захочешь, потому что жизнь марионетки меня больше не устраивает. Je veux devenir coûte que coûte un enfant comme les autres. I want to become a child like any other. Tu me l'as promis, n'est-ce pas ? You promised it to me, did not you? - Je te l'ai promis. - I promised you. Dorénavant, cela dépend de toi. Now it's up to you.