×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

H.P. Lovecraft, L’Appel de Cthulhu: Chapitre 1 - L’horreur en argile

L'Appel de Cthulhu: Chapitre 1 - L'horreur en argile

La chose la plus miséricordieuse qui fut jamais accordée à l'homme est son incapacité à faire le rapprochement entre toutes ses connaissances. Nous vivons sur une île d'ignorance placide, au beau milieu de mers noires et infinies sur lesquelles il n'a jamais été prévu que nous naviguions très loin. Les sciences, dont chaque branche avance péniblement et exclusivement dans son domaine propre, ne nous ont pas vraiment fait de tort. Mais, un jour, le puzzle reconstitué de toutes nos connaissances encore dissociées, nous ouvrira de telles perspectives effroyables de la réalité et de notre terrifiante situation que cette révélation nous rendra fous ou nous fera fuir ces lumières mortelles pour replonger dans un âge des ténèbres paisible et sûr.

Les théosophes ont saisi la formidable grandeur du cycle cosmique où notre monde et l'humanité ne sont qu'une pitoyable perturbation. Ils ont deviné d'étranges survivances dans des termes qui nous glaceraient le sang s'ils nous n'étions aveuglé par un optimisme mielleux. Mais, ce n'est pas eux qui m'ont permis de voir des éternités interdites qui me font trembler quand j'y pense et me font basculer dans la démence lorsque j'en rêve. Cette vision, comme toutes celles, effrayantes, qui nous montrent la vérité, jaillit de l'association fortuite de deux éléments apparemment sans rapport, à savoir un vieil article de journal et les notes d'un professeur disparu. J'espère que personne d'autre ne fera ce rapprochement et si je vis, je ne révélerai jamais le maillon manquant de cette chaîne abominable. Je suis d'ailleurs convaincu que le professeur entendait lui aussi garder le silence sur ses connaissances et qu'il aurait même détruit ses notes si la mort ne l'avait emporté si soudainement.

Ma découverte remonte à l'hiver 26-27 au moment de la mort de mon grand-oncle, George Gamell Angell, professeur émérite en langues sémitiques à l'université Brown de Providence. Le professeur Angell était une sommité reconnue dans les langues et inscriptions anciennes et les musées les plus prestigieux avaient souvent recours à ses lumières, si bien que son décès, à l'âge de 92 ans, resta tristement gravé dans les mémoires. Et ce d'autant que les circonstances de sa mort étaient restées obscures. Le professeur avait eu une attaque alors qu'il revenait du bateau de Newport. Il était tombé comme une masse, avaient rapporté les témoins, après avoir été bousculé par un nègre à l'allure de marin qui avait déboulé d'une de ces cours étranges et sombres accrochées à la colline abrupte qui constituent un raccourci pour aller du port à la maison du défunt dans Williams Street. Les médecins furent incapables de trouver une cause évidente à cette mort et, après s'être perdus en conjectures, finirent par conclure que l'ascension de la colline trop pentue pour un homme de son âge avait dû causer quelque lésion au coeur ce qui

L'appel de Cthulhu Page 2

avait provoqué la mort. A l'époque, il n'y avait aucune raison de douter de leur diagnostic, mais à présent je m'interroge et je fais plus que m'interroger.

En tant qu'héritier et exécuteur testamentaire de mon grand-oncle, car il était mort veuf et sans enfant, je fus évidemment amené à examiner ses papiers avec attention, raison pour laquelle je déménageai tous ses dossiers et caisses dans mes quartiers, à Boston. La majorité des documents que j'ai classés seront bientôt publiés par la Société Américaine d'Archéologie, mais parmi les cantines, il y en avait une particulièrement étrange dont je me suis refusé à dévoiler le contenu. Elle était verrouillée et je ne parvins pas à trouver la clé, jusqu'au jour où il me revint que mon oncle avait toujours dans sa poche un anneau porte-clés. Je réussis enfin à l'ouvrir mais ce fut pour me retrouver face à une adversité bien plus impénétrable. Quelle pouvait donc être la signification cet étrange sculpture en argile, de ce fatras de notes décousues, de ces divagations incohérentes et de ces coupures que j'y découvris ? Mon oncle, à l'approche de la mort était-il devenu le jouet crédule d'impostures grossières ? Je décidai de rechercher le sculpteur excentrique qui avait apparemment perturbé la tranquillité d'esprit d'un vieil homme.

La sculpture, sorte de bas-relief, était un rectangle approximatif, de cinq pouces sur six, épais d'environ un pouce. De facture manifestement récente, ses motifs évoquaient une atmosphère qui était loin d'être moderne. Car si les fantaisies du cubisme et du futurisme sont nombreuses et violentes, elles ne reprennent jamais cette régularité cryptique tapie dans les écritures préhistoriques. Or, ces motifs semblaient bien être une sorte d'écriture, bien que je sois totalement incapable de l'identifier ou de la rapprocher de près ou de loin d'une quelconque écriture ancienne et ce malgré ma connaissance, parfaite à présent, des documents et collections de mon oncle.

Au-dessus de ces hiéroglyphes, il y avait une silhouette dont il était impossible de déterminer la nature exacte à cause de son exécution impressionniste. Cela ressemblait à une espèce de monstre ou à un symbole représentant un monstre que seul un esprit malade avait pu s'amuser à concevoir. Si je vous dis que mon imagination quelque peu extravagante se forgea à la fois l'image d'une pieuvre, d'un dragon et d'un humain caricatural, je pense que je ne serai pas loin de l'esprit de la chose. Une tête aux tentacules de poulpe surmontait un corps squameux et grotesque doté d'ailes rudimentaires. Pourtant c'était le plan d'ensemble qui rendait le tout particulièrement effrayant, car derrière la silhouette, en arrière-plan, on devinait vaguement une architecture cyclopéenne.

Les documents qui accompagnaient cette bizarrerie, mis à part les coupures de presse récentes, étaient de la main du professeur Angell et n'avaient aucunes prétentions littéraires. Ce qui semblait être le dossier le plus important était intitulé

« Culte de Cthulhu » écrit en caractères soigneusement formés pour éviter toute lecture erronée d'un nom aussi insolite. Le manuscrit était divisé en deux parties, la première était intitulée « 1925 – Rêves et Travaux Oniriques de H.A. Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », la seconde « Récits de l'Inspecteur John R. Legrasse, 121, Bienville St, Nouvelle Orléans, 1908 – Notes au sujet du même et du Professeur Webber ». Les autres manuscrits se réduisaient à une tas de notes succinctes, relatives pour certaines aux rêves étranges de plusieurs personnes, pour d'autres à des citations extraites de livres et de magazines de théosophie (notamment l'Atlantide et Lemuria de Scott-Elliot) et pour le reste à de très anciennes sociétés secrètes et à de ténébreux cultes, le tout étant documenté par de nombreuses

L'appel de Cthulhu Page 3

références à des ouvrages traitant de mythologie et d'anthropologie comme le Rameau d'Or de Frazer et le Culte des Sorciers en Europe Occidentale de Mademoiselle Murray1. Les coupures de presse faisaient quant à elles largement référence à des cas de démence et de délires collectifs survenus au printemps 1925.

La première partie du manuscrit principal était une sorte de chronique étrange. Il semblerait que le 1er mars 1925, un jeune homme maigre, à l'aspect névrosé soit venu rendre visite au professeur Angell avec une espèce de bas-relief en argile encore frais et humide. Sa carte de visite le présentait comme un certain Henry Anthony Wilcox que mon oncle reconnut immédiatement comme le fils cadet d'une excellente famille qui avait étudié la sculpture à l'Ecole de Design de Rhode Island et vivait seul à la Résidence Fleur-de-Lys2, située non loin de l'école. Wilcox était un garçon précoce connu pour son intelligence mais aussi son excentricité et, depuis l'enfance, il avait attiré l'attention sur lui en racontant toutes sortes d'histoires et de rêves bizarres. Il aimait à se décrire comme « psychologiquement hypersensible », mais les habitants assez conservateurs de cette vieille cité commerciale le tenaient tout simplement pour un original. Il ne fréquentait pas les autres artistes et était devenu peu à peu socialement invisible, n'étant plus connu que de quelques esthètes des villes voisines. Même le Club des Beaux-Arts de Providence très soucieux faut-il le dire de son conservatisme, le décrivait comme étant « tout à fait désespérant ».

A l'occasion de cette visite, poursuit le manuscrit, le sculpteur fit appel aux lumières de son hôte en matière d'archéologie et lui demanda d'identifier les hiéroglyphes gravés sur le bas-relief. Il s'exprimait d'une manière distraite et empruntée qui suggérait l'affectation et lui aliénait toute sympathie. Mon oncle lui répondit sèchement car la fraîcheur manifeste de la tablette évoquait tout sauf l'archéologie. La réplique du jeune Wilcox, qui impressionna mon oncle suffisamment pour qu'il la retienne et la transcrive mot pour mot, était empreinte d'une poésie fantastique qu'il avait dû imposer à toute sa conversation et dont j'ai pu constater depuis qu'elle lui était très caractéristique. Il dit :

«Elle est neuve, c'est évident, puisque je l'ai sculptée cette nuit à la suite d'un rêve que j'ai fait de cités étranges mais les rêves ne sont-ils pas bien plus anciens que la sombre Tyre, le Sphynx contemplatif ou Babylone et sa ceinture de jardins ?».

C'est à ce moment qu'il se mit à raconter une fable délirante qui dut avoir un effet immédiat sur la mémoire reptilienne de mon oncle pris soudain d'un intérêt frénétique. La nuit précédente, il y avait eu un léger tremblement de terre, le plus important ressenti en Nouvelle-Angleterre depuis des années. L'imagination de Wilcox en avait été affectée et, une fois couché, il avait fait des rêves comme jamais de formidables cités cyclopéennes construites avec des blocs de pierre titanesques et des monolithes tombés du ciel, suintant tous d'une vase verdâtre et chargés d'une horreur latente. Des hiéroglyphes couvraient les murs et les piliers et, d'un lieu indéterminé, montait une voix qui n'était pas une voix, plutôt un sentiment chaotique qui tentait de se transmuter en un son que Wilcox transcrivit dans l'incompréhensible et imprononçable désordre de lettres : « Cthulhu fhtagn ».

1 Tous ces auteurs et leurs ouvrages sont bien réels. 2 En français dans le texte.

L'appel de Cthulhu Page 4

Ce borborygme fut la clé de souvenirs qui stimulèrent et perturbèrent le professeur Angell. Il questionna le sculpteur avec une minutie scientifique et se mit à étudier avec obstination le bas-relief sur lequel le jeune homme s'était retrouvé en train de travailler à son brusque réveil, en sueur, glacé et en habits de nuit. Mon oncle pestait sur son âge à cause de sa lenteur à déchiffrer les hiéroglyphes et les pictogrammes. Plusieurs de ses questions semblèrent incongrues à son visiteur, notamment lorsqu'il tenta d'associer ce dernier à des sociétés secrètes ou à des cultes impies. Wilcox ne comprit pas pourquoi le professeur insistait, en promettant le silence, pour lui faire admettre son appartenance à une certaine secte païenne encore très épandue. Quand le professeur fut convaincu que le sculpteur était totalement ignorant de ces choses, il se fit plus pressant et exigea qu'il lui racontât désormais tous ses rêves. Les résultats furent immédiats et fructueux, car le manuscrit mentionne des visites quotidiennes du jeune homme au cours desquelles il relatait ses visions nocturnes où l'on retrouvait immanquablement des perspectives de constructions cyclopéennes, sombres et suintantes, et une voix ou un esprit souterrain qui déclamait d'une manière monotone des sons énigmatiques que l'on n'aurait su transcrire qu'en embrouillamini de syllabes. Deux d'entre eux revenaient fréquemment que l'on pourrait représenter par les lettres « Cthulhu » et « R'lyeh ».

Le 23 mars, poursuit le manuscrit, Wilcox ne vint pas. Une rapide enquête à son domicile révéla qu'il avait été pris par un brusque accès de fièvre et conduit auprès de sa famille à Waterman Street après qu'il avait hurlé toute la nuit, réveillant plusieurs autres artistes dans l'immeuble, où on l'avait trouvé tour à tour conscient et délirant. Mon oncle appela immédiatement sa famille et par la suite se rendit à plusieurs reprises chez le Docteur Tobey de Thayer Street qui était le médecin du jeune homme.

L'esprit de Wilcox était obsédé des choses étranges et le docteur haussait de temps à autre les épaules lorsqu'il en parlait. Il y avait évidemment l'inlassable répétition des rêves, mais également une masse gigantesque, faisant plusieurs milliers de mètres de haut qui déambulait d'un pas lourd. Il ne fit jamais une description précise de cette chose, rapporta le Dr. Tobey, mais les quelques mots effrayants qu'il utilisait pour en parler firent immédiatement songer le professeur à la monstruosité innommable sculptée sur le bas-relief. L'évocation de cette chose, précisa le médecin, précédait invariablement la chute du patient en léthargie. Curieusement, alors que son état suggérait plutôt une fièvre que des désordres mentaux, sa température n'était pas élevée.

Le 2 avril, vers 3 heures de l'après-midi, la maladie de Wilcox cessa brusquement. Il se redressa sur son lit, étonné de se retrouver chez ses parents et complètement ignorant de ce qui avait bien pu se passer depuis le 22 mars, aussi bien dans la réalité que dans ses rêves. Déclaré en bonne forme par son médecin, il retourna dans son appartement. Par la suite, il ne fut plus d'aucune aide au professeur. Ses rêves étranges avaient disparu aussi soudainement et complètement que sa fièvre et, après une semaine, mon oncle finit par cesser de noter ses visions nocturnes qui n'étaient plus que des rêves banals sans aucun intérêt.

C'est sur ce constat que la première partie du manuscrit s'achève, mais les références à diverses notes éparses me donnèrent vraiment matière à réflexion, à tel point que seul mon scepticisme inébranlable, fondement de ma philosophie de pensée, peut expliquer ma méfiance constante envers l'artiste. Les notes dont je

L'appel de Cthulhu Page 5

parle décrivaient les rêves de plusieurs autres personnes à la même époque où Wilcox avait eu ses visions. Mon oncle avait diligenté une véritable enquête auprès de la quasi-totalité de ses amis, leur demandant de relater leurs rêves nocturnes, ainsi que les dates où ils auraient pu avoir des visions d'un quelconque passé. Ces demandes furent accueillies de manières diverses, mais en fin de compte il reçut un nombre important de réponses, bien plus en tout cas qu'il n'était possible de traiter sans secrétariat. Cette correspondance n'a malheureusement pas été conservée, mais des notes en font un résumé minutieux et significatif. Les personnes normales, traditionnelles, sel de la terre de Nouvelle-Angleterre, renvoyèrent presque toutes des réponses négatives, quoiqu'il en ressort ici et là des impressions déplaisantes mais informulées, toujours entre le 23 mars et le 2 avril, période de délire du jeune Wilcox. Les gens à l'esprit scientifique ne furent guère plus réceptifs, bien que quatre d'entre eux évoquent vaguement des visions fugaces de paysages étranges et que dans un cas on mentionne la terreur de quelque chose d'anormal.

Ce furent les artistes et les poètes qui fournirent les réponses les plus pertinentes, et j'imagine la panique qui se serait emparée d'eux si d'aventure ils avaient pu comparer les notes les concernant. Cependant, faute d'avoir pu consulter leurs correspondances, je soupçonnais l'enquêteur d'avoir posé des questions

biaisées ou, à tout le moins d'avoir peu ou prou manipulé les réponses de façon à en faire ressortir ce qu'il avait résolu d'y trouver. C'est pourquoi je continuais à penser que Wilcox, au courant d'une manière ou d'une autre des informations que mon oncle possédait bien avant de le connaître, avait manipulé le vieux savant.

Quoiqu'il en soit, les réponses des artistes convergeaient vers une conclusion très dérangeante. Du 28 février au 2 avril, un grand nombre d'entre eux avaient fait des rêves bizarres, avec une intensité maximale au cours de la période délirante du sculpteur. Plus du quart de ceux qui avaient répondu positivement, décrivirent des scènes et des sons comparables à ceux relatés par Wilcox et quelques rêveurs reconnurent avoir éprouvé une terreur intense face à cette chose gigantesque et innommable qui leur était apparue à la fin. Un cas, décrit en détail dans une note, était particulièrement triste. Le sujet, architecte de renom qui avait quelques penchants pour la théosophie et l'occultisme était devenu hystérique le jour de la crise du jeune Wilcox et était mort après avoir hurlé et imploré pendant des mois sans discontinuer, qu'on le sauvât d'un démon évadé de l'enfer. Si mon oncle avait référencé tous ces témoins par un nom plutôt que par un numéro, j'aurais pu enquêter et tenter de confirmer leurs récits, mais en l'état je n'ai pu en retrouver que très peu. Tous cependant authentifièrent le contenu des notes et je me suis souvent demandé si le reste des sujets interrogés par le professeur étaient aussi déconcertés que ceux-là. Il est mieux qu'aucune explication ne leur soit jamais fournie.

Les extraits de journaux, comme je l'ai indiqué, concernaient des cas de panique, d'obsession, de comportements bizarres au cours de cette même période. Le professeur dut faire appel à une agence de coupure de presse, car leur nombre était impressionnant et leur provenance du monde entier. Il y avait par exemple un suicide nocturne à Londres où un dormeur solitaire s'était défenestré après avoir poussé un hurlement, également, une lettre délirante au rédacteur en chef d'un journal sud- américain dans laquelle un fanatique visionnaire prédisait un avenir terrifiant. On trouvait également une dépêche de Californie qui mentionnait une secte de

L'appel de Cthulhu Page 6

théosophes dont les membres arboraient des robes blanches et attendaient quelque « accomplissement glorieux » qui n'arrivait jamais, tandis que des articles venus des Indes évoquaient prudemment des troubles chez les populations indigènes vers la fin du mois de mars. Sans oublier les orgies vaudous qui se multipliaient à Haïti et les rapports de postes avancés en Afrique qui faisaient état de rumeurs inquiétantes. Des officiers Américains aux Philippines s'inquiétaient du comportement de certaines tribus et des policiers New-Yorkais s'étaient fait agresser par des Levantins dans la nuit du 22 au 23 mars. Il y a encore l'Irlande qui foisonnait de rumeurs et de légendes et ce peintre français, Ardois-Bonnot qui exposait au Salon de Printemps de 1926 à Paris son Paysage Onirique qualifié de blasphématoire. Quant aux rapports provenant des asiles d'aliénés, ils sont si nombreux qu'on se demande comment le corps médical n'en a pas fait le rapprochement et tiré des conclusions déconcertantes. Une collection de coupures bien étranges tout compte fait, et je peux à peine, encore aujourd'hui, admettre le rationalisme aveugle qui me fit les écarter. Mais, à l'époque, j'étais convaincu que le jeune Wilcox avait eu connaissance des recherches occultes plus anciennes du professeur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

L'Appel de Cthulhu: Chapitre 1 - L'horreur en argile der Ruf|von|Cthulhu|Kapitel|das Grauen|in|Ton O Chamado|de|Cthulhu|Capítulo|O horror|em|argila The Call||||||clay Call of Cthulhu: Chapter 1 - Horror in clay O Chamado de Cthulhu: Capítulo 1 - O horror em argila Der Ruf Cthulhus: Kapitel 1 - Der Horror aus Ton

La chose la plus miséricordieuse qui fut jamais accordée à l'homme est son incapacité à faire le rapprochement entre toutes ses connaissances. die|Sache|die|am|barmherzigste|die|sie war|niemals|gewährt|an|den Menschen|ist|seine|Unfähigkeit|zu|machen|den|Zusammenhang|zwischen|allen|seinen|Erkenntnissen A|coisa|a|mais|misericordiosa|que|foi|jamais|concedida|a|o homem|é|sua|incapacidade|a|fazer|o|relacionamento|entre|todos|seus|conhecimentos ||||merciful||was|||||||||||reconciliation||||knowledge The most merciful thing ever granted to man is his inability to put all his knowledge together. A coisa mais misericordiosa que já foi concedida ao homem é sua incapacidade de fazer a conexão entre todo o seu conhecimento. Die barmherzigste Sache, die dem Menschen jemals gewährt wurde, ist seine Unfähigkeit, alle seine Kenntnisse miteinander in Verbindung zu bringen. Nous vivons sur une île d'ignorance placide, au beau milieu de mers noires et infinies sur lesquelles il n'a jamais été prévu que nous naviguions très loin. wir|leben|auf|einer|Insel|der Unwissenheit|gelassen|mitten in|schönen|Zentrum|von|Meeren|schwarzen|und|unendlichen|auf|auf denen|es|hat nicht|niemals|war|vorgesehen|dass|wir|segeln|sehr|weit Nós|vivemos|sobre|uma|ilha|de ignorância|placida|no|belo|meio|de|mares|negras|e|infinitas|sobre|as quais|ele|não tem|nunca|sido|previsto|que|nós|navegássemos|muito|longe |live|||||placid|||||||||||||||planned|||navigate|| Vivemos em uma ilha de ignorância plácida, no meio de mares negros e infinitos sobre os quais nunca foi previsto que navegássemos muito longe. Wir leben auf einer Insel der ruhigen Unwissenheit, mitten in schwarzen und unendlichen Meeren, auf denen nie vorgesehen war, dass wir weit segeln. Les sciences, dont chaque branche avance péniblement et exclusivement dans son domaine propre, ne nous ont pas vraiment fait de tort. die|Wissenschaften|deren|jeder|Zweig|voranschreitet|mühsam|und|ausschließlich|in|ihrem|Bereich|eigenen|nicht|uns|haben|nicht|wirklich|gemacht|an|Unrecht As|ciências|das quais|cada|ramo|avança|penosamente|e|exclusivamente|em|seu|domínio|próprio|não|nos|têm|não|realmente|feito|de|mal As ciências, cujos ramos avançam penosamente e exclusivamente em seu próprio domínio, não nos fizeram realmente mal. Die Wissenschaften, deren jede Branche mühsam und ausschließlich in ihrem eigenen Bereich vorankommt, haben uns wirklich keinen Schaden zugefügt. Mais, un jour, le puzzle reconstitué de toutes nos connaissances encore dissociées, nous ouvrira de telles perspectives effroyables de la réalité et de notre terrifiante situation que cette révélation nous rendra fous ou nous fera fuir ces lumières mortelles pour replonger dans un âge des ténèbres paisible et sûr. aber|ein|Tag|das|Puzzle|wiederhergestellt|aus|allen|unser|Wissen|noch|getrennt|uns|wird öffnen|von|solche|Perspektiven|erschreckende|auf|die|Realität|und|auf|unsere|erschreckende|Situation|dass|diese|Offenbarung|uns|wird machen|verrückt|oder|uns|wird machen|fliehen|diese|Lichter|tödliche|um|wieder eintauchen|in|ein|Zeitalter|der|Dunkelheit|friedlich|und|sicher Mas|um|dia|o|quebra-cabeça|reconstituído|de|todas|nossas|conhecimentos|ainda|dissociadas|nós|abrirá|de|tais|perspectivas|horríveis|da||realidade|e|de|nossa|aterrorizante|situação|que|essa|revelação|nos|tornará|loucos|ou|nos|fará|fugir|essas|luzes|mortais|para|mergulhar novamente|em|um|era|de|trevas|pacífica|e|segura |||||||||||||||||terrifying|||||||||||||will render|||||||||||||||||| Mas, um dia, o quebra-cabeça reconstituído de todo o nosso conhecimento ainda dissociado nos abrirá perspectivas tão horríveis da realidade e de nossa situação aterradora que essa revelação nos deixará loucos ou nos fará fugir dessas luzes mortais para mergulhar novamente em uma era de trevas pacífica e segura. Aber eines Tages wird das wieder zusammengesetzte Puzzle all unseres noch getrennten Wissens uns solche erschreckenden Perspektiven der Realität und unserer furchtbaren Situation eröffnen, dass diese Offenbarung uns verrückt machen oder uns dazu bringen wird, vor diesen tödlichen Lichtern zu fliehen und in ein friedliches und sicheres Zeitalter der Dunkelheit zurückzukehren.

Les théosophes ont saisi la formidable grandeur du cycle cosmique où notre monde et l'humanité ne sont qu'une pitoyable perturbation. die|Theosophen|sie haben|erfasst|die|gewaltige|Größe|des|Zyklus|kosmischen|wo|unsere|Welt|und|die Menschheit|nicht|sind|nur eine|erbärmliche|Störung Os|teósofos|têm|compreendido|a|formidável|grandeza|do|ciclo|cósmico|onde|nosso|mundo|e|a humanidade|não|são|mais uma|lamentável|perturbação Os teósofos perceberam a formidável grandeza do ciclo cósmico onde nosso mundo e a humanidade não são mais do que uma patética perturbação. Die Theosophen haben die gewaltige Größe des kosmischen Zyklus erfasst, in dem unsere Welt und die Menschheit nur eine erbärmliche Störung sind. Ils ont deviné d'étranges survivances dans des termes qui nous glaceraient le sang s'ils nous n'étions aveuglé par un optimisme mielleux. sie|sie haben|erahnt|seltsame|Überbleibsel|in|den|Begriffen|die|uns|sie würden erstarren|das|Blut|wenn sie|uns||geblendet|von|einem|Optimismus|süßlich Eles|têm|adivinhado|de estranhas|sobrevivências|em|alguns|termos|que|nós|congelariam|o|sangue|se eles|nós|não estávamos|cegos|por|um|otimismo|meloso ||||survivals|||||||||||||||| Eles adivinharam estranhas sobrevivências em termos que nos congelariam o sangue se não estivéssemos cegos por um otimismo meloso. Sie haben seltsame Überbleibsel in Begriffen erahnt, die uns das Blut in den Adern gefrieren lassen würden, wenn wir nicht von einem honigsüßen Optimismus geblendet wären. Mais, ce n'est pas eux qui m'ont permis de voir des éternités interdites qui me font trembler quand j'y pense et me font basculer dans la démence lorsque j'en rêve. aber|dies|ist nicht|nicht|sie|die|mich haben|erlaubt|zu|sehen|die|Ewigkeiten|verbotene|die|mir|sie machen|zittern|wenn|ich daran|denke|und|mich|sie machen|kippen|in|die|Wahnsinn|wenn|ich davon|träume Mas|isso|não é|não|eles|que|me|permitiram|de|ver|(partícula indefinida)|eternidades|proibidas|que|me|fazem|tremer|quando|eu a|penso|e|me|fazem|levar|à|a|demência|quando|eu a|sonho |||||||||||eternities|||||||||||||||dementia||| Mas, não foram eles que me permitiram ver eternidades proibidas que me fazem tremer quando penso nelas e me fazem cair na demência quando sonho com elas. Aber es sind nicht sie, die mir erlaubt haben, verbotene Ewigkeiten zu sehen, die mich zum Zittern bringen, wenn ich daran denke, und mich in den Wahnsinn treiben, wenn ich davon träume. Cette vision, comme toutes celles, effrayantes, qui nous montrent la vérité, jaillit de l'association fortuite de deux éléments apparemment sans rapport, à savoir un vieil article de journal et les notes d'un professeur disparu. diese|Vision|wie|alle|jene|erschreckenden|die|uns|zeigen|die|Wahrheit|sie entsprang|aus|der Verbindung|zufälligen|aus|zwei|Elementen|anscheinend|ohne|Zusammenhang|nämlich|wissen|ein|alter|Artikel|aus|Zeitung|und|die|Notizen|eines|Professors|verschwunden Esta|visão|como|todas|aquelas|assustadoras|que|nós|mostram|a|verdade|surgiu|da|associação|fortuita|de|dois|elementos|aparentemente|sem|relação|a|saber|um|velho|artigo|de|jornal|e|as|notas|de um|professor|desaparecido Essa visão, como todas aquelas, assustadoras, que nos mostram a verdade, surge da associação fortuita de dois elementos aparentemente sem relação, a saber, um velho artigo de jornal e as notas de um professor desaparecido. Diese Vision, wie all die erschreckenden, die uns die Wahrheit zeigen, entspringt der zufälligen Verbindung zweier scheinbar unzusammenhängender Elemente, nämlich einem alten Zeitungsartikel und den Notizen eines verschwundenen Professors. J'espère que personne d'autre ne fera ce rapprochement et si je vis, je ne révélerai jamais le maillon manquant de cette chaîne abominable. ich hoffe|dass|niemand|anderer|nicht|er machen wird|diese|Verbindung|und|wenn|ich|ich lebe|ich|nicht|ich werde offenbaren|niemals|das|Glied|fehlend|aus|dieser|Kette|abscheuliche Espero|que|ninguém|mais|não|fará|esse|relacionamento|e|se|eu|viver|eu|não|revelarei|nunca|o|elo|faltante|da|essa|cadeia|abominável Espero que ninguém mais faça essa conexão e se eu viver, nunca revelarei o elo perdido dessa cadeia abominável. Ich hoffe, dass niemand sonst diese Verbindung herstellen wird, und wenn ich lebe, werde ich niemals das fehlende Glied dieser abscheulichen Kette offenbaren. Je suis d'ailleurs convaincu que le professeur entendait lui aussi garder le silence sur ses connaissances et qu'il aurait même détruit ses notes si la mort ne l'avait emporté si soudainement. ich|bin|übrigens|überzeugt|dass|der|Professor|er wollte|ihm|auch|behalten|das|Schweigen|über|seine|Kenntnisse|und|dass er|er hätte|sogar|zerstört|seine|Notizen|wenn|der|Tod|nicht|||| Eu|soube|aliás|convencido|que|o|professor|entendia|ele|também|manter|o|silêncio|sobre|suas|conhecimentos|e|que ele|teria|até mesmo|destruído|suas|anotações|se|a|morte|não|o tinha|levado|tão|repentinamente Estou aliás convencido de que o professor também pretendia manter silêncio sobre seus conhecimentos e que ele teria até destruído suas anotações se a morte não o tivesse levado tão repentinamente. Ich bin außerdem überzeugt, dass der Professor ebenfalls beabsichtigte, über sein Wissen zu schweigen, und dass er sogar seine Notizen zerstört hätte, wenn der Tod ihn nicht so plötzlich hinweggerafft hätte.

Ma découverte remonte à l'hiver 26-27 au moment de la mort de mon grand-oncle, George Gamell Angell, professeur émérite en langues sémitiques à l'université Brown de Providence. meine|Entdeckung|sie geht zurück|auf|den Winter|zum|Zeitpunkt|bei|dem|Tod|von|meinem|||George|Gamell|Angell|Professor|emeritierter|in|Sprachen|semitischen|an|der Universität|Brown|in|Providence Minha|descoberta|remonta|a|o inverno|no|momento|da||morte|de|meu|||George|Gamell|Angell|professor|emérito|em|línguas|semíticas|na|a universidade|Brown|de|Providence Minha descoberta remonta ao inverno de 26-27, no momento da morte do meu tio-avô, George Gamell Angell, professor emérito de línguas semíticas na Universidade Brown de Providence. Meine Entdeckung geht auf den Winter 26-27 zurück, zur Zeit des Todes meines Großonkels, George Gamell Angell, emeritierter Professor für semitische Sprachen an der Brown University in Providence. Le professeur Angell était une sommité reconnue dans les langues et inscriptions anciennes et les musées les plus prestigieux avaient souvent recours à ses lumières, si bien que son décès, à l'âge de 92 ans, resta tristement gravé dans les mémoires. der|Professor|Angell|war|eine|Größe|anerkannt|in|die|Sprachen|und|Inschriften|alte|und|die|Museen|die|meisten|prestigeträchtig|hatten|oft|Rückgriff|auf|seine|Einsichten|so|gut|dass|sein|Tod|im|Alter|von|Jahren|blieb|traurig|eingeprägt|in|die|Erinnerungen O|professor|Angell|era|uma|autoridade|reconhecida|em|as|línguas|e|inscrições|antigas|e|os|museus|os|mais|prestigiosos|tinham|frequentemente|recurso|a|suas|luzes|tão|bem|que|seu|falecimento|aos|92 anos|de|anos|permaneceu|tristemente|gravado|em|as|memórias O professor Angell era uma autoridade reconhecida em línguas e inscrições antigas, e os museus mais prestigiados frequentemente recorriam a seus conhecimentos, de modo que seu falecimento, aos 92 anos, ficou tristemente gravado na memória. Professor Angell war eine anerkannte Autorität in alten Sprachen und Inschriften, und die renommiertesten Museen zogen oft seine Expertise hinzu, sodass sein Tod im Alter von 92 Jahren traurig in Erinnerung blieb. Et ce d'autant que les circonstances de sa mort étaient restées obscures. und|dies|umso|dass|die|Umstände|seines|||waren|geblieben|unklar E|isso|ainda mais|que|as|circunstâncias|de|sua|morte|estavam|permanecido|obscuras E isso ainda mais porque as circunstâncias de sua morte permaneceram obscuras. Und das umso mehr, als die Umstände seines Todes im Dunkeln blieben. Le professeur avait eu une attaque alors qu'il revenait du bateau de Newport. der|Professor|hatte|gehabt|einen|Schlaganfall|als|er|zurückkehrte|vom|Schiff|aus|Newport O|professor|tinha|uma||ataque|quando|ele|voltava|do|barco|de|Newport O professor teve um ataque enquanto voltava do barco de Newport. Der Professor hatte einen Schlaganfall erlitten, als er vom Boot aus Newport zurückkehrte. Il était tombé comme une masse, avaient rapporté les témoins, après avoir été bousculé par un nègre à l'allure de marin qui avait déboulé d'une de ces cours étranges et sombres accrochées à la colline abrupte qui constituent un raccourci pour aller du port à la maison du défunt dans Williams Street. er|war|gefallen|wie|eine|Masse|hatten|berichtet|die|Zeugen|nachdem|zu haben|worden|gestoßen|von|einem|Neger|mit|Aussehen|eines|Seemann|der|hatte|hereingestürzt|aus|einer|dieser|Höfen|seltsam|und|dunkel|hängend|an|den|Hügel|steil|die|bilden|eine|Abkürzung|um|zu gehen|vom|Hafen|zu|dem|Haus|des|Verstorbenen|in|Williams|Straße Ele|estava|caído|como|uma|massa|tinham|relatado|os|testemunhas|depois de|ter|sido|empurrado|por|um|negro|com|a aparência|de|marinheiro|que|tinha|aparecido|de uma|de|esses|pátios|estranhos|e|escuros|pendurados|na|a|||||||||do||||||falecido|na|Williams|Rua |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||shortcut|||||||||||| Ele caiu como um peso, relataram as testemunhas, depois de ter sido empurrado por um negro com aparência de marinheiro que havia surgido de um desses pátios estranhos e sombrios pendurados na colina íngreme que constituem um atalho para ir do porto à casa do falecido na Williams Street. Er war wie ein schwerer Stein gefallen, berichteten die Zeugen, nachdem er von einem Neger mit maritimer Erscheinung angerempelt worden war, der aus einem dieser seltsamen und dunklen Höhlen, die an dem steilen Hügel hängen, herausgekommen war und einen Abkürzungsweg vom Hafen zum Haus des Verstorbenen in der Williams Street nahm. Les médecins furent incapables de trouver une cause évidente à cette mort et, après s'être perdus en conjectures, finirent par conclure que l'ascension de la colline trop pentue pour un homme de son âge avait dû causer quelque lésion au coeur ce qui die|Ärzte|sie waren|unfähig|zu|finden|eine|Ursache|offensichtliche|für|diesen|Tod|und|nachdem|sich|verloren|in|Vermutungen|sie endeten|damit|schließen|dass|der Aufstieg|auf|den|Hügel|zu|steil|für|einen|Mann|in|seinem|Alter|sie hatten|müssen|verursachen|irgendeine|Schädigung|am|Herzen|was|was Os|médicos|foram|incapazes|de|encontrar|uma|causa|evidente|para|esta|morte|e|depois de|se|perderem|em|conjecturas|acabaram|por|concluir|que|a ascensão|da||colina|muito|íngreme|para|um|homem|de|seu|idade|tinha|devido a|causar|alguma|lesão|no|coração|isso|que |||||||||||||||||||||||||hill||steep||||||||||||||| Os médicos foram incapazes de encontrar uma causa óbvia para essa morte e, depois de se perderem em conjecturas, acabaram por concluir que a subida da colina muito íngreme para um homem da sua idade deve ter causado alguma lesão no coração, o que Die Ärzte waren nicht in der Lage, eine offensichtliche Ursache für diesen Tod zu finden, und nachdem sie sich in Spekulationen verloren hatten, kamen sie schließlich zu dem Schluss, dass der Aufstieg des Hügels, der für einen Mann seines Alters zu steil war, irgendeine Schädigung des Herzens verursacht haben musste, was

L'appel de Cthulhu Page 2 der Ruf|von|Cthulhu|Seite A chamada|de|Cthulhu|Página O chamado de Cthulhu Página 2 Der Ruf von Cthulhu Seite 2

avait provoqué la mort. sie hatten|verursacht|den|Tod tinha|provocado|a|morte provocou a morte. den Tod verursacht hatte. A l'époque, il n'y avait aucune raison de douter de leur diagnostic, mais à présent je m'interroge et je fais plus que m'interroger. zu|der Zeit|es|nicht|es gab|keinen|Grund|zu|zweifeln|an|ihrer|Diagnose|aber|jetzt|gegenwärtig|ich|ich frage mich|und|ich|ich mache|mehr|als|mich fragen Na|época|ele|não|tinha|nenhuma|razão|de|duvidar|de|seu|diagnóstico|mas|a|presente|eu|me interrogo|e|eu|faço|mais|do que|me interrogar ||||||||||||||||||||||question Na época, não havia razão para duvidar de seu diagnóstico, mas agora eu me pergunto e me questiono mais do que isso. Zu der Zeit gab es keinen Grund, an ihrer Diagnose zu zweifeln, aber jetzt frage ich mich und ich frage mich mehr als nur.

En tant qu'héritier et exécuteur testamentaire de mon grand-oncle, car il était mort veuf et sans enfant, je fus évidemment amené à examiner ses papiers avec attention, raison pour laquelle je déménageai tous ses dossiers et caisses dans mes quartiers, à Boston. als|so viel|als Erbe|und|Testamentsvollstrecker||von|meinem|||denn|er|er war|gestorben|verwitwet|und|ohne|Kind|ich|ich wurde|offensichtlich|gebracht|zu|untersuchen|seine|Papiere|mit|Aufmerksamkeit|Grund|um|weshalb|ich|ich zog um|alle|seine|Akten|und|Kisten|in|meine|Viertel|in|Boston Como|tanto|herdeiro|e|executor|testamentário|de|meu|||pois|ele|estava|morto|viúvo|e|sem|filhos|eu|fui|evidentemente|levado|a|examinar|seus|papéis|com|atenção|razão|para|a qual|eu|mudei|todos|seus|arquivos|e|caixas|em|meus|bairros|em|Boston ||||||||||||||||||||||||||||||||moved|||||||||| Como herdeiro e executor testamentário do meu tio-avô, já que ele morreu viúvo e sem filhos, fui obviamente levado a examinar seus papéis com atenção, razão pela qual mudei todos os seus arquivos e caixas para os meus aposentos, em Boston. Als Erbe und Testamentsvollstrecker meines Großonkels, da er verwitwet und ohne Kinder gestorben war, wurde ich natürlich dazu gebracht, seine Papiere sorgfältig zu prüfen, weshalb ich alle seine Akten und Kisten in meine Quartiere in Boston brachte. La majorité des documents que j'ai classés seront bientôt publiés par la Société Américaine d'Archéologie, mais parmi les cantines, il y en avait une particulièrement étrange dont je me suis refusé à dévoiler le contenu. die|Mehrheit|der|Dokumente|die|ich habe|ich sortiert|sie werden|bald|veröffentlicht|von|der|Gesellschaft|Amerikanischen|Archäologie|aber|unter|den|Truhen|es|dort|eine|er hatte|eine|besonders|seltsam|deren|ich|mich|ich bin|ich habe geweigert|zu|enthüllen|den|Inhalt A|maioria|dos|documentos|que|eu|classificados|serão|em breve|publicados|pela||Sociedade|Americana||mas|entre|as|cantinas|havia|lá|em|tinha|uma|particularmente|estranha|da qual|eu|me|estou|recusei|a|revelar|o|conteúdo ||||||||||||||||||canteens||||||||||||||reveal||content A maioria dos documentos que classifiquei será publicada em breve pela Sociedade Americana de Arqueologia, mas entre as caixas, havia uma particularmente estranha cujo conteúdo me recusei a revelar. Die Mehrheit der Dokumente, die ich sortiert habe, wird bald von der Amerikanischen Archäologischen Gesellschaft veröffentlicht, aber unter den Kisten gab es eine besonders seltsame, deren Inhalt ich mich weigerte zu enthüllen. Elle était verrouillée et je ne parvins pas à trouver la clé, jusqu'au jour où il me revint que mon oncle avait toujours dans sa poche un anneau porte-clés. sie|sie war|abgeschlossen|und|ich|nicht|ich gelangte|nicht|zu|finden|den|Schlüssel|bis zum|Tag|an dem|es|mir|es fiel mir ein|dass|mein|Onkel|er hatte|immer|in|seiner|Tasche|einen|Ring|| Ela|estava|trancada|e|eu|não|consegui|a|a|encontrar|a|chave|até o|dia|onde|ele|me|lembrou|que|meu|tio|tinha|sempre|em|sua|bolso|um|anel|| ||locked|||||||||||||||||||||||||ring|key|keys Ela estava trancada e não consegui encontrar a chave, até o dia em que me lembrei que meu tio sempre tinha um chaveiro no bolso. Sie war verschlossen und ich konnte den Schlüssel nicht finden, bis zu dem Tag, an dem mir einfiel, dass mein Onkel immer einen Schlüsselring in seiner Tasche hatte. Je réussis enfin à l'ouvrir mais ce fut pour me retrouver face à une adversité bien plus impénétrable. ich|ich schaffte|endlich|zu|es zu öffnen|aber|das|es war|um|mich|mich zu finden|Angesicht|zu|einer|Widrigkeit|viel|mehr|undurchdringlich Eu|consegui|finalmente|a|abri-lo|mas|isso|foi|para|me|encontrar|frente|a|uma|adversidade|muito|mais|impassável Finalmente consegui abri-la, mas foi para me deparar com uma adversidade muito mais impenetrável. Ich schaffte es schließlich, sie zu öffnen, aber ich fand mich einer viel unüberwindlicheren Herausforderung gegenüber. Quelle pouvait donc être la signification cet étrange sculpture en argile, de ce fatras de notes décousues, de ces divagations incohérentes et de ces coupures que j'y découvris ? welche|konnte|also|sein|die|Bedeutung|diese|seltsame|Skulptur|aus|Ton|von|diesem|Durcheinander|von|Notizen|lose|von|diesen|Abschweifungen|inkohärent|und|von|diesen|Schnitte|die|ich dort|entdeckte Qual|podia|então|ser|a|significação|essa|estranha|escultura|em|argila|de|esse|emaranhado|de|notas|desconexas|de|essas|divagações|incoerentes|e|de|essas|interrupções|que|eu a|descobri ||||||||||clay|||jumble|||unraveled||||||||||| Qual poderia ser o significado daquela estranha escultura em argila, daquela confusão de notas desconexas, daquelas divagações incoerentes e daqueles recortes que descobri lá? Was könnte also die Bedeutung dieser seltsamen Tonskulptur, dieses Durcheinanders von zusammenhanglosen Notizen, dieser inkohärenten Abschweifungen und dieser Schnipsel sein, die ich dort entdeckte? Mon oncle, à l'approche de la mort était-il devenu le jouet crédule d'impostures grossières ? mein|Onkel|bei|dem Näherkommen|an|den|Tod|||geworden|das|Spielzeug|gläubig|von Betrügereien|grob Meu|tio|à|a aproximação|da|a|morte|||se tornado|o|brinquedo|crédulo|de imposturas|grosseiras |uncle||||||||||toy|gullible|of impostures| Meu tio, à beira da morte, havia se tornado o brinquedo crédulo de imposturas grosseiras? War mein Onkel, dem Tod nahe, das naive Spielzeug grober Betrügereien geworden? Je décidai de rechercher le sculpteur excentrique qui avait apparemment perturbé la tranquillité d'esprit d'un vieil homme. ich|entschied|zu|suchen|den|Bildhauer|exzentrisch|der|hatte|anscheinend|gestört|die|Ruhe|des Geistes|eines|alten|Mann Eu|decidi|a|procurar|o|escultor|excêntrico|que|tinha|aparentemente|perturbado|a|tranquilidade|de espírito|de um|velho|homem |decided||||||||||||||| Decidi procurar o escultor excêntrico que aparentemente havia perturbado a tranquilidade de espírito de um velho. Ich beschloss, den exzentrischen Bildhauer zu suchen, der anscheinend die Seelenruhe eines alten Mannes gestört hatte.

La sculpture, sorte de bas-relief, était un rectangle approximatif, de cinq pouces sur six, épais d'environ un pouce. die|Skulptur|Art|von|||war|ein|Rechteck|ungefähr|von|fünf|Zoll|mal|sechs|dick|von etwa|einem|Zoll A|escultura|tipo|de|||era|um|retângulo|aproximado|de|cinco|polegadas|por|seis|espesso|de cerca de|um|polegada ||||||||||||inches|||||| A escultura, uma espécie de baixo-relevo, era um retângulo aproximado, de cinco polegadas por seis, com cerca de uma polegada de espessura. Die Skulptur, eine Art Relief, war ein ungefähr rechteckiges Stück, fünf Zoll auf sechs, etwa einen Zoll dick. De facture manifestement récente, ses motifs évoquaient une atmosphère qui était loin d'être moderne. von|Rechnung|offensichtlich|neu|seine|Motive|sie erinnerten an|eine|Atmosphäre|die|sie war|weit|davon zu sein|modern De|fatura|manifestamente|recente|seus|motivos|evocavam|uma|atmosfera|que|estava|longe|de ser|moderna De fabricação manifestamente recente, seus padrões evocavam uma atmosfera que estava longe de ser moderna. Offensichtlich von jüngerer Rechnung, erinnerten ihre Motive an eine Atmosphäre, die weit entfernt von modern war. Car si les fantaisies du cubisme et du futurisme sont nombreuses et violentes, elles ne reprennent jamais cette régularité cryptique tapie dans les écritures préhistoriques. denn|wenn|die|Fantasien|des|Kubismus|und|des|Futurismus|sie sind|zahlreich|und|gewalttätig|sie|nicht|sie nehmen wieder auf|niemals|diese|Regelmäßigkeit|kryptisch|verborgen|in|die|Schriften|prähistorisch Pois|se|as|fantasias|do|cubismo|e|do|futurismo|são|numerosas|e|violentas|elas|não|retomam|nunca|essa|regularidade|críptica|oculta|nas|as|escritas|pré-históricas Pois se as fantasias do cubismo e do futurismo são numerosas e violentas, elas nunca retomam essa regularidade críptica que se esconde nas escrituras pré-históricas. Denn während die Fantasien des Kubismus und Futurismus zahlreich und gewalttätig sind, nehmen sie niemals diese kryptische Regelmäßigkeit an, die in prähistorischen Schriften verborgen ist. Or, ces motifs semblaient bien être une sorte d'écriture, bien que je sois totalement incapable de l'identifier ou de la rapprocher de près ou de loin d'une quelconque écriture ancienne et ce malgré ma connaissance, parfaite à présent, des documents et collections de mon oncle. jedoch|diese|Motive|sie schienen|gut|zu sein|eine|Art|Schrift|gut|dass|ich|ich bin|völlig|unfähig|zu||oder|zu|sie|annähern|an|nah|oder|an|fern|einer|irgendeiner|Schrift|alt|und|dies|trotz|meinem|Wissen|perfektes|jetzt|gegenwärtig|über|Dokumente|und|Sammlungen|von|meinem|Onkel Ora|esses|motivos|pareciam|bem|ser|uma|espécie|de escrita|||eu|seja|totalmente|incapaz|de|identificá-la|ou|de|a|aproximar|de|perto|ou|de|longe|de uma|qualquer|escrita|antiga|e|isso|apesar de|meu|conhecimento|perfeito|a|presente|dos|documentos|e|coleções|de|meu|tio No entanto, esses motivos pareciam ser uma espécie de escrita, embora eu seja totalmente incapaz de identificá-la ou de relacioná-la de perto ou de longe a qualquer escrita antiga, e isso apesar do meu conhecimento, agora perfeito, dos documentos e coleções do meu tio. Diese Motive schienen jedoch eine Art Schrift zu sein, obwohl ich völlig unfähig war, sie zu identifizieren oder sie in irgendeiner Weise mit einer alten Schrift in Verbindung zu bringen, trotz meines mittlerweile perfekten Wissens über die Dokumente und Sammlungen meines Onkels.

Au-dessus de ces hiéroglyphes, il y avait une silhouette dont il était impossible de déterminer la nature exacte à cause de son exécution impressionniste. ||von|diesen|Hieroglyphen|es|dort|es gab|eine|Silhouette|deren|es|es war|unmöglich|zu|bestimmen|die|Natur|genaue|wegen|Grund|von|ihrer|Ausführung|impressionistisch ||de|esses|hieróglifos|ele|havia|tinha|uma|silhueta|da qual|ele|era|impossível|de|determinar|a|natureza|exata|a|causa|de|sua|execução|impressionista |above||||||||||||||||||||||| Acima desses hieróglifos, havia uma silhueta cuja natureza exata era impossível de determinar devido à sua execução impressionista. Über diesen Hieroglyphen schwebte eine Silhouette, deren genaue Natur aufgrund ihrer impressionistischen Ausführung unmöglich zu bestimmen war. Cela ressemblait à une espèce de monstre ou à un symbole représentant un monstre que seul un esprit malade avait pu s'amuser à concevoir. das|es sah aus|wie|eine|Art|von|Ungeheuer|oder|wie|ein|Symbol|darstellend|ein|Ungeheuer|das|nur|ein|Geist|kranker|er hatte|können|sich amüsieren|mit|entwerfen Isso|parecia|a|uma|espécie|de|monstro|ou|a|um|símbolo|representando|um|monstro|que|apenas|um|espírito|doente|tinha|podido|se divertir|a|conceber Isso se assemelhava a uma espécie de monstro ou a um símbolo representando um monstro que apenas uma mente doente poderia ter se divertido em conceber. Es sah aus wie eine Art Monster oder ein Symbol, das ein Monster darstellt, das nur ein kranker Geist sich ausgedacht haben könnte. Si je vous dis que mon imagination quelque peu extravagante se forgea à la fois l'image d'une pieuvre, d'un dragon et d'un humain caricatural, je pense que je ne serai pas loin de l'esprit de la chose. wenn|ich|Ihnen|ich sage|dass|meine|Vorstellung|etwas|wenig|extravagante|sich|sie formte|zu|der|||||||||||||||||||||||Sache Se|eu|lhe|digo|que|minha|imaginação|um pouco||extravagante|se|forjou|a|a|vez|a imagem|de uma|polvo|de um|dragão|e|de um|humano|caricatural|eu|penso|que|eu|não|serei|não|longe|de|o espírito|da||coisa Se eu lhe disser que minha imaginação um tanto extravagante formou a imagem de um polvo, de um dragão e de um humano caricatural, acho que não estarei longe do espírito da coisa. Wenn ich Ihnen sage, dass meine etwas extravagante Vorstellung sich sowohl das Bild eines Oktopus, eines Drachen als auch eines karikaturhaften Menschen geschaffen hat, denke ich, dass ich nicht weit vom Geist der Sache entfernt bin. Une tête aux tentacules de poulpe surmontait un corps squameux et grotesque doté d'ailes rudimentaires. ein|Kopf|mit|Tentakeln|von|Krake|sie überragte|einen|Körper|schuppig|und|grotesk|ausgestattet|mit Flügeln|rudimentär Uma|cabeça|com|tentáculos|de|polvo|sobrepunha|um|corpo|escamoso|e|grotesco|dotado||rudimentares |||||octopus||||||||| Uma cabeça com tentáculos de polvo sobrepunha-se a um corpo escamoso e grotesco dotado de asas rudimentares. Ein Kopf mit Tentakeln eines Oktopus krönte einen schuppigen und grotesken Körper mit rudimentären Flügeln. Pourtant c'était le plan d'ensemble qui rendait le tout particulièrement effrayant, car derrière la silhouette, en arrière-plan, on devinait vaguement une architecture cyclopéenne. dennoch|es war|der|Plan|Gesamtbild|der|es machte|das|Ganze|besonders|erschreckend|denn|hinter|der|Silhouette|im|||man|man ahnte|vage|eine|Architektur|zyklopädisch No entanto|era|o|plano|geral|que|tornava|o|tudo|particularmente|assustador|porque|atrás|a|silhueta|em|||se|adivinhava|vagamente|uma|arquitetura|ciclópica |||||||||||||||||||||||cyclopean No entanto, era o plano geral que tornava tudo particularmente assustador, pois atrás da silhueta, ao fundo, podia-se vagamente adivinhar uma arquitetura ciclópica. Dennoch war es der Gesamtplan, der alles besonders erschreckend machte, denn hinter der Silhouette konnte man vage eine zyklopische Architektur erahnen.

Les documents qui accompagnaient cette bizarrerie, mis à part les coupures de presse récentes, étaient de la main du professeur Angell et n'avaient aucunes prétentions littéraires. die|Dokumente|die|begleiteten|diese|Seltsamkeit|außer|auf|abgesehen|die|Schnipsel|aus|Presse|aktuelle|sie waren|von|der|Hand|des|Professors|Angell|und|sie hatten nicht|keine|Ansprüche|literarische Os|documentos|que|acompanhavam|essa|bizarrice|exceto|a|parte|as|recortes|de|imprensa|recentes|eram|de|a|mão|do|professor|Angell|e|não tinham|nenhuma|pretensões|literárias |||accompanied|||||||cuttings|||recent|||||||Angell||||| Os documentos que acompanhavam essa bizarrice, além das recortes de jornais recentes, eram da mão do professor Angell e não tinham nenhuma pretensão literária. Die Dokumente, die diese Seltsamkeit begleiteten, abgesehen von den aktuellen Zeitungsartikeln, waren von Professor Angell handgeschrieben und hatten keinerlei literarische Ansprüche. Ce qui semblait être le dossier le plus important était intitulé was|das|schien|zu sein|das|Dossier|das|wichtigste|wichtig|es war|betitelt O|que|parecia|ser|o|processo|o|mais|importante|estava|intitulado ||seemed|||file||||| O que parecia ser o dossiê mais importante era intitulado Was wie die wichtigste Akte erschien, war betitelt

« Culte de Cthulhu » écrit en caractères soigneusement formés pour éviter toute lecture erronée d'un nom aussi insolite. Kult|von|Cthulhu|geschrieben|in|Zeichen|sorgfältig|geformt|um|zu vermeiden|jede|Lesung|falsche|eines|Namens|so|ungewöhnlich Culto|de|Cthulhu|escrito|em|caracteres|cuidadosamente|formados|para|evitar|toda|leitura|errônea|de um|nome|tão|insolito |||||||||avoid||||||| « Culto de Cthulhu » escrito em caracteres cuidadosamente formados para evitar qualquer leitura errônea de um nome tão incomum. „Kult von Cthulhu“, geschrieben in sorgfältig geformten Buchstaben, um eine falsche Lesung eines so ungewöhnlichen Namens zu vermeiden. Le manuscrit était divisé en deux parties, la première était intitulée « 1925 – Rêves et Travaux Oniriques de H.A. das|Manuskript|es war|unterteilt|in|zwei|Teile|die|erste|es war|betitelt|Träume|und|Arbeiten|Traumarbeiten|von|| O|manuscrito|estava|dividido|em|duas|partes|a|primeira|estava|intitulada|Sonhos|e|Trabalhos|Oníricos|de|| |||||||||||||Works|Oniric||| O manuscrito estava dividido em duas partes, a primeira era intitulada « 1925 – Sonhos e Trabalhos Oníricos de H.A. Das Manuskript war in zwei Teile unterteilt, der erste war betitelt „1925 – Träume und Traumarbeiten von H.A. Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », la seconde « Récits de l'Inspecteur John R. Legrasse, 121, Bienville St, Nouvelle Orléans, 1908 – Notes au sujet du même et du Professeur Webber ». Wilcox|Thomas|St|Providence|RI|die|zweite|Erzählungen|von|dem Inspektor|John|R|Legrasse|Bienville|St|Neu|Orleans|Notizen|über|Thema|des|gleichen|und|des|Professors|Webber Wilcox|Thomas|St|Providence|RI|a|segunda|Contos|do|o Inspetor|John|R|Legrasse|Bienville|St|Nova|Orleans|Notas|sobre|assunto|do|mesmo|e|do|Professor|Webber Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », a segunda « Relatos do Inspetor John R. Legrasse, 121, Bienville St, Nova Orleans, 1908 – Notas sobre o mesmo e o Professor Webber ». Wilcox, 7 Thomas St., Providence, RI », die zweite „Erzählungen des Inspektors John R. Legrasse, 121, Bienville St, New Orleans, 1908 – Anmerkungen zu demselben und Professor Webber“. Les autres manuscrits se réduisaient à une tas de notes succinctes, relatives pour certaines aux rêves étranges de plusieurs personnes, pour d'autres à des citations extraites de livres et de magazines de théosophie (notamment l'Atlantide et Lemuria de Scott-Elliot) et pour le reste à de très anciennes sociétés secrètes et à de ténébreux cultes, le tout étant documenté par de nombreuses die|anderen|Manuskripte|sich|reduzierten|auf|einen|Haufen|von|Notizen|kurzen|bezogen|für|einige|auf|Träume|seltsame|von|mehreren|Personen|für|andere|auf|einige|Zitate|entnommen|aus|Büchern|und|der||von||||und||von|||und||das|||von||||||||||||||||zahlreiche Os|outros|manuscritos|se|reduziam|a|um|monte|de|notas|sucintas|relativas|para|certas|aos|sonhos|estranhos|de|várias|pessoas|para|outros|a|algumas|citações|extraídas|de|livros|e|de|revistas|de|teosofia|notavelmente|a Atlântida|e|Lemúria|de|||e|para|o|resto|a|de|muito|antigas|sociedades|secretas|e|a|de|sombrios||o|tudo|sendo|documentado|por|de|numerosas ||||||||||||||||||||||||||||||||||the Atlantis||||||||||||||||||||||||||| Os outros manuscritos se resumiam a um monte de notas sucintas, algumas relativas aos estranhos sonhos de várias pessoas, outras a citações extraídas de livros e revistas de teosofia (notavelmente a Atlântida e Lemúria de Scott-Elliot) e o restante a sociedades secretas muito antigas e a cultos tenebrosos, tudo documentado por numerosas Die anderen Manuskripte beschränkten sich auf einen Haufen kurzer Notizen, die sich zum Teil auf die seltsamen Träume mehrerer Personen bezogen, zum anderen auf Zitate aus Büchern und Zeitschriften der Theosophie (insbesondere Atlantis und Lemuria von Scott-Elliot) und zum Rest auf sehr alte Geheimgesellschaften und düstere Kulte, alles dokumentiert durch zahlreiche

L'appel de Cthulhu Page 3 der Ruf|von|Cthulhu|Seite O chamado|de|Cthulhu|Página O chamado de Cthulhu Página 3 Der Ruf von Cthulhu Seite 3

références à des ouvrages traitant de mythologie et d'anthropologie comme le Rameau d'Or de Frazer et le Culte des Sorciers en Europe Occidentale de Mademoiselle Murray1. Verweise|auf|einige|Werke|die sich beschäftigend|mit|Mythologie|und|Anthropologie|wie|das|Rameau|Goldene Zweig|von|Frazer|und|das|Kult|der|Hexen|in|Europa|Westliche|von|Fräulein|Murray referências|a|de|obras|tratando|de|mitologia|e|de antropologia|como|o|Ramo|de Ouro|de|Frazer|e|o|Culto|dos|Bruxos|em|Europa|Ocidental|de|Senhorita|Murray referências a obras que tratam de mitologia e antropologia como o Ramo de Ouro de Frazer e o Culto das Bruxas na Europa Ocidental de Mademoiselle Murray1. Referenzen zu Werken über Mythologie und Anthropologie wie den Goldenen Zweig von Frazer und den Kult der Hexen in Westeuropa von Fräulein Murray1. Les coupures de presse faisaient quant à elles largement référence à des cas de démence et de délires collectifs survenus au printemps 1925. die|Schnipsel|aus|Presse|sie machten|was|zu|sie|weitgehend|Bezug|auf|einige|Fälle|von|Demenz|und|von|Wahnvorstellungen|kollektiven|aufgetreten|im|Frühling As|recortes|de|jornal|faziam|quanto|a|elas|amplamente|referência|a|alguns|casos|de|demência|e|de|delírios|coletivos|ocorridos|na|primavera |cuts|||||||||||||||||||| As recortes de jornal faziam amplamente referência a casos de demência e delírios coletivos ocorridos na primavera de 1925. Die Zeitungsartikel bezogen sich ihrerseits stark auf Fälle von Demenz und kollektiven Wahnvorstellungen, die im Frühjahr 1925 auftraten.

La première partie du manuscrit principal était une sorte de chronique étrange. die|erste|Teil|des|Manuskripts|Haupt-|sie war|eine|Art|von|Chronik|seltsam A|primeira|parte|do|manuscrito|principal|era|uma|tipo|de|crônica|estranha A primeira parte do manuscrito principal era uma espécie de crônica estranha. Der erste Teil des Hauptmanuskripts war eine Art seltsame Chronik. Il semblerait que le 1er mars 1925, un jeune homme maigre, à l'aspect névrosé soit venu rendre visite au professeur Angell avec une espèce de bas-relief en argile encore frais et humide. es|würde scheinen|dass|der|1|März|ein|junger|Mann|dünn|mit|dem Aussehen|neurotisch|er sei|gekommen|besuchen|Besuch|beim|Professor|Angell|mit|einem|Art|von|||aus|Ton|noch|frisch|und|feucht (pronome pessoal sujeito)|pareceria|que|(artigo definido)|1º|março|(artigo indefinido)|jovem|homem|magro|com|a aparência|neurótica|(verbo auxiliar do subjuntivo)|vindo|devolver|visita|(contração de a + o)|professor|Angell|com|(artigo indefinido)|tipo|de|||em|argila|ainda|fresco|e|úmido Parece que no dia 1º de março de 1925, um jovem magro, com aparência neurótica, veio visitar o professor Angell com uma espécie de baixo-relevo em argila ainda fresco e úmido. Es scheint, dass am 1. März 1925 ein dünner, neurotisch wirkender junger Mann Professor Angell mit einer Art frischem und feuchtem Tonrelief besucht hat. Sa carte de visite le présentait comme un certain Henry Anthony Wilcox que mon oncle reconnut immédiatement comme le fils cadet d'une excellente famille qui avait étudié la sculpture à l'Ecole de Design de Rhode Island et vivait seul à la Résidence Fleur-de-Lys2, située non loin de l'école. seine|Karte|von|Visitenkarte|ihn|sie stellte vor|als|einen|gewissen|Henry|Anthony|Wilcox|den|mein|Onkel|er erkannte|sofort|als|den|Sohn|jüngsten|einer|ausgezeichneten|Familie|die|sie hatte|studiert|die|Bildhauerei|an|der Schule|für|Design|aus|Rhode|Island|und|er lebte|allein|in|der|Residenz||von||||||der Schule Seu|cartão|de|visita|o|apresentava|como|um|certo|Henry|Anthony|Wilcox|que|meu|tio|reconheceu|imediatamente|como|o|filho|caçula|de uma|excelente|família|que|havia|estudado|a|escultura|na||de|Design|de|Rhode|Island|e|vivia|sozinho|na||Residência||de||||||a escola Seu cartão de visita o apresentava como um certo Henry Anthony Wilcox, que meu tio reconheceu imediatamente como o filho caçula de uma excelente família que havia estudado escultura na Escola de Design de Rhode Island e vivia sozinho na Residência Fleur-de-Lys, localizada não muito longe da escola. Seine Visitenkarte stellte ihn als einen gewissen Henry Anthony Wilcox vor, den mein Onkel sofort als den jüngeren Sohn einer ausgezeichneten Familie erkannte, der an der Rhode Island School of Design studiert hatte und allein in der Résidence Fleur-de-Lys2 lebte, die nicht weit von der Schule entfernt war. Wilcox était un garçon précoce connu pour son intelligence mais aussi son excentricité et, depuis l'enfance, il avait attiré l'attention sur lui en racontant toutes sortes d'histoires et de rêves bizarres. Wilcox|er war|ein|Junge|frühreif|bekannt|für|seine|Intelligenz|aber|auch|seine|Exzentrizität|und|seit|der Kindheit|er|er hatte|angezogen|die Aufmerksamkeit|auf|ihn|indem|erzählend|alle|Arten|von Geschichten|und|von|Träumen|seltsam Wilcox|era|um|menino|precoce|conhecido|por|sua|inteligência|mas|também|sua|excentricidade|e|desde|a infância|ele|tinha|atraído|a atenção|sobre|ele|ao|contar|todas|sortes|de histórias|e|de|sonhos|bizarros Wilcox era um garoto precoce conhecido por sua inteligência, mas também por sua excentricidade e, desde a infância, ele chamava a atenção para si contando todo tipo de histórias e sonhos bizarros. Wilcox war ein frühreifes Kind, bekannt für seine Intelligenz, aber auch für seine Exzentrizität, und seit seiner Kindheit hatte er die Aufmerksamkeit auf sich gezogen, indem er allerlei seltsame Geschichten und Träume erzählte. Il aimait à se décrire comme « psychologiquement hypersensible », mais les habitants assez conservateurs de cette vieille cité commerciale le tenaient tout simplement pour un original. er|er liebte|zu|sich|beschreiben|als|psychologisch|hypersensibel|aber|die|Einwohner|ziemlich|konservativ|aus|dieser|alten|Stadt|Handelsstadt|ihn|sie hielten|einfach|nur|für|ein|Original Ele|amava|a|a|descrever|como|psicologicamente|hipersensível|mas|os|habitantes|bastante|conservadores|da|esta|velha|cidade|comercial|o|consideravam|tudo|simplesmente|por|um|original |||||||||||||||||||held||simply||| Ele gostava de se descrever como "psicologicamente hipersensível", mas os habitantes bastante conservadores daquela velha cidade comercial o consideravam simplesmente um original. Er beschrieb sich gerne als „psychologisch hypersensibel“, aber die ziemlich konservativen Einwohner dieser alten Handelsstadt hielten ihn einfach für einen Sonderling. Il ne fréquentait pas les autres artistes et était devenu peu à peu socialement invisible, n'étant plus connu que de quelques esthètes des villes voisines. er|nicht|er besuchte|keine|die|anderen|Künstler|und|er war|geworden|wenig|zu|kaum|sozial|unsichtbar|er war nicht|mehr|bekannt|nur|von|einigen|Ästheten|aus|Städten|benachbart Ele|não|frequentava|mais|os|outros|artistas|e|estava|tornado|pouco|a|pouco|socialmente|invisível|não sendo|mais|conhecido|do que|de|alguns|estetas|das|cidades|vizinhas ||||||||||||||||||||||||neighbors Ele não frequentava outros artistas e foi se tornando pouco a pouco socialmente invisível, sendo conhecido apenas por alguns estetas das cidades vizinhas. Er verkehrte nicht mit anderen Künstlern und wurde allmählich sozial unsichtbar, sodass er nur noch von einigen Ästheten aus den benachbarten Städten bekannt war. Même le Club des Beaux-Arts de Providence très soucieux faut-il le dire de son conservatisme, le décrivait comme étant « tout à fait désespérant ». selbst|der|Club|der|||aus|Providence|sehr|besorgt|muss|man|ihn|sagen|über|seinen|Konservatismus|ihn|er beschrieb|als|er war|ganz|zu|völlig|verzweifelt Mesmo|o|Clube|de|||de|Providence|muito|preocupado|||o|dizer|de|seu|conservadorismo|o|descrevia|como|sendo|tudo|a|feito| ||||||||||||||||||described|||||| Até o Clube das Belas Artes de Providence, muito preocupado, é preciso dizer, com seu conservadorismo, o descrevia como "totalmente desesperador". Sogar der Kunstverein von Providence, der sehr auf seinen Konservatismus bedacht war, beschrieb ihn als „völlig verzweifelt“.

A l'occasion de cette visite, poursuit le manuscrit, le sculpteur fit appel aux lumières de son hôte en matière d'archéologie et lui demanda d'identifier les hiéroglyphes gravés sur le bas-relief. zu|Anlass|für|diesen|Besuch|fährt fort|das|Manuskript|der|Bildhauer|er machte|Anruf|auf die|Einsichten|von|seinem|Gastgeber|in|Angelegenheiten|der Archäologie|und|ihm|er fragte|zu identifizieren|die|Hieroglyphen|eingraviert|auf|das|| Na|ocasião|de|esta|visita|prossegue|o|manuscrito|o|escultor|fez|apelo|às|luzes|de|seu|anfitrião|em|matéria||e|lhe|pediu||os|hieróglifos|gravados|sobre|o|| Na ocasião dessa visita, prossegue o manuscrito, o escultor apelou para os conhecimentos de seu anfitrião em matéria de arqueologia e pediu que ele identificasse os hieróglifos gravados no baixo-relevo. Anlässlich dieses Besuchs, fährt das Manuskript fort, wandte sich der Bildhauer an die Kenntnisse seines Gastgebers in der Archäologie und bat ihn, die Hieroglyphen zu identifizieren, die auf dem Relief eingraviert waren. Il s'exprimait d'une manière distraite et empruntée qui suggérait l'affectation et lui aliénait toute sympathie. er|er drückte sich aus|auf eine|Weise|abgelenkt|und|gehemmt|die|sie deutete an|die Affektiertheit|und|ihm|sie entfremdete|jede|Sympathie Ele|se expressava|de uma|maneira|distraída|e|emprestada|que|sugeria|a afetação|e|lhe|alienava|toda|simpatia ||||||borrowed||||||alienated||sympathy Ele se expressava de uma maneira distraída e afetada que sugeria afetação e lhe alienava toda simpatia. Er sprach auf eine abgelenkte und gekünstelte Weise, die Affektiertheit suggerierte und ihm jede Sympathie entzog. Mon oncle lui répondit sèchement car la fraîcheur manifeste de la tablette évoquait tout sauf l'archéologie. mein|Onkel|ihm|er antwortete|trocken|denn|die|Frische|offensichtliche|von|der|Tafel|sie erinnerte|alles|außer|der Archäologie Meu|tio|a ele|respondeu|secamente|porque|a|frescura|manifesta|da|a|tabela|evocava|tudo|exceto| |||responded|dryly||||||||||| Meu tio respondeu-lhe secamente, pois a frescura manifesta da tábua evocava tudo, exceto a arqueologia. Mein Onkel antwortete ihm schroff, da die offensichtliche Frische der Tafel alles andere als Archäologie heraufbeschwor. La réplique du jeune Wilcox, qui impressionna mon oncle suffisamment pour qu'il la retienne et la transcrive mot pour mot, était empreinte d'une poésie fantastique qu'il avait dû imposer à toute sa conversation et dont j'ai pu constater depuis qu'elle lui était très caractéristique. die|Antwort|des|jungen|Wilcox|die|sie beeindruckte|meinen|Onkel|ausreichend|damit|er|sie|er behält|und|sie|er aufschreibt|Wort|für|Wort|sie war|geprägt|von einer|Poesie|fantastischer|die er|er hatte|müssen|aufzwingen|in|seiner|seiner|Gespräch|und|deren|ich habe|ich konnte|feststellen|seitdem|dass sie|ihm|sie war|sehr|charakteristisch A|réplica|do|jovem|Wilcox|que|impressionou|meu|tio|suficientemente|para|que ele|a|retivesse|e|a|transcrevesse|palavra|por|palavra|estava|impregnada|de uma|poesia|fantástica|que ele|tinha|de||a|toda|sua|conversa|e|da qual|eu|pude|constatar|desde então|que ela|a ele|era|muito|característica |replica|||||||||||||||transcribe|||||imprint|||||||||||||||||||||| A réplica do jovem Wilcox, que impressionou meu tio o suficiente para que ele a lembrasse e a transcrevesse palavra por palavra, estava impregnada de uma poesia fantástica que ele deve ter imposto a toda a sua conversa e da qual pude constatar desde então que era muito característica dele. Die Antwort des jungen Wilcox, die meinen Onkel so beeindruckte, dass er sie sich merkte und Wort für Wort niederschrieb, war von einer fantastischen Poesie durchdrungen, die er wohl in sein ganzes Gespräch einfließen ließ und von der ich seitdem festgestellt habe, dass sie ihm sehr eigen war. Il dit : er|sagt Ele|diz Ele disse: Er sagt:

«Elle est neuve, c'est évident, puisque je l'ai sculptée cette nuit à la suite d'un rêve que j'ai fait de cités étranges mais les rêves ne sont-ils pas bien plus anciens que la sombre Tyre, le Sphynx contemplatif ou Babylone et sa ceinture de jardins ?». sie|ist|neu|das ist|offensichtlich|da|ich|ich habe sie|geschnitzt|diese|Nacht|nach|dem|Folge|eines|Traums|den|ich habe|gemacht|von|Städten|seltsamen|aber|die|Träume|nicht|||nicht|viel|älter|als|als|die|dunkle|Tyros|der|Sphinx|nachdenklich|oder|Babylon|und|ihrem|Gürtel|von|Gärten Ela|é|nova|é|evidente|uma vez que|eu|a|esculpido|esta|noite|na|a|||||||de||||||||||||||||||||||||||jardins |||||||||||||||||||||||||||||||||||||Sphinx||||||||gardens «Ela é nova, é evidente, uma vez que a esculpi esta noite após um sonho que tive de cidades estranhas, mas os sonhos não são muito mais antigos que a sombria Tiro, o Esfinge contemplativo ou Babilônia e seu cinturão de jardins?». „Sie ist neu, das ist offensichtlich, da ich sie letzte Nacht nach einem Traum, den ich von seltsamen Städten hatte, gemeißelt habe, aber sind Träume nicht viel älter als das düstere Tyros, die nachdenkliche Sphinx oder Babylon mit ihrem Gürtel aus Gärten?“.

C'est à ce moment qu'il se mit à raconter une fable délirante qui dut avoir un effet immédiat sur la mémoire reptilienne de mon oncle pris soudain d'un intérêt frénétique. das ist|zu|diesem|Zeitpunkt|dass er|sich|mit|an|erzählen|eine|Fabel|delirierend|die|musste|haben|einen|Effekt|sofort|auf|das|Gedächtnis|reptilisch|von|meinem|Onkel|ergriffen|plötzlich|von einem|Interesse|frenetisch É|a|este|momento|que ele|se|pôs|a|contar|uma|fábula|delirante|que|deve|ter|um|efeito|imediato|sobre|a|memória|reptiliana|de|meu|tio|tomado|de repente|de um|interesse|frenético |||||||||||||||||||||reptilian|||||||| Foi nesse momento que ele começou a contar uma fábula delirante que deve ter tido um efeito imediato na memória reptiliana do meu tio, que de repente ficou tomado por um interesse frenético. In diesem Moment begann er, eine delirierende Fabel zu erzählen, die sofort einen Einfluss auf das reptilische Gedächtnis meines Onkels hatte, der plötzlich von einem fieberhaften Interesse ergriffen wurde. La nuit précédente, il y avait eu un léger tremblement de terre, le plus important ressenti en Nouvelle-Angleterre depuis des années. die|Nacht|vorherige|es|dort|hatte|gehabt|ein|leicht|Beben|von|Erde|das|größte|bedeutendste|verspürt|in|||seit|| A|noite|anterior|ele|havia|tinha|um||leve|tremor|de|terra|o|mais|importante|sentido|na|||desde|de|anos ||||||||light||||||||||||| Na noite anterior, houve um leve tremor de terra, o mais significativo sentido na Nova Inglaterra em anos. In der vorhergehenden Nacht hatte es ein leichtes Erdbeben gegeben, das stärkste, das in Neuengland seit Jahren verspürt wurde. L'imagination de Wilcox en avait été affectée et, une fois couché, il avait fait des rêves comme jamais de formidables cités cyclopéennes construites avec des blocs de pierre titanesques et des monolithes tombés du ciel, suintant tous d'une vase verdâtre et chargés d'une horreur latente. die Vorstellung|von|Wilcox|sie|sie hatte|gewesen|beeinflusst|und|einmal|Mal|gelegen|er|er hatte|gemacht|einige|Träume|wie|nie|von|großartige|Städte|zyklopädische|gebaut|mit|einigen|Blöcken|aus|Stein|titanische|und|einigen|Monolithen|gefallen|vom|Himmel|ausströmend|alle|aus einem|Schlamm|grünlich|und|beladen|mit einer|Schrecken|latente A imaginação|de|Wilcox|a|tinha|sido|afetada|e|uma|vez|deitado|ele|tinha|feito|uns|sonhos|como|nunca|de|formidáveis|cidades|ciclópicas|construídas|com|uns|blocos|de|pedra|titanesca|e|uns|monólitos|caídos|do|céu|exudando|todos|de uma|lama|esverdeada|e|carregados|de uma|horror|latente |||||||||||||||||||||cyclopean||||||||||monoliths||||oozing||||||||horror|latent A imaginação de Wilcox havia sido afetada e, uma vez deitado, ele teve sonhos como nunca, de formidáveis cidades ciclópicas construídas com blocos de pedra titanesca e monólitos caídos do céu, todos exsudando uma lama esverdeada e carregados de um horror latente. Die Vorstellungskraft von Wilcox war davon betroffen, und als er sich hinlegte, hatte er Träume von nie zuvor gesehenen, gewaltigen Städten, die aus titanischen Steinblöcken und Monolithen bestanden, die vom Himmel gefallen waren, alle von einem grünlichen Schleim durchzogen und mit einer latenten Schrecken beladen. Des hiéroglyphes couvraient les murs et les piliers et, d'un lieu indéterminé, montait une voix qui n'était pas une voix, plutôt un sentiment chaotique qui tentait de se transmuter en un son que Wilcox transcrivit dans l'incompréhensible et imprononçable désordre de lettres : « Cthulhu fhtagn ». Die|Hieroglyphen|sie bedeckten|die|Wände|und|die|Säulen|und|aus einem|Ort|unbestimmten|es erhob sich|eine|Stimme|die|sie war nicht|nicht|eine|Stimme|eher|ein|Gefühl|chaotisches|das|es versuchte|zu|sich|sich verwandeln|in|einen|Klang|den|Wilcox|er transkribierte|in|das Unverständliche|und|das Unaussprechliche|Durcheinander|aus|Buchstaben|Cthulhu|fhtagn Os|hieróglifos|cobriam|os|muros|e|os|pilares|e|de um|lugar|indeterminado|subia|uma|voz|que|não era|não|uma|voz|mas|um|sentimento|caótico|que|tentava|de|se|transmutar|em|um|som|que|Wilcox|transcreveu|no|o incompreensível|e|impronunciável|desordem|de|letras|Cthulhu|fhtagn |||||||||||indeterminate|||||||||||||||||||||||transcribed|in|||unpronounceable|disorder|||Cthulhu|fhtagn Hieróglifos cobriam as paredes e os pilares e, de um lugar indeterminado, subia uma voz que não era uma voz, mas sim um sentimento caótico que tentava se transmutar em um som que Wilcox transcreveu na incompreensível e impronunciável desordem de letras: « Cthulhu fhtagn ». Hieroglyphen bedeckten die Wände und Säulen, und aus einem unbestimmten Ort erhob sich eine Stimme, die keine Stimme war, sondern eher ein chaotisches Gefühl, das versuchte, sich in einen Klang zu verwandeln, den Wilcox in das unverständliche und unaussprechliche Durcheinander von Buchstaben transkribierte: « Cthulhu fhtagn ».

1 Tous ces auteurs et leurs ouvrages sont bien réels. Alle|diese|Autoren|und|ihre|Werke|sie sind|wirklich|real Todos|esses|autores|e|seus|obras|são|bem|reais 1 Todos esses autores e suas obras são bem reais. 1 All diese Autoren und ihre Werke sind durchaus real. 2 En français dans le texte. In|Französisch|in|den|Text Em|francês|no|o|texto 2 Em francês no texto. 2 Auf Französisch im Text.

L'appel de Cthulhu Page 4 der Ruf|von|Cthulhu|Seite O chamado|de|Cthulhu|Página O chamado de Cthulhu Página 4 Der Ruf von Cthulhu Seite 4

Ce borborygme fut la clé de souvenirs qui stimulèrent et perturbèrent le professeur Angell. dieses|Borborygmus|war|der|Schlüssel|zu|Erinnerungen|die|stimulierten|und|störten|den|Professor|Angell Este|borborismo|foi|a|chave|de|memórias|que|estimularam|e|perturbaram|o|professor|Angell Esse borborismo foi a chave de memórias que estimularam e perturbaram o professor Angell. Dieses Borborigmus war der Schlüssel zu Erinnerungen, die Professor Angell anregten und störten. Il questionna le sculpteur avec une minutie scientifique et se mit à étudier avec obstination le bas-relief sur lequel le jeune homme s'était retrouvé en train de travailler à son brusque réveil, en sueur, glacé et en habits de nuit. er|befragte|den|Bildhauer|mit|einer|Genauigkeit|wissenschaftlich|und|sich|mit|an|studieren|||das|||auf|dem|der|junge|Mann|er sich|fand|beim|Arbeiten|an|Arbeiten|an|seinem|plötzlichen|Aufwachen|in|Schweiß|gefroren|und|in|Kleidung|aus|Nacht Ele|questionou|o|escultor|com|uma|minúcia|científica|e|se|pôs|a|estudar|com|obstinação|o|||sobre||o|jovem|homem|estava|encontrado|em|ato|de|trabalhar|a|seu|brusco|despertar|em|suor|gelado|e|em|roupas|de|noite Ele questionou o escultor com uma minúcia científica e começou a estudar obstinadamente o baixo-relevo no qual o jovem se encontrara trabalhando ao acordar abruptamente, suado, gelado e de pijama. Er befragte den Bildhauer mit wissenschaftlicher Genauigkeit und begann hartnäckig, das Relief zu studieren, an dem der junge Mann bei seinem plötzlichen Erwachen, schweißgebadet, fröstelnd und im Nachthemd, gearbeitet hatte. Mon oncle pestait sur son âge à cause de sa lenteur à déchiffrer les hiéroglyphes et les pictogrammes. mein|Onkel|schimpfte|über|sein|Alter|wegen|Grund|für|seine|Langsamkeit|beim|Entziffern|die|Hieroglyphen|und|die|Piktogramme Meu|tio|se queixava|sobre|seu|idade|por|causa|de|sua|lentidão|em|decifrar|os|hieróglifos|e|os|pictogramas ||was cursing|||||||||||||||pictograms Meu tio reclamava de sua idade por causa de sua lentidão em decifrar os hieróglifos e os pictogramas. Mein Onkel schimpfte über sein Alter wegen seiner Langsamkeit beim Entziffern der Hieroglyphen und Piktogramme. Plusieurs de ses questions semblèrent incongrues à son visiteur, notamment lorsqu'il tenta d'associer ce dernier à des sociétés secrètes ou à des cultes impies. mehrere|von|seinen|Fragen|schienen|unangebracht|für|seinen|Besucher|insbesondere|als er|er versuchte|zu verbinden|diesen|letzten|mit|von|Gesellschaften|geheimen|oder|mit|von|Kulten|unheiligen Várias|de|suas|perguntas|pareceram|incongruentes|para|seu|visitante|notavelmente|quando ele|tentou|associar|este|último|a|algumas|sociedades|secretas|ou|a|alguns||ímpios Several||||||||||||||||||||||| Várias de suas perguntas pareceram incongruentes para seu visitante, especialmente quando ele tentou associá-lo a sociedades secretas ou a cultos ímpios. Mehrere seiner Fragen schienen seinem Besucher unangebracht, insbesondere als er versuchte, ihn mit geheimen Gesellschaften oder unheiligen Kulten in Verbindung zu bringen. Wilcox ne comprit pas pourquoi le professeur insistait, en promettant le silence, pour lui faire admettre son appartenance à une certaine secte païenne encore très épandue. Wilcox|nicht|er verstand|nicht|warum|der|Professor|er insistierte|dabei|er versprach|das|Schweigen|um|ihm|zu machen|zuzugeben|seine|Zugehörigkeit|zu|einer|bestimmten|Sekte|heidnischen|noch|sehr|verbreitet Wilcox|não|compreendeu|não|por que|o|professor|insistia|ao|prometer|o|silêncio|para|lhe|fazer|admitir|sua|pertença|a|uma||seita|pagã|ainda|muito|espalhada |||||||||||||||||||||||||spread Wilcox não entendeu por que o professor insistia, prometendo silêncio, para fazê-lo admitir sua pertença a uma certa seita pagã ainda muito disseminada. Wilcox verstand nicht, warum der Professor darauf bestand, ihm das Versprechen von Stille abzuringen, um ihn zu zwingen, seine Zugehörigkeit zu einer bestimmten noch weit verbreiteten heidnischen Sekte zuzugeben. Quand le professeur fut convaincu que le sculpteur était totalement ignorant de ces choses, il se fit plus pressant et exigea qu'il lui racontât désormais tous ses rêves. als|der|Professor|er war|überzeugt|dass|der|Bildhauer|er war|völlig|unwissend|über|diese|Dinge|er|sich|er wurde|mehr|drängend|und|er forderte|dass er|ihm|er erzählte|fortan|alle|seine|Träume Quando|o|professor|foi|convencido|que|o|escultor|estava|totalmente|ignorante|de|essas|coisas|ele|se|tornou|mais|insistente|e|exigiu|que ele|lhe|contasse|a partir de agora|todos|seus|sonhos |||||||||||||things||||||||||told|||| Quando o professor ficou convencido de que o escultor estava totalmente ignorante sobre essas coisas, ele se tornou mais insistente e exigiu que ele lhe contasse todos os seus sonhos a partir de agora. Als der Professor überzeugt war, dass der Bildhauer völlig ahnungslos in diesen Dingen war, wurde er drängender und forderte, dass er ihm von nun an all seine Träume erzählte. Les résultats furent immédiats et fructueux, car le manuscrit mentionne des visites quotidiennes du jeune homme au cours desquelles il relatait ses visions nocturnes où l'on retrouvait immanquablement des perspectives de constructions cyclopéennes, sombres et suintantes, et une voix ou un esprit souterrain qui déclamait d'une manière monotone des sons énigmatiques que l'on n'aurait su transcrire qu'en embrouillamini de syllabes. die|Ergebnisse|sie waren|sofort|und|fruchtbar|denn|das|Manuskript|es erwähnt|von|Besuche|täglichen|des|jungen|Mann|während|Kurs||er|er erzählte|seine|Visionen|nächtlichen|wo|man|man fand|unweigerlich|von|Perspektiven|auf|Bauten|zyklopäischen|dunklen|und|schimmernden|und|eine|Stimme|oder|ein|Geist|unterirdisch|der|er deklamierte|auf eine|Weise|monotone|von|Klänge|rätselhafte|die|man|man hätte nicht|wissen können|transkribieren|nur in|Wirrwarr|von|Silben Os|resultados|foram|imediatos|e|frutíferos|pois|o|manuscrito|menciona|visitas||diárias|do|jovem|homem|ao|curso|das quais|ele|relatava|suas|visões|noturnas|onde||encontrava|impreterivelmente|algumas|perspectivas|de|construções|ciclópicas|sombrias|e|suintantes|e|uma|voz|ou|um|espírito|subterrâneo|que|declamava|de uma|maneira|monótona|alguns|sons|enigmáticos|que||não teria|sabido|transcrever|que em|emaranhado|de|sílabas |||||fruitful|||||||daily||||||of which|||||nocturnal||||unfailingly||||||dark||oozing||||||||||||||||||||||jumble||syllables Os resultados foram imediatos e frutíferos, pois o manuscrito menciona visitas diárias do jovem, durante as quais ele relatava suas visões noturnas, onde invariavelmente apareciam perspectivas de construções ciclópicas, sombrias e úmidas, e uma voz ou um espírito subterrâneo que declamava de maneira monótona sons enigmáticos que só poderiam ser transcritos como um emaranhado de sílabas. Die Ergebnisse waren sofort und fruchtbar, denn das Manuskript erwähnt tägliche Besuche des jungen Mannes, bei denen er seine nächtlichen Visionen erzählte, in denen unweigerlich Perspektiven von kolossalen, dunklen und schweißnassen Bauwerken vorkamen, sowie eine Stimme oder ein unterirdischer Geist, der auf monotone Weise rätselhafte Klänge deklamierte, die man nur in einem Wirrwarr von Silben hätte transkribieren können. Deux d'entre eux revenaient fréquemment que l'on pourrait représenter par les lettres « Cthulhu » et « R'lyeh ». zwei|von ihnen|ihnen|sie kehrten zurück|häufig|dass|man|könnte|darstellen|durch|die|Buchstaben|Cthulhu|und|R'lyeh Dois|de entre|eles|retornavam|frequentemente|que|se|poderia|representar|por|as|letras|Cthulhu|e|R'lyeh Dois deles voltavam frequentemente e poderiam ser representados pelas letras "Cthulhu" e "R'lyeh". Zwei von ihnen kamen häufig zurück, die man mit den Buchstaben „Cthulhu“ und „R'lyeh“ darstellen könnte.

Le 23 mars, poursuit le manuscrit, Wilcox ne vint pas. der|März|er fährt fort|das|Manuskript|Wilcox|nicht|er kam|nicht O|março|continua|o|manuscrito|Wilcox|não|veio| |||||||came| No dia 23 de março, continua o manuscrito, Wilcox não apareceu. Am 23. März, fährt das Manuskript fort, kam Wilcox nicht. Une rapide enquête à son domicile révéla qu'il avait été pris par un brusque accès de fièvre et conduit auprès de sa famille à Waterman Street après qu'il avait hurlé toute la nuit, réveillant plusieurs autres artistes dans l'immeuble, où on l'avait trouvé tour à tour conscient et délirant. eine|schnelle|Untersuchung|bei|seinem|Wohnsitz|sie offenbarte|dass er|er hatte|er war|er ergriffen|von|einem|plötzlichen|Anfall|von|Fieber|und|er wurde gebracht|zu|von|seiner|Familie|in|Waterman|Straße|nachdem|dass er|er hatte|er geschrien|die ganze|Nacht||er weckte|mehrere|andere|Künstler|in|das Gebäude|wo|man|man hatte ihn|gefunden|abwechselnd|bei||wach|und|delirierend Uma|rápida|investigação|em|seu|domicílio|revelou|que ele|tinha|sido|tomado|por|um|brusco|acesso|de|febre|e|levado|junto|de|sua|família|para|Waterman|Street|depois|que ele|tinha|gritado|toda|a|noite|acordando|vários|outros|artistas|no||onde|se|o tinha|encontrado|por|a|vez|consciente|e|delirante |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||turn||||| Uma rápida investigação em sua casa revelou que ele havia sido acometido por um súbito acesso de febre e levado para junto de sua família na Waterman Street, depois de ter gritado a noite toda, acordando vários outros artistas no prédio, onde foi encontrado ora consciente, ora delirante. Eine schnelle Untersuchung in seinem Zuhause ergab, dass er von einem plötzlichen Fieberanfall ergriffen worden war und zu seiner Familie in der Waterman Street gebracht wurde, nachdem er die ganze Nacht geschrien hatte und mehrere andere Künstler im Gebäude geweckt hatte, wo er abwechselnd bewusst und delirierend gefunden wurde. Mon oncle appela immédiatement sa famille et par la suite se rendit à plusieurs reprises chez le Docteur Tobey de Thayer Street qui était le médecin du jeune homme. mein|Onkel|er rief an|sofort|seine|Familie|und|durch|die|Folge|sich|er machte sich auf|zu|mehreren|Malen|bei|dem|Doktor|Tobey|von|Thayer|Straße|der|er war|der|Arzt|des|jungen|Mann Meu|tio|chamou|imediatamente|sua|família|e|por|a|sequência|se||a|várias|vezes|na|o|Doutor|Tobey|de|Thayer|Street|que|era|o|médico|do|jovem|homem Meu tio imediatamente chamou sua família e, em seguida, foi várias vezes à casa do Dr. Tobey na Thayer Street, que era o médico do jovem. Mein Onkel rief sofort seine Familie an und ging anschließend mehrmals zu Dr. Tobey in der Thayer Street, der der Arzt des jungen Mannes war.

L'esprit de Wilcox était obsédé des choses étranges et le docteur haussait de temps à autre les épaules lorsqu'il en parlait. der Geist|von|Wilcox|war|besessen|von|Dingen|seltsamen|und|der|Doktor|zuckte|mit|Zeiten|zu|anderen|die|Schultern|als er|darüber|sprach A mente|de|Wilcox|estava|obcecado|por|coisas|estranhas|e|o|doutor|levantava|de|tempo|a|outra|os|ombros|quando ele|sobre|falava A mente de Wilcox estava obcecada por coisas estranhas e o doutor levantava os ombros de vez em quando quando ele falava sobre isso. Wilcox' Geist war von seltsamen Dingen besessen, und der Doktor zuckte gelegentlich mit den Schultern, wenn er darüber sprach. Il y avait évidemment l'inlassable répétition des rêves, mais également une masse gigantesque, faisant plusieurs milliers de mètres de haut qui déambulait d'un pas lourd. es|dort|gab|offensichtlich|die unermüdliche|Wiederholung|von|Träumen|aber|auch|eine|Masse|gigantische|die machend|mehrere|Tausende|von|Metern|mit|Höhe|die|umherwanderte|mit einem|Schritt|schweren (pronome pessoal)|(advérbio locacional)|havia|evidentemente|a incansável|repetição|dos|sonhos|mas|também|uma|massa|gigantesca|fazendo|vários||de|||altura|que|deambulava|de um|passo|pesado |||||||||||||||||||||was wandering|||heavy Havia, evidentemente, a incessante repetição dos sonhos, mas também uma massa gigantesca, com vários milhares de metros de altura, que caminhava com um passo pesado. Es gab offensichtlich die unermüdliche Wiederholung der Träume, aber auch eine gigantische Masse, die mehrere tausend Meter hoch war und mit schwerem Schritt umherging. Il ne fit jamais une description précise de cette chose, rapporta le Dr. Tobey, mais les quelques mots effrayants qu'il utilisait pour en parler firent immédiatement songer le professeur à la monstruosité innommable sculptée sur le bas-relief. er|nicht|machte|niemals|eine|Beschreibung|präzise|von|dieser|Ding|berichtete|der|Dr|Tobey|aber|die|einige|Worte|erschreckenden|die er|verwendete|um|darüber|sprechen|machten|sofort|denken|der|Professor|an|die|Ungeheuer|unbenennbar|geschnitzt|auf|dem|| Ele|não|fez|nunca|uma|descrição|precisa|de|essa|coisa|relatou|o|Dr|Tobey|mas|as|algumas|palavras|assustadoras|que ele|usava|para|em|falar|fizeram|imediatamente|pensar|o|professor|à|a|monstruosidade|innominável|esculpida|sobre|o|| Ele nunca fez uma descrição precisa dessa coisa, relatou o Dr. Tobey, mas as poucas palavras assustadoras que ele usava para falar sobre isso imediatamente fizeram o professor pensar na monstruosidade innominável esculpida no baixo-relevo. Er gab niemals eine genaue Beschreibung dieses Dings, berichtete Dr. Tobey, aber die wenigen erschreckenden Worte, die er benutzte, um darüber zu sprechen, ließen den Professor sofort an das unbeschreibliche Ungeheuer denken, das im Relief geschnitzt war. L'évocation de cette chose, précisa le médecin, précédait invariablement la chute du patient en léthargie. die Erwähnung|von|dieser|Ding|stellte klar|der|Arzt|ging voraus|immer|den|Fall|des|Patienten|in|Lethargie A evocação|de|esta|coisa|precisou|o|médico|precedia|invariavelmente|a|queda|do|paciente|em|letargia A evocatória dessa coisa, precisou o médico, precedia invariavelmente a queda do paciente em letargia. Die Erwähnung dieses Dings, präzisierte der Arzt, ging unweigerlich dem Fall des Patienten in Lethargie voraus. Curieusement, alors que son état suggérait plutôt une fièvre que des désordres mentaux, sa température n'était pas élevée. seltsamerweise|während|dass|sein|Zustand|suggerierte|eher|ein|Fieber|dass|irgendwelche|Störungen|geistige|seine|Temperatur|war nicht|nicht|hoch Curiosamente|então|que|seu|estado|sugeria|mais sim|uma|febre|que|de|desordens|mentais|sua|temperatura|não estava|não|elevada ||||||||fever|||disorders|||||| Curiosamente, embora seu estado sugerisse mais uma febre do que desordens mentais, sua temperatura não estava alta. Kurioserweise, während sein Zustand eher auf Fieber als auf psychische Störungen hindeutete, war seine Temperatur nicht hoch.

Le 2 avril, vers 3 heures de l'après-midi, la maladie de Wilcox cessa brusquement. der|April|gegen|Uhr|nach|||die|Krankheit|von|Wilcox|sie hörte auf|plötzlich O|abril|por volta de|horas|da|||a|doença|de|Wilcox|cessa|bruscamente No dia 2 de abril, por volta das 3 horas da tarde, a doença de Wilcox cessou abruptamente. Am 2. April, gegen 15 Uhr, hörte die Krankheit von Wilcox plötzlich auf. Il se redressa sur son lit, étonné de se retrouver chez ses parents et complètement ignorant de ce qui avait bien pu se passer depuis le 22 mars, aussi bien dans la réalité que dans ses rêves. er|sich|er richtete sich auf|auf|sein|Bett|erstaunt|darüber|sich|sich wiederzufinden|bei|seinen|Eltern|und|völlig|unwissend|über|was|was|es hatte|gut|können|sich|passieren|seit|dem|März|auch|gut|in|der|Realität|dass|in|seinen|Träume Ele|se|endireitou|sobre|seu|cama|surpreso|por|se|encontrar|na casa de|seus|pais|e|completamente|ignorante|de|o que|que|tinha|bem|podido|se|passar|desde|o|março|também|bem|na|a|realidade|que|em|seus|sonhos ||sat up||||||||||||||||||||||||||||||||| Ele se sentou na cama, surpreso por estar na casa dos pais e completamente ignorante do que poderia ter acontecido desde 22 de março, tanto na realidade quanto em seus sonhos. Er setzte sich auf seinem Bett auf, erstaunt, bei seinen Eltern zu sein und völlig ahnungslos, was seit dem 22. März sowohl in der Realität als auch in seinen Träumen geschehen sein könnte. Déclaré en bonne forme par son médecin, il retourna dans son appartement. erklärt|in|guter|Form|von|seinem|Arzt|er|er kehrte zurück|in|seine|Wohnung Declarado|em|boa|forma|por|seu|médico|ele|retornou|para|seu|apartamento Declarado em boa forma pelo seu médico, ele voltou para seu apartamento. Von seinem Arzt für gesund erklärt, kehrte er in seine Wohnung zurück. Par la suite, il ne fut plus d'aucune aide au professeur. durch|die|Folge|er|nicht|war|mehr|von keiner|Hilfe|dem|Lehrer Por|a|sequência|ele|não|foi|mais||ajuda|ao|professor ||after|||||||| A partir de então, ele não foi mais de nenhuma ajuda ao professor. Danach war er dem Professor nicht mehr von Nutzen. Ses rêves étranges avaient disparu aussi soudainement et complètement que sa fièvre et, après une semaine, mon oncle finit par cesser de noter ses visions nocturnes qui n'étaient plus que des rêves banals sans aucun intérêt. seine|Träume|seltsamen|sie hatten|verschwunden|so|plötzlich|und|vollständig|wie|sein|Fieber|und|nach|einer|Woche|mein|Onkel|er hörte auf|damit|aufhören|zu|notieren|seine|Visionen|nächtlichen|die|sie waren nicht|mehr|als|irgendwelche|Träume|banalen|ohne|jegliches|Interesse Seus|sonhos|estranhos|tinham|desaparecido|tão|repentinamente|e|completamente|quanto|sua|febre|e|após|uma|semana|meu|tio|finalmente|por|parar|de|anotar|suas|visões|noturnas|que|não eram|mais|que|uns|sonhos|banais|sem|nenhum|interesse ||||||suddenly||||||||||||finished||cease||||||||||||||| Seus sonhos estranhos haviam desaparecido tão repentinamente e completamente quanto sua febre e, após uma semana, meu tio acabou por parar de anotar suas visões noturnas que não eram mais do que sonhos banais sem nenhum interesse. Seine seltsamen Träume waren ebenso plötzlich und vollständig verschwunden wie sein Fieber, und nach einer Woche hörte mein Onkel schließlich auf, seine nächtlichen Visionen zu notieren, die nur noch banale Träume ohne jegliches Interesse waren.

C'est sur ce constat que la première partie du manuscrit s'achève, mais les références à diverses notes éparses me donnèrent vraiment matière à réflexion, à tel point que seul mon scepticisme inébranlable, fondement de ma philosophie de pensée, peut expliquer ma méfiance constante envers l'artiste. es ist|auf|diese|Feststellung|dass|die|erste|Teil|des|Manuskripts|sie endet|aber|die|Verweise|auf|verschiedene|Notizen|verstreute|mir|sie gaben|wirklich|Stoff|zum|Nachdenken|auf|so|Punkt|dass|allein|mein|Skepsis|unerschütterlich|Fundament|meiner|mein|||||||Misstrauen|ständiges|gegenüber|dem Künstler É|sobre|este|constatação|que|a|primeira|parte|do|manuscrito|termina|mas|as|referências|a|diversas|notas|esparsas|me|deram|realmente|matéria|à|reflexão|a|tal|ponto|que|apenas|meu|ceticismo|inabalável|fundamento|de|minha|filosofia|de|pensamento|pode|explicar|minha|desconfiança|constante|em relação a|o artista |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||mistrust||towards| É com essa constatação que a primeira parte do manuscrito se encerra, mas as referências a várias notas dispersas realmente me deram matéria para reflexão, a tal ponto que apenas meu ceticismo inabalável, fundamento da minha filosofia de pensamento, pode explicar minha desconfiança constante em relação ao artista. Auf dieser Feststellung endet der erste Teil des Manuskripts, aber die Hinweise auf verschiedene verstreute Notizen gaben mir wirklich Anlass zum Nachdenken, so sehr, dass nur mein unerschütterlicher Skeptizismus, das Fundament meiner Denkphilosophie, meine ständige Misstrauen gegenüber dem Künstler erklären kann. Les notes dont je die|Notizen|deren|ich As|notas|das quais|eu As notas das quais eu Die Notizen, die ich

L'appel de Cthulhu Page 5 der Ruf|von|Cthulhu|Seite O chamado|de|Cthulhu|Página O Chamado de Cthulhu Página 5 Der Ruf von Cthulhu Seite 5

parle décrivaient les rêves de plusieurs autres personnes à la même époque où Wilcox avait eu ses visions. sie sprechen|sie beschrieben|die|Träume|von|mehreren|anderen|Personen|zu|der|gleichen|Zeit|als|Wilcox|er hatte|gehabt|seine|Visionen fala|descreviam|os|sonhos|de|várias|outras|pessoas|na||mesma|época|onde|Wilcox|tinha|suas||visões |||||several|||||||||||| falo descreviam os sonhos de várias outras pessoas na mesma época em que Wilcox teve suas visões. beschrieb die Träume mehrerer anderer Personen zur gleichen Zeit, als Wilcox seine Visionen hatte. Mon oncle avait diligenté une véritable enquête auprès de la quasi-totalité de ses amis, leur demandant de relater leurs rêves nocturnes, ainsi que les dates où ils auraient pu avoir des visions d'un quelconque passé. mein|Onkel|er hatte|in Auftrag gegeben|eine|echte|Untersuchung|bei|von|der|||von|seinen|Freunden|ihnen|er bat|zu|erzählen|ihre|Träume|nächtlichen|so|dass|die|Daten|an denen|sie|sie würden|können|haben|irgendwelche|Visionen|aus einer|beliebigen|Vergangenheit Meu|tio|tinha|conduzido|uma|verdadeira|investigação|junto de|da||||de|seus|amigos|lhes|pedindo|que|relatar|seus|sonhos|noturnos|assim|como|as|datas|em que|eles|teriam|podido|ter|alguma|visões|de um|qualquer|passado Meu tio havia conduzido uma verdadeira investigação com quase todos os seus amigos, pedindo que relatassem seus sonhos noturnos, assim como as datas em que poderiam ter tido visões de algum passado. Mein Onkel hatte eine echte Untersuchung bei fast all seinen Freunden eingeleitet und sie gebeten, ihre nächtlichen Träume zu berichten sowie die Daten, an denen sie Visionen einer vergangenen Zeit gehabt haben könnten. Ces demandes furent accueillies de manières diverses, mais en fin de compte il reçut un nombre important de réponses, bien plus en tout cas qu'il n'était possible de traiter sans secrétariat. diese|Anfragen|sie wurden|empfangen|auf|Arten|verschiedene|aber|schließlich|Ende|von|Rechnung|er|er erhielt|eine|Anzahl|große|von|Antworten|viel|mehr|jedenfalls|alles|Fall|als er|es war|möglich|zu|bearbeiten|ohne|Sekretariat Essas|solicitações|foram|recebidas|de|maneiras|diversas|mas|em|final|de|conta|ele|recebeu|um|número|importante|de|respostas|bem|mais|em|todo|caso|que ele|não era|possível|de|tratar|sem|secretaria ||||||||||||||||||||||||||||||secretariat Esses pedidos foram recebidos de maneiras diversas, mas, no final das contas, ele recebeu um número significativo de respostas, muito mais do que era possível tratar sem um secretariado. Diese Anfragen wurden unterschiedlich aufgenommen, aber letztendlich erhielt er eine beträchtliche Anzahl von Antworten, auf jeden Fall viel mehr, als ohne Sekretariat bearbeitet werden konnte. Cette correspondance n'a malheureusement pas été conservée, mais des notes en font un résumé minutieux et significatif. diese|Korrespondenz|hat nicht|leider|nicht|gewesen|aufbewahrt|aber|einige|Notizen|in|machen|ein|Zusammenfassung|sorgfältig|und|bedeutend Esta|correspondência|não|infelizmente|não|foi|conservada|mas|algumas|notas|em|fazem|um|resumo|minucioso|e|significativo |||unfortunately|||preserved||||||||meticulous||significant Essa correspondência, infelizmente, não foi preservada, mas algumas anotações fazem um resumo minucioso e significativo. Diese Korrespondenz wurde leider nicht aufbewahrt, aber Notizen machen eine sorgfältige und bedeutende Zusammenfassung. Les personnes normales, traditionnelles, sel de la terre de Nouvelle-Angleterre, renvoyèrent presque toutes des réponses négatives, quoiqu'il en ressort ici et là des impressions déplaisantes mais informulées, toujours entre le 23 mars et le 2 avril, période de délire du jeune Wilcox. die|Personen|normalen|traditionellen|Salz|aus|der|Erde|aus|||sie schickten zurück|fast|alle|einige|Antworten|negative|obwohl es|dabei|hervorgeht|hier|und|dort|einige|Eindrücke|unangenehme|aber|unformuliert|immer|zwischen|dem|März|und|dem|April|Zeitraum|des|Wahnsinn|des|jungen|Wilcox As|pessoas|normais|tradicionais|sal|da||terra|de|||devolveram|quase|todas|algumas|respostas|negativas||em|surja|aqui|e|lá|algumas|impressões|desagradáveis|mas|não formuladas|sempre|entre|o|março|e|o|abril|período|de|delírio|do|jovem|Wilcox |people||traditional|salt|||earth||||sent||all||||||||||||||unformulated||||||||||delirium||| As pessoas normais, tradicionais, o sal da terra da Nova Inglaterra, quase todas enviaram respostas negativas, embora aqui e ali surgissem impressões desagradáveis, mas não formuladas, sempre entre 23 de março e 2 de abril, período de delírio do jovem Wilcox. Die normalen, traditionellen Menschen, das Salz der Erde Neuenglands, gaben fast alle negative Antworten, obwohl hier und da unangenehme, aber unformulierte Eindrücke hervortreten, immer zwischen dem 23. März und dem 2. April, der Zeit des Wahns des jungen Wilcox. Les gens à l'esprit scientifique ne furent guère plus réceptifs, bien que quatre d'entre eux évoquent vaguement des visions fugaces de paysages étranges et que dans un cas on mentionne la terreur de quelque chose d'anormal. die|Leute|mit|Geist|wissenschaftlich|nicht|sie waren|kaum|mehr|empfänglich|gut|dass|vier|von|ihnen|sie erwähnen|vage|einige|Visionen|flüchtig|von|Landschaften|seltsam|und|dass|in|einem|Fall|man|erwähnt|die|Angst|vor|etwas||Ungewöhnlichem Os|pessoas|de|espírito|científico|não|foram|muito|mais|receptivos|bem|que|quatro|de entre|eles|evocam|vagamente|algumas|visões|fugazes|de|paisagens|estranhas|e|que|em|um|caso|se|menciona|a|terror|de|algo|coisa|anormal |||||||||receptive|||||||vaguely|||||||||||||||||something||of abnormal As pessoas com uma mentalidade científica não foram muito mais receptivas, embora quatro delas mencionem vagamente visões fugazes de paisagens estranhas e que, em um caso, se mencione o terror de algo anormal. Die Menschen mit wissenschaftlichem Geist waren kaum aufgeschlossener, obwohl vier von ihnen vage flüchtige Visionen seltsamer Landschaften erwähnen und in einem Fall die Angst vor etwas Ungewöhnlichem erwähnt wird.

Ce furent les artistes et les poètes qui fournirent les réponses les plus pertinentes, et j'imagine la panique qui se serait emparée d'eux si d'aventure ils avaient pu comparer les notes les concernant. dies|sie waren|die|Künstler|und|die|Dichter|die|sie lieferten|die|Antworten|die|relevantesten|relevant|und||die|Panik|die|sich|sie wäre|ergriffen|von ihnen|wenn|zufällig|sie|sie hätten|können|vergleichen|die|Notizen|die|betreffend Isso|foram|os|artistas|e|os|poetas|que|forneceram|as|respostas|as|mais|pertinentes|e||a|pânico|que|se|teria|apoderado|deles|se|por acaso|eles|tivessem|podido|comparar|as|notas|as|concernentes ||||||||provided|||||relevant||I imagine||||||seized||||||||||| Foram os artistas e os poetas que forneceram as respostas mais pertinentes, e imagino o pânico que os teria tomado se por acaso pudessem comparar as notas a seu respeito. Es waren die Künstler und Dichter, die die relevantesten Antworten gaben, und ich stelle mir die Panik vor, die sie ergriffen hätte, wenn sie zufällig die Notizen über sich selbst hätten vergleichen können. Cependant, faute d'avoir pu consulter leurs correspondances, je soupçonnais l'enquêteur d'avoir posé des questions jedoch|mangels|nicht|können|konsultieren|ihre|Korrespondenzen|ich|ich verdächtigte|den Ermittler|dass er|gestellt|Fragen| No entanto|falta|de ter|podido|consultar|suas|correspondências|eu|suspeitava|o investigador|de ter|feito|algumas|perguntas |||||||||||||questions No entanto, por não ter podido consultar suas correspondências, suspeitava que o investigador tivesse feito perguntas Allerdings, da ich ihre Korrespondenzen nicht einsehen konnte, verdächtigte ich den Ermittler, voreingenommene Fragen gestellt zu haben.

biaisées ou, à tout le moins d'avoir peu ou prou manipulé les réponses de façon à en faire ressortir ce qu'il avait résolu d'y trouver. verzerrt|oder|zumindest|ganz|das|weniger|dass er|wenig|oder|nahezu|manipuliert|die|Antworten|um|Weise|um|sie|machen|herauskommen|was|dass er|er hatte|beschlossen|darin|finden enviesadas|ou|a|todo|o|menos|de ter|pouco|ou|quase|manipulado|as|respostas|de|maneira|a|delas|fazer|ressaltar|o que|que ele|tinha|resolvido|a|encontrar biased|||||||||||||||||||||||| tendenciosas ou, pelo menos, tivesse manipulado as respostas de forma a fazer emergir o que ele havia decidido encontrar. Oder zumindest, dass er die Antworten mehr oder weniger manipuliert hatte, um das herauszustellen, was er dort finden wollte. C'est pourquoi je continuais à penser que Wilcox, au courant d'une manière ou d'une autre des informations que mon oncle possédait bien avant de le connaître, avait manipulé le vieux savant. es ist|warum|ich|ich weiterhin|zu|denken|dass|Wilcox|im|Wissen|einer|Art|oder|einer|anderen|über|Informationen|dass|mein|Onkel|er besaß|gut|bevor|um|ihn|kennenlernen|er hatte|manipuliert|den|alten|Wissenschaftler É|por que|eu|continuava|a|pensar|que|Wilcox|a|ciente|de uma|maneira|ou|de uma|outra|das|informações|que|meu|tio|possuía|muito|antes|de|o|conhecer|tinha|manipulado|o|velho|sábio |||||||||||way|||||information||||possessed|||||know|||||scholar É por isso que continuei a pensar que Wilcox, ciente de alguma forma das informações que meu tio possuía muito antes de conhecê-lo, havia manipulado o velho sábio. Deshalb dachte ich weiterhin, dass Wilcox, auf die eine oder andere Weise über die Informationen, die mein Onkel lange bevor er ihn kannte, verfügte, den alten Wissenschaftler manipuliert hatte.

Quoiqu'il en soit, les réponses des artistes convergeaient vers une conclusion très dérangeante. auch wenn er|sie|er ist|die|Antworten|der|Künstler|sie konvergierten|auf|eine|Schlussfolgerung|sehr|beunruhigend embora|em|seja|as|respostas|dos|artistas|convergiam|para|uma|conclusão|muito|perturbadora Whatever|||||||||||| De qualquer forma, as respostas dos artistas convergiam para uma conclusão muito perturbadora. Wie dem auch sei, die Antworten der Künstler führten zu einer sehr beunruhigenden Schlussfolgerung. Du 28 février au 2 avril, un grand nombre d'entre eux avaient fait des rêves bizarres, avec une intensité maximale au cours de la période délirante du sculpteur. vom|Februar|bis|April|eine|große|Anzahl|von ihnen|ihnen|sie hatten|gemacht|einige|Träume|seltsame|mit|einer|Intensität|maximal|während|Verlauf|der|die|Zeitraum|delirierend|des|Bildhauers De|fevereiro|até|abril|um|grande|número|deles|eles|tinham|tido|alguns|sonhos|bizarros|com|uma|intensidade|máxima|durante|curso|da|a|período|delirante|do|escultor De 28 de fevereiro a 2 de abril, um grande número deles teve sonhos estranhos, com uma intensidade máxima durante o período delirante do escultor. Vom 28. Februar bis zum 2. April hatten viele von ihnen seltsame Träume, mit einer maximalen Intensität während der delirierenden Phase des Bildhauers. Plus du quart de ceux qui avaient répondu positivement, décrivirent des scènes et des sons comparables à ceux relatés par Wilcox et quelques rêveurs reconnurent avoir éprouvé une terreur intense face à cette chose gigantesque et innommable qui leur était apparue à la fin. mehr|von|viertel|der|die|die|sie hatten|geantwortet|positiv|sie beschrieben|einige|Szenen|und|einige|Klänge|vergleichbar|mit|denen|berichtet|von|Wilcox|und|einige|Träumer|sie erkannten|zu haben|empfunden|eine|Angst|intensive|angesichts|von|diesem|Ding|gigantisch|und|unbeschreiblich|die|ihnen|es war|erschienen|am|Ende| Mais|de|quarto|de|aqueles|que|tinham|respondido|positivamente||algumas|cenas|e|alguns|sons|comparáveis|a|aqueles|relatados|por|Wilcox|e|alguns|sonhadores|reconheceram|ter|experimentado|uma|terror|intensa|diante|a|essa|coisa|gigantesca|e|innomeável|que|lhes|estava|aparecido|a|o|fim Mais de um quarto dos que responderam positivamente descreveram cenas e sons comparáveis aos relatados por Wilcox, e alguns sonhadores reconheceram ter sentido um terror intenso diante daquela coisa gigantesca e innomeável que lhes apareceu no final. Mehr als ein Viertel derjenigen, die positiv geantwortet hatten, beschrieben Szenen und Geräusche, die mit denen übereinstimmten, die von Wilcox berichtet wurden, und einige Träumer gaben zu, eine intensive Angst vor diesem riesigen und unbeschreiblichen Wesen empfunden zu haben, das ihnen am Ende erschienen war. Un cas, décrit en détail dans une note, était particulièrement triste. ein|Fall|beschrieben|in|Detail|in|einer|Notiz|er war|besonders|traurig Um|caso|descrito|em|detalhe|em|uma|nota|estava|particularmente|triste ||||||||was|| Um caso, descrito em detalhes em uma nota, era particularmente triste. Ein Fall, der in einer Notiz ausführlich beschrieben wurde, war besonders traurig. Le sujet, architecte de renom qui avait quelques penchants pour la théosophie et l'occultisme était devenu hystérique le jour de la crise du jeune Wilcox et était mort après avoir hurlé et imploré pendant des mois sans discontinuer, qu'on le sauvât d'un démon évadé de l'enfer. der|Betreff|Architekt|von|Ruf|der|er hatte|einige|Neigungen|für|die|Theosophie|und||er war|geworden|hysterisch|am|Tag|der|||des|jungen|Wilcox|und|er war|gestorben|nachdem|zu haben|geschrien|und|gefleht|während|einiger|Monate|ohne|Unterbrechung|dass man|ihn|retten würde|von einem|Dämon|entflohen|aus|der Hölle O|sujeito|arquiteto|de|renome|que|tinha|alguns|inclinações|para|a|teosofia|e|o ocultismo|estava|se tornado|histérico|o|dia|da||crise|do|jovem|Wilcox|e|estava|morto|depois de|ter|gritado|e|implorado|durante|de|meses|sem|descontinuidade|que se|o|salvasse|de um|demônio|evadido|de|o inferno ||architect||||||leanings|||||the occult|||hysterical||||||||||||||screamed||||||||||saved||||| O sujeito, um arquiteto renomado que tinha algumas inclinações para a teosofia e o ocultismo, havia se tornado histérico no dia da crise do jovem Wilcox e morreu após ter gritado e implorado durante meses sem parar, para que o salvassem de um demônio escapado do inferno. Das Subjekt, ein renommierter Architekt, der einige Neigungen zur Theosophie und Okkultismus hatte, war am Tag der Krise des jungen Wilcox hysterisch geworden und war gestorben, nachdem er monatelang ununterbrochen geschrien und gefleht hatte, man möge ihn von einem Dämon befreien, der aus der Hölle entkommen war. Si mon oncle avait référencé tous ces témoins par un nom plutôt que par un numéro, j'aurais pu enquêter et tenter de confirmer leurs récits, mais en l'état je n'ai pu en retrouver que très peu. wenn|mein|Onkel|er hatte|referenziert|alle|diese|Zeugen|mit|einem|Namen|eher|als|mit|einer|Nummer|ich hätte|können|ermitteln|und|versuchen|zu|bestätigen|ihre|Berichte|aber|in|dem Zustand|ich|ich habe nicht|können|sie|finden|nur|sehr|wenige Se|meu|tio|tivesse|referenciado|todos|esses|testemunhas|por|um|nome|em vez|de|por|um|número|eu teria|podido|investigar|e|tentar|de|confirmar|seus|relatos|mas|em|o estado|eu|não tenho|podido|em|encontrar|mais|muito|poucos Se meu tio tivesse referenciado todas essas testemunhas por um nome em vez de um número, eu poderia ter investigado e tentado confirmar seus relatos, mas no estado atual, só consegui encontrar muito poucos. Wenn mein Onkel all diese Zeugen mit einem Namen anstelle einer Nummer referenziert hätte, hätte ich ermitteln und versuchen können, ihre Berichte zu bestätigen, aber so konnte ich nur sehr wenige von ihnen finden. Tous cependant authentifièrent le contenu des notes et je me suis souvent demandé si le reste des sujets interrogés par le professeur étaient aussi déconcertés que ceux-là. alle|jedoch|sie bestätigten|den|Inhalt|der|Notizen|und|ich|mich|ich bin|oft|gefragt|ob|der|Rest|der|Befragten|befragt|von|dem|Professor|sie waren|auch|verwirrt|wie|| Todos|no entanto|autenticaram|o|conteúdo|das|notas|e|eu|me|estou|frequentemente|perguntado|se|o|restante|dos|assuntos|questionados|pelo||professor|estavam|também|desconcertados|que|| ||authenticated|||||||||||||||||||||also|disconcerted||| Todos, no entanto, autenticaram o conteúdo das notas e muitas vezes me perguntei se o restante dos assuntos interrogados pelo professor também estava tão desconcertado quanto aqueles. Alle jedoch bestätigten den Inhalt der Notizen, und ich habe mich oft gefragt, ob die anderen Befragten des Professors ebenso verwirrt waren wie diese. Il est mieux qu'aucune explication ne leur soit jamais fournie. es|ist|besser|dass keine|Erklärung|nicht|ihnen|sie sei|jemals|bereitgestellt Ele|é|melhor||explicação|partícula negativa|a eles|seja|nunca|fornecida ||||explanation|||||provided É melhor que nenhuma explicação lhes tenha sido fornecida. Es ist besser, dass ihnen niemals eine Erklärung gegeben wurde.

Les extraits de journaux, comme je l'ai indiqué, concernaient des cas de panique, d'obsession, de comportements bizarres au cours de cette même période. die|Auszüge|aus|Zeitungen|wie|ich|ich habe sie|angegeben|sie betrafen|Fälle||von|Panik|Besessenheit|von|Verhalten|seltsame|während|Verlauf|von|dieser|gleichen|Zeitraum Os|trechos|de|jornais|como|eu|o|indiquei|diziam respeito|a|casos|de|pânico||de|comportamentos|bizarros|durante|curso|de|este|mesmo|período ||||||||concerned||||panic||||bizarre||||||period Os trechos de jornais, como indiquei, diziam respeito a casos de pânico, obsessão, comportamentos bizarros durante esse mesmo período. Die Auszüge aus Zeitungen, wie ich bereits erwähnt habe, betrafen Fälle von Panik, Besessenheit und seltsamen Verhaltensweisen während desselben Zeitraums. Le professeur dut faire appel à une agence de coupure de presse, car leur nombre était impressionnant et leur provenance du monde entier. der|Professor|musste|machen|Anruf|an|eine|Agentur|für|Schnitt|von|Presse|denn|ihre|Anzahl|war|beeindruckend|und|ihre|Herkunft|aus|Welt|ganz O|professor|teve que|fazer|apelo|para|uma|agência|de|recorte|de|imprensa|pois|seu|número|era|impressionante|e|sua|proveniência|do|mundo|inteiro ||had to|||||||||||||||||||| O professor teve que recorrer a uma agência de clipping, pois seu número era impressionante e sua origem era de todo o mundo. Der Professor musste eine Presseagentur anrufen, da ihre Anzahl beeindruckend war und sie aus der ganzen Welt stammten. Il y avait par exemple un suicide nocturne à Londres où un dormeur solitaire s'était défenestré après avoir poussé un hurlement, également, une lettre délirante au rédacteur en chef d'un journal sud- américain dans laquelle un fanatique visionnaire prédisait un avenir terrifiant. es|dort|gab|für|Beispiel|einen|Selbstmord|nächtlich|in|London|wo|ein|Schläfer|einsam|sich|aus dem Fenster gestürzt|nachdem|zu|gestoßen|einen|Schrei|ebenfalls|einen|Brief|delirierend|an den|Chefredakteur|in|Chef|einer|Zeitung|||in|in der|ein|Fanatiker|visionär|vorhersagte|eine|Zukunft|erschreckend Ele|havia|tinha|por|exemplo|um|suicídio|noturno|em|Londres|onde|um|dorminhoco|solitário|se|jogado pela janela|depois|ter|dado|um|grito|também|uma|carta|delirante|ao|editor|em|chefe|de um|jornal||americano|na|qual|um|fanático|visionário|previa|um|futuro|aterrorizante ||||||||||||||||||||||||delirious||editor|||||||||||||||terrifying Havia, por exemplo, um suicídio noturno em Londres onde um dorminhoco solitário se jogou pela janela após ter dado um grito, além de uma carta delirante ao editor-chefe de um jornal sul-americano na qual um fanático visionário previa um futuro aterrorizante. Es gab zum Beispiel einen nächtlichen Selbstmord in London, bei dem ein einsamer Schläfer sich aus dem Fenster gestürzt hatte, nachdem er einen Schrei ausgestoßen hatte; außerdem einen delirierenden Brief an den Chefredakteur einer südamerikanischen Zeitung, in dem ein visionärer Fanatiker eine erschreckende Zukunft vorhersagte. On trouvait également une dépêche de Californie qui mentionnait une secte de man|fand|ebenfalls|eine|Meldung|aus|Kalifornien|die|erwähnte|eine|Sekte|von Nós|encontrava|também|uma|telegrama|da|Califórnia|que|mencionava|uma|seita|de Também havia um telegrama da Califórnia que mencionava uma seita de Es gab auch eine Meldung aus Kalifornien, die eine Sekte erwähnte.

L'appel de Cthulhu Page 6 Der Ruf|von|Cthulhu|Seite O chamado|de|Cthulhu|Página O chamado de Cthulhu Página 6 Der Ruf von Cthulhu Seite 6

théosophes dont les membres arboraient des robes blanches et attendaient quelque « accomplissement glorieux » qui n'arrivait jamais, tandis que des articles venus des Indes évoquaient prudemment des troubles chez les populations indigènes vers la fin du mois de mars. Theosophen|deren|die|Mitglieder|trugen|weiße|Gewänder||und|warteten|irgendeine|Erfüllung|glorreiche|die|nie eintraf|nie|während|dass|aus|Artikel|aus|den|Indien|erwähnten|vorsichtig|über|Unruhen|bei|den|Bevölkerungen|einheimischen|gegen|Ende||des|Monats|März| teosofistas|cujos|(artigo definido plural)|||||||||||||||||||||||||||populações|indígenas|perto de|(artigo definido singular)|fim|(artigo definido)|mês|de|março teosofistas cujos membros usavam roupas brancas e aguardavam algum "cumprimento glorioso" que nunca chegava, enquanto artigos vindos das Índias mencionavam cautelosamente distúrbios entre as populações indígenas no final de março. Theosophen, deren Mitglieder weiße Roben trugen und auf irgendeine "glorreiche Vollbringung" warteten, die niemals eintraf, während Artikel aus Indien vorsichtig von Unruhen unter den einheimischen Bevölkerungen gegen Ende März berichteten. Sans oublier les orgies vaudous qui se multipliaient à Haïti et les rapports de postes avancés en Afrique qui faisaient état de rumeurs inquiétantes. ohne|zu vergessen|die|Orgien|Voodoo|die|sich|vermehrten|in|Haiti|und|die|Berichte|über|Posten|vorgeschobene|in|Afrika|die|machten|Bericht|über|Gerüchte|beunruhigende Sem|esquecer|as|orgias|vodus|que|se|multiplicavam|em|Haiti|e|os|relatórios|de|postos|avançados|na|África|que|faziam|estado|de||inquietantes ||||voodoo||||||||||posts||||||||rumors| Sem esquecer as orgias vodus que se multiplicavam no Haiti e os relatórios de postos avançados na África que relatavam rumores preocupantes. Nicht zu vergessen die Voodoo-Orgien, die sich in Haiti häuften, und die Berichte von Vorposten in Afrika, die von besorgniserregenden Gerüchten berichteten. Des officiers Américains aux Philippines s'inquiétaient du comportement de certaines tribus et des policiers New-Yorkais s'étaient fait agresser par des Levantins dans la nuit du 22 au 23 mars. Einige|Offiziere|amerikanische|auf|Philippinen|sorgten sich|um|Verhalten|von|bestimmten|Stämmen|und|die|Polizisten|||hatten sich|erlitten|angegriffen|von|den|Levantiner|in|der|Nacht|vom|bis zum| Os|oficiais|americanos|nas|Filipinas|se preocupavam|com o|comportamento|de|certas|tribos|e|os|policiais|||se|feito|agredidos|por|os|levantinos|na|a|noite|de|a|março |officers|||Philippines|||||||||||||||||Levantines|||||| Oficiais americanos nas Filipinas estavam preocupados com o comportamento de algumas tribos e policiais de Nova York haviam sido agredidos por levantinos na noite de 22 para 23 de março. Amerikanische Offiziere auf den Philippinen waren besorgt über das Verhalten bestimmter Stämme, und New Yorker Polizisten waren in der Nacht vom 22. auf den 23. März von Levantinen angegriffen worden. Il y a encore l'Irlande qui foisonnait de rumeurs et de légendes et ce peintre français, Ardois-Bonnot qui exposait au Salon de Printemps de 1926 à Paris son Paysage Onirique qualifié de blasphématoire. Es|gibt|hat|noch|Irland|die|wimmelte|von|Gerüchten|und|von|Legenden|und|dieser|Maler|französische|||der|ausstellte|im|Salon|des|Frühlings|von|in|Paris|seine|Landschaft|Traumlandschaft|bezeichnet|als|blasphemisch (pronome pessoal)|(advérbio locativo)|(verbo haver)|ainda|a Irlanda|que|abundava|de|rumores|e|de|lendas|e|este|pintor|francês|||que|expunha|no|Salão|de|Primavera|de|em|Paris|sua|Paisagem|Onírica|qualificado|de|blasfematória Ainda há a Irlanda que transbordava de rumores e lendas e este pintor francês, Ardois-Bonnot, que expôs no Salão de Primavera de 1926 em Paris sua Paisagem Onírica, qualificada de blasfematória. Da ist auch noch Irland, das von Gerüchten und Legenden wimmelte, und dieser französische Maler, Ardois-Bonnot, der 1926 im Pariser Frühlingssalon seine als blasphemisch bezeichnete Traumlandschaft ausstellte. Quant aux rapports provenant des asiles d'aliénés, ils sont si nombreux qu'on se demande comment le corps médical n'en a pas fait le rapprochement et tiré des conclusions déconcertantes. was|zu den|Berichten|stammend|aus|Asylen|von Geisteskranken|sie|sind|so|zahlreich|dass man|sich|fragt|wie|der|Körper|medizinisch|nicht|hat|nicht|gemacht|den|Zusammenhang|und|gezogen|aus|Schlussfolgerungen|verblüffend Quanto|aos|relatórios|provenientes|dos|asilos|de alienados|eles|são|tão|numerosos|que se|se|pergunta|como|o|corpo|médico|não os|tem|não|feito|o|relacionamento|e|tirado|das|conclusões|desconcertantes ||||||||||||||||||||||||||||disconcerting Quanto aos relatórios provenientes dos asilos de alienados, são tão numerosos que nos perguntamos como o corpo médico não fez a conexão e tirou conclusões desconcertantes. Was die Berichte aus den Irrenanstalten betrifft, so sind sie so zahlreich, dass man sich fragt, wie die medizinische Gemeinschaft nicht die Verbindung hergestellt und verblüffende Schlussfolgerungen gezogen hat. Une collection de coupures bien étranges tout compte fait, et je peux à peine, encore aujourd'hui, admettre le rationalisme aveugle qui me fit les écarter. eine|Sammlung|von|Ausschnitten|ganz|seltsam|alles|zählt|gemacht|und|ich|kann|zu|kaum|noch|heute|zugeben|den|Rationalismus|blinder|der|mich|machte|sie|ausblenden Uma|coleção|de|recortes|bem|estranhas|tudo|conta|feito|e|eu|posso|a|mal|ainda|hoje|admitir|o|racionalismo|cego|que|me|fez|os|afastar |||cuts||||||||||||||||||||| Uma coleção de recortes bem estranhos, afinal, e eu mal posso, ainda hoje, admitir o racionalismo cego que me fez descartá-los. Eine Sammlung von ziemlich seltsamen Zeitungsartikeln, und ich kann bis heute kaum den blinden Rationalismus akzeptieren, der mich dazu brachte, sie abzulehnen. Mais, à l'époque, j'étais convaincu que le jeune Wilcox avait eu connaissance des recherches occultes plus anciennes du professeur. aber|zu|der Zeit|ich war|überzeugt|dass|der|junge|Wilcox|er hatte|gehabt|Kenntnis|von den|Forschungen|okkulten|älteren|alten|des|Professors Mas|na|época|eu estava|convencido|que|o|jovem|Wilcox|tinha|ele|conhecimento|das|pesquisas|ocultas|mais|antigas|do|professor |||||||||||||research|||||professor Mas, na época, eu estava convencido de que o jovem Wilcox tinha conhecimento das pesquisas ocultas mais antigas do professor. Aber damals war ich überzeugt, dass der junge Wilcox von den älteren okkulten Forschungen des Professors Kenntnis hatte.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.91 pt:AFkKFwvL de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=119 err=0.00%) cwt(all=3029 err=4.29%)